Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fra-2013-01-3920.pdf
Скачиваний:
37
Добавлен:
30.05.2015
Размер:
19.18 Mб
Скачать

(293)

Ж У Р Н А Л Д Л Я Т Е Х , К Т О П Р Е П О Д А Е Т И И З У Ч А Е Т Ф Р А Н Ц У З С К И Й Я З Ы К

Dossier thématique

Enseigner le français des affaires

1september.ru

 

 

 

 

о

м

 

 

 

 

 

е

р

 

 

 

н

 

 

 

 

и

 

 

а

 

 

р

 

 

 

 

 

т

CD

в

н

у

 

 

 

 

 

 

 

 

коддоступа

 

 

 

 

 

кэлектронной

 

 

и

 

 

 

 

 

 

 

версии

январь

2013

LA LANGUE FRANÇAISE Подписка: Роcпечать – 33371 (бумажная версия), 26120 (электронная), Почта России – 79148 (бумажная версия), 12760 (электронная)

Ce numéro est préparé par Lialia KISSELEVA

o

m

a

e

 

 

 

Courrier des lecteurs

6-7 Les nouvelles de Tver

Univers du français

8-9 Séminaire à Saint-Pétersbourg : deuxième édition

Mon amie la langue française

10-14 Готовимся к ЕГЭ

15-17 Учимся на ошибках компьютерного перевода

18-20 Pour éduquer les enfants il faut avoir de l’esprit créateur

21La page poétique

22Литературные переводы

23-24 Le français facile

25Le Nouvel An

26-27 Eric-Emmanuel Schmitt

Oscar et la dame rose

Lettre N 2

Arts et culture

28-31 L’analyse du document iconographique Jean-Louis Théodore Géricault (1791-1824), Le Radeau de La Méduse

Dossier thématique

33-59 Enseigner le français des affaires

Support multimédia

Аудио-антология французской поэзии. И. Штанев, Г. Чесновицкая

Eric-Emmanuel Schmitt, Oscar et la dame rose (части 1 и 2) Entrez dans la vie des affaires. Présentation par V. Nikolaeva

CLE International. Les méthodes de français pour l’école. Présentation par V. Nikolaeva

Stages linguistiques pour les élèves russes en Provence. Présentation par L. Karataeva

Игры на уроке французского языка. Презентация

Пособия:

В. Николаева, С. