
- •Immensely solid. On it stood in a massive silver frame a photograph of herself
- •In which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his
- •In point of fact there was grilled sole, grilled cutlets and spinach, and stewed
- •Italian chairs, and the young man in the middle on a chair that was not at all
- •Very different play we produced from the one the author submitted to us."
- •Very well play young lovers, and authors don't seem to write the parts they
- •In the same cupboard.
- •Very beginning pasted in a series of large books.
- •In the papers.
- •It was a pity she had never had a chance of playing Rosalind, she would have
- •Verse. Her voice, her rather low rich voice, with that effective hoarseness,
- •Very different matter when he rehearsed his cast; then he would suffer
- •It happened that when Michael kept the appointment he had asked for,
- •In love with her. Feel as if your bones were melting inside you and if an
- •It was two years later that Jimmie Langton discovered her. She was on tour in
- •In my life."
- •Information.
- •It was a well-known fact that it was one of the best houses of its period, one
- •Insisted on this.
- •It gave Julia a good deal of satisfaction to discover that Michael's father was a
- •In Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing
- •I wrote poetry."
- •Views on marriage.
- •Inspiration.
- •It was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre
- •Ingenuous girl who had lived a quiet country life.
- •In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of
- •Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- •It was quite clear that he had accepted with alacrity. The thought of refusing
- •I'd go and live at home so as not to spend any money."
- •Very clever little trick.
- •Indifferent acting was little noticed, and in this he finished the season. There
- •Into the carriage he took her hand and patted it.
- •In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- •It took Julia a second or two to understand what he meant.
- •It infuriated her that when she worked herself up into a passion of tears he
- •Italian organ-grinder."
- •Illustrated papers.
- •It was just before the end of the war that she fell out of love with him.
- •Very small, but taken altogether they amounted, in her shrewd, calculating
- •It were rather a joke, or a declaration as though he were laughing at himself,
- •In a manner that the audience found engaging. He never attempted to play
- •Inherited nearly four thousand pounds, and this with his own savings and
- •It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- •It was disconcerting the way Julia knew what he was thinking. You couldn't
- •Vernon. And we can get him. I'll play George."
- •Ingenuity in disguising old sets so that they looked new, and by ringing the
- •Very profitable discoveries.
- •Interested in management.
- •Intolerable. He could describe nothing without circumstantial detail. Nor was
- •Into it.
- •It made Julia a little sad to think how much she had loved him. Because her
- •In a vase.
- •11 Глава:
- •It. The only foundation for it was that Charles had been madly in love with
- •It was a large party and she was being made much of Lady Charles, a woman
- •Very good-looking but of distinguished appearance. He looked very well-bred,
- •Vitality which were outside his experience. He went to see her act several times
- •In love with Michael. When Charles realized that he loved her his manner
- •It's only common sense that we shouldn't see one another any more."
- •Into the bathroom to wash her face and eyes. She felt wonderfully exhilarated.
- •Idea of appearing as intervener. For two or three weeks she was very jittery.
- •It was a little more difficult when Charles, with his fine sensitiveness, saw that
- •In some hole in Italy!"
- •It had been long agreed, with all the delicacy that might be expected from his
- •It was nice of him to have suggested that. He might so easily have mentioned
- •In her life. She was so taken aback that she never thought of doing anything.
- •Incident would have no sequel.
- •I'm forty and I don't care who knows it."
- •Into her dressing-room.
- •12 Глава:
- •Inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the
- •It gave him a curious look. With his black hair, drooping eyelids and rather
- •In a quarter of an hour with a conductor and told her that he had got her a
- •13 Глава:
It was a little more difficult when Charles, with his fine sensitiveness, saw that
she was no longer in love with Michael. Then Julia had to exercise a great deal
of tact. It was not that she had any scruples about being his mistress; if he had
been an actor who loved her so much and had loved her so long she would not
have minded popping into bed with him out of sheer good nature; but she just
did not fancy him. She was very fond of him, but he was so elegant, so well-
bred, so cultured, she could not think of him as a lover. It would be like going
to bed with an objet d'art.
And his love of art (и его любовь к искусству) filled her with a faint derision
(вызывала в ней легкую издевку: «наполняла ее легким /желанием/
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
283
посмеяться /над ним/»; derision — высмеивание, осмеяние); after all she was a
creator (в конце-то концов, она была творцом), when all was said and done
(когда, в конечном счете: «когда все было сказано и сделано») he was only the
public (он был всего лишь публикой). He wished her to elope with him (он
хотел, чтобы она сбежала с ним). They would buy a villa at Sorrento on the bay
of Naples (они купили бы виллу в Сорренто, в бухте Неаполя), with a large
garden (с большим садом), and they would have a schooner (у них будет шхуна)
so that they could spend long days (и они смогут проводить долгие дни) on the
beautiful wine-coloured sea (в прекрасном море темно-красного цвета; wine —
вино). Love and beauty and art (/только/ любовь, красота и искусство); the
world well lost (и мир совершенно забыт: «потерян»).
