
- •Книга первая
- •I. Большая зала
- •II. Пьер Гренгуар
- •III. Кардинал
- •IV. Мэтр Жак Копеноль
- •VI. Эсмеральда
- •Книга вторая
- •II. Гревская площадь
- •IV. Неудобства, каким подвергаешься, преследуя вечером хорошенькую женщину
- •V. Неудачи продолжаются
- •VI. Разбитая кружка
- •VII. Брачная ночь
- •Книга третья
- •I. Собор Богоматери
- •II. Париж с птичьего полета
- •Книга четвертая
- •I. Добрые души
- •II. Клод Фролло
- •IV. Собака и ее господин
- •VI. Нелюбовь народа
- •Книга пятая
- •II. Вот это убьет то
- •Книга шестая
- •I. Беспристрастный взгляд на старинную магистратуру
- •II. Крысиная нора
- •IV. Слеза за каплю воды
- •V. Конец рассказа о лепешке
- •Книга седьмая
- •I. О том, как опасно доверять свою тайну козе
- •III. Колокола
- •IV. 'Anagkh
- •VI. Последствия, к которым могут привести семь прозвучавших на вольном воздухе проклятий
- •VII. Монах-привидение
- •VIII. Как удобно, когда окна выходят на реку
- •Книга восьмая
- •II. Продолжение главы об экю, превратившемся в сухой лист
- •III. Окончание главы об экю, превратившемся в сухой лист
- •V. Мать
- •VI. Три мужских сердца, созданных различно
- •Книга девятая
- •I. Бред
- •II. Горбатый, кривой, хромой
- •III. Глухой
- •IV. Глина и хрусталь
- •V. Ключ от Красных врат
- •Книга десятая
- •II. Становясь бродягой
- •III. Да здравствует веселье!
- •IV. Медвежья услуга
- •V. Келья, в которой Людовик Французский читает часослов
- •VI. Короткие клинки звенят.
- •VII. Шатопер, выручай!
- •Книга одиннадцатая
- •I. Башмачок
- •III. Брак Феба
- •IV. Брак Квазимодо
- •Примечание к восьмому изданию
- •Историко-литературная справка
V. Конец рассказа о лепешке
Эсмеральда побледнела и, пошатываясь, спустилась вниз. Голос затворницы продолжал ее преследовать:
–Слезай, слезай, египетская воровка! Все равно взойдешь!
–Вретишница опять чудит, – говорили в толпе, но ничего больше не добавляли. Такие женщины внушали страх, и это делало их неприкосновенными. В те времена остерегались нападать на тех, кто денно и нощно молился.
Настало время освободить Квазимодо. Его увели,
итолпа тотчас же разошлась.
У большого моста Майетта, возвращавшаяся домой со своими двумя спутницами, внезапно остановилась:
–Кстати, Эсташ, куда ты девал лепешку?
–Матушка! – ответил ребенок. – Пока вы разговаривали с этой дамой, что сидит в норе, прибежала большая собака и откусила кусок моей лепешки, тогда и я откусил.
–Как! – воскликнула мать. – Ты съел всю лепешку?
–Матушка, это не я, это собака. Я не позволял, но она меня не послушалась. Ну, тогда я тоже стал есть,
вот и все.
– Ужасный ребенок! – ворча и улыбаясь сказала мать. – Знаете, Ударда, он один объедает все вишневое дерево на нашем дворе в Шарлеранже. Недаром его дед говорит, что быть ему капитаном. Попробуй еще хоть раз, Эсташ… Смотри ты у меня, увалень!