Condicional simple / Извлечь страницы изНескучная испанская грамматика
.pdfУсловное наклонение выражает
ное действие в настоящем, будущем и прошедшем временах.
Диалог 9. Условное наклонение
158
Соответствует русскому «прошедшее время + бы». Например: я сделал бы, он пришел бы, вы могли бы.
Это наклонение имеет два времени: Condicional (Potencial) imperfecto (simple) — условное простое и Condicional (Potencial) perfecto — условное совершенное.
Сейчас мы выясним, что могут обозначать эти времена. И начнем мы с простого.
Condicional (Potencial) imperfecto (simple) — время простое, несмотря на его чисто испанское цветистое и непростое название.
Это время выражает:
предполагаемое или желаемое действие в настоящем или будущем; предполагаемое, вероятностное действие в прошлом (чаще всего с глаголами ser — быть, tener — иметь);
вежливую просьбу или желание; последующее действие по отношению к высказыванию в прошлом1.
Yo me haría aviador. — Я бы в летчики пошел/я бы сделался летчиком/. (Хоть сейчас, но можно и завтра. Пусть меня научат!)
Él nos ayudaría, pero no tiene tiempo. — Он бы нам помог, но у него нет времени.
Tomaría una taza de café. — Я выпил бы чашку кофе. (Но никто не предлагает.)
Serían las nueve cuando él me telefoneó. — Было часов девять, когда он позвонил мне по телефону.
Entonces Ana tendría unos veinte años. — Тогда Анне было лет двадцать.
¿Podría mostrarme aquella camiseta? — Вы/не/могли бы показать мне ту футболку?
Desearía instalar ese software. — Я хотел бы установить эту программу.
El ministro declaró que el gobierno comenzaría un nuevo programa social. —
Министр заявил, что правительство начнет новую социальную программу.
Mi hija dijo que empezaría a estudiar el español el año siguiente. — Моя дочь сказала, что начнет учить испанский язык в следующем году.
1 Эту его функцию (будущее в прошедшем) мы подробнее рассмотрим в диалоге о согласовании времен. Там эта форма еще себя покажет.
Диалог 9. Условное наклонение
159
Одно замечание по поводу «хотел бы». В примерах я использовал для этой цели desearía от глагола desear (хотеть, желать). Но в испанском есть более популярный глагол «хотеть». Это querer. Однако он в условном наклонении не употребляется. В значении «хотел бы» применяется его форма сослагательного наклонения на -ra: quisiera.
Образуется Условное простое удивительно просто — прибавлением к инфинитиву глагола окончаний -ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían.
Но учтите: у глаголов, имевших отклонения в Будущем простом изъявительного наклонения, они сохранятся: hacer — hará — haría (делать — сделает — сделал бы), tener — tendrá — tendría (иметь — будет иметь — имел бы).
Спряжение глаголов в Condicional imperfecto (simple)
trabajar — |
comer — |
vivir — |
hacer — |
poner — |
работать |
есть |
жить |
делать |
класть |
trabajaría — |
comería — |
viviría — |
haría — |
pondría — |
я бы |
я бы поел (-а) |
я бы |
я бы |
я бы |
поработал (-а) |
|
пожил (-а) |
сделал (-а) |
положил (-а) |
trabajarías — |
comerías — |
vivirías — |
harías — |
pondrías — |
ты бы |
ты бы |
ты бы |
ты бы |
ты бы поло- |
поработал (-а) |
поел (-а) |
пожил (-а) |
сделал (-а) |
жил (-а) |
trabajaría — |
comería — |
viviría — |
haría — |
pondría — |
он бы |
он бы поел, |
он бы |
он бы |
он бы |
поработал, |
она бы поела |
пожил, |
сделал, |
положил, |
она бы |
|
она бы |
она бы |
она бы |
поработала |
|
пожила |
сделала |
положила |
trabajaríamos — |
comeríamos — |
viviríamos — |
haríamos — |
pondríamos — |
мы бы порабо- |
мы бы поели |
мы бы по- |
мы бы |
мы бы поло- |
тали |
|
жили |
сделали |
жили |
trabajaríais — |
comeríais — |
viviríais — |
haríais — |
pondríais — |
вы бы порабо- |
вы бы поели |
вы бы по- |
вы бы |
вы бы поло- |
тали |
|
жили |
сделали |
жили |
trabajarían — |
comerían — |
vivirían — |
harían — |
pondrían — |
они бы порабо- |
они бы поели |
они бы |
они бы |
они бы по- |
тали |
|
пожили |
сделали |
ложили |
venir —
приходить
vendría — я бы
пришел (-шла)
vendrías — ты бы пришел (-шла)
vendría — он бы пришел, она бы пришла
vendríamos — мы бы пришли
vendríais — вы бы пришли
vendrían — они бы пришли
Диалог 9. Условное наклонение
160
Condicional perfecto — время сложное и состоит из служебного глагола haber в форме Условного простого и причастия прошедшего времени.
Оно означает:
1)возможное или желаемое действие в прошлом;
2)вероятное или предполагаемое действие, которое произошло до другого действия в прошлом;
3)последующее действие по отношению к высказыванию в прошлом, но ко-
торое произойдет раньше действия, описанного Condicional imperfecto.
Habría ido al café ayer pero no tuve tiempo. — Я бы сходил вчера в кафе, но у меня не было времени.
¿Quién habría hecho todos estos errores? — Кто бы сделал = бы мог сделать все эти ошибки?
El cocodrilo no lo comió. Habría almorzado con algo. — Крокодил не съел его. Он, вероятно, чем-то/уже/пообедал.
No vino a la fiesta ayer. Algo le habría pasado. — Она не пришла вчера на вечеринку. Наверно, что-то с ней случилось.
Andrés no pasó el examen. Habría trabajado poco. — Андрес не сдал экзамен. Вероятно, он мало работал. (Или на вспомоществование преподавателю поскупился.)
Los obreros nos prometieron que cuando volveríamos a casa, habrían terminado las obras. — Рабочие пообещали нам, что, когда мы вернемся домой, они/уже/закончат ремонт.
Это сложное время образуется… Вы, наверное, уже догадались: раз сложное, то где-то тут закопан haber. И вы не ошиблись. Вот он, родимый! Только на этот раз он принимает форму…
А: Ну догадались, догадались. Раз условное наклонение, то haber будет в Условном простом. Мы уже знаем, что с помощью этого глагола образуются все совершенные времена. А раз есть он, то на втором месте будет, вероятно, причастие прошедшего времени.
Д: Как говорится, не в бровь, а в глаз. Вы прямо, Автор, попали в точку! А: Еще пара наклонений, и я уже смогу обойтись без вашей помощи. Д: Дай бог, чтобы к концу книги смогли обойтись без нашей помощи
все читатели.
А: Почему бы и нет? Я на это надеюсь.
Диалог 9. Условное наклонение
161
Спряжение глаголов в Condicional perfecto
visitar — помогать |
correr — бежать |
asistir — помогать |
habría visitado — |
habría corrido — |
habría asistido — |
я бы посетил (-а) |
я бы побежал (-а)/ |
я бы помог (-ла) |
|
бегал/сбегал и т. п. |
|
habrías visitado — |
habrías corrido — ты бы |
habrías asistido — |
ты бы посетил (-а) |
побежал (-а) |
ты бы помог (-ла) |
habría visitado — |
habría corrido — |
habría asistido — |
он бы посетил, |
он бы побежал, |
он бы помог, |
она бы посетила |
она бы побежала |
она бы помогла |
habríamos visitado — |
habríamos corrido — |
habríamos asistido — |
мы бы посетили |
мы бы побежали |
мы бы помогли |
habríais visitado — |
habríais corrido — |
habríais asistido — |
вы бы посетили |
вы бы побежали |
вы бы помогли |
habrían visitado — |
habrían corrido — |
habrían asistido — |
они бы посетили |
они бы побежали |
они бы помогли |
|
|
|
Основная разница между двумя временами условного наклонения в том, что простое время выражает нереальное, но возможное действие, которое произошло бы при определенных условиях в будущем или настоящем. А совершенное время описывает нереальное и невозможное действие, которое произошло бы при определенных условиях в прошлом.
Сами подумайте: если мы скажем «Я бы занялся этим делом завтра», — здесь явно сквозит надежда и желание заняться этим. Желание еще не приобрело форму решения, но вкралось хотя бы предположение о возможности такого действия. В отношении настоящего и будущего мы можем еще делать какие-то поправки и корректировки. А в отношении прошлого — тут уж не обессудьте, нет у нас машины времени (хотя, может быть, у кого-то она и есть, но этот кто-то тщательно скрывает ее от широкой публики), поэтому никаких корректировок прошлого не предвидится. Фраза «я бы занялся этим в детстве» уже говорит о том, что это предположение — чи-
Диалог 9. Условное наклонение
162
стейшей воды вымысел, «кабы-действие». И никто не воспримет его как реальное. Нетушки. Это — лишь предположение невозможного.
А: Давненько вы так не разглагольствовали, дорогой Диего. Большому кораблю — большое плавание. Я запомнил эту испанскую пословицу.
Д: А я знаю несколько русских пословиц. Всяк сверчок знай свой толчок. А еще эта: видно птицу по помету. И еще я знаю одну пословицу таинственного племени каннибалов Мумба-скушали-друг-друга-юмба: сытый друг лучше старых двух.
А: Не смущайте народ, Диего! Вы тут все понапутали, а мне за вас краснеть. Я вам потом расскажу, как правильно. А пока лучше уж разглагольствуйте.
Д: Да уж и не о чем. Осталось только подвести итоговую черту нашему диалогу.
А: Подводите, о чем речь!
Д: В этом диалоге мы рассмотрели Условное наклонение и затронули важную тему «условий». Более подробно о реальных и нереальных условиях вы узнаете из диалога об условных предложениях. И он не за горами.