"The damned fool (чертов дурак)," she thought (думала она). "As if I'd give up
my career (как будто я брошу свою карьеру) to bury myself in some hole in Italy
(чтобы похоронить себя в какой-то дыре в Италии)!"
derision [dI'rIZ(q)n] creator [krI'eItq] villa ['vIlq] schooner ['sku:nq]
And his love of art filled her with a faint derision; after all she was a creator,
when all was said and done he was only the public. He wished her to elope
with him. They would buy a villa at Sorrento on the bay of Naples, with a
large garden, and they would have a schooner so that they could spend long
days on the beautiful wine-coloured sea. Love and beauty and art; the world
well lost.
"The damned fool," she thought. "As if I'd give up my career to bury myself
In some hole in Italy!"
She persuaded him (она убеждала его) that she had a duty to Michael (что у нее
есть обязанности перед Майклом), and then there was the baby (и кроме того,
был же и ребенок); she couldn't let him grow up (она не могла позволить,
чтобы он вырос) with the burden on his young life (с таким грузом для его
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
284
юной жизни) that his mother was a bad woman (что его мать была развратной:
«плохой» женщиной). Orange trees or no orange trees (апельсиновые деревья
или не апельсиновые деревья), she would never have a moment's peace (она не
ни на секунду не сможет успокоиться: «у нее не будет и момента мира») in
that beautiful Italian villa (на той прекрасной итальянской вилле) if she was
tortured by the thought of Michael's unhappiness (если ее будет пытать мысль о
несчастии Майкла) and her baby being looked after by strangers (и о том, что за
ее ребенком присматривают чужие люди). One couldn't only think of oneself
(нельзя думать только о себе), could one (не так ли)? One had to think of others
too (приходится думать и о других тоже). She was very sweet and womanly
(она была очень мила и женственна). She sometimes asked Charles (иногда она
спрашивала Майкла) why he did not arrange a divorce with his wife (почему он
не оформлял развод с женой; to arrange — приводить в порядок,
урегулировать) and marry some nice woman (и не женится на какой-нибудь
приятной женщине). She could not bear the thought (она не могла выносить
мысль) of his wasting his life over her (/о том/, что он тратит впустую свою
жизнь на нее).
persuade [pq'sweId] orange ['OrIndZ] divorce [dI'vO:s]
She persuaded him that she had a duty to Michael, and then there was the
baby; she couldn't let him grow up with the burden on his young life that his
mother was a bad woman. Orange trees or no orange trees, she would never
have a moment's peace in that beautiful Italian villa if she was tortured by the
thought of Michael's unhappiness and her baby being looked after by
strangers. One couldn't only think of oneself, could one? One had to think of
others too. She was very sweet and womanly. She sometimes asked Charles
why he did not arrange a divorce with his wife and marry some nice woman.
She could not bear the thought of his wasting his life over her.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
285
He told her that she was the only woman (он отвечал ей, что она была
единственной женщиной) he ' had ever loved (/которую/ он когда либо любил)
and that he must go on loving her till the end (и что он будет продолжать
любить ее до самого конца).
"It seems so sad (это так грустно)," said Julia.
All the same (в любом случае) she kept her eyes open (она была начеку: «она
держала глаза открытыми»), and if she noticed (и если она замечала) that any
woman had predatory intentions on Charles (что у какой-нибудь женщины были
хищные намерения в отношении Чарльза) she took care to queer her pitch (она
делала все, чтобы подложить ей свинью; to queer smb.'s pitch — рушить чьи-
либо планы, разбивать надежды). She did not hesitate (она не мешкала) if the
danger seemed to warrant it (если опасность, казалось, подтверждалась; to
warrant — служить оправданием, выражать уверенность, ручаться) to show
herself extremely jealous (показывать свою чрезмерную ревность). It had been
long agreed (они давно договорились: «об этом уже давно было договорено»),
with all the delicacy (со всей возможной деликатностью) that might be expected
from his good breeding (которую только можно было ожидать при его
хорошем воспитании) and Julia's good heart (и добром сердце Джулии), in no
definite words (не в конкретных словах, конечно), but with guarded hints (но в
сдержанных намеках) and remote allusiveness (и слабых: «удаленных»
иносказаниях), that if anything happened to Michael (что если что-нибудь
случиться с Майклом), Lady Charles should somehow or other be disposed of (то
от леди Чарльз /они/ избавятся тем или другим образом; somehow or other —
так или иначе) and they would then marry (и они затем поженятся). But
Michael had perfect health (но у Майкла было отменное здоровье).
predatory ['predqt(q)rI] queer [kwIq] allusiveness [q'lu:sIvnIs]
He told her that she was the only woman he had ever loved and that he must
go on loving her till the end.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
286
"It seems so sad," said Julia.
All the same she kept her eyes open, and if she noticed that any woman had
predatory intentions on Charles she took care to queer her pitch. She did not
hesitate if the danger seemed to warrant it to show herself extremely jealous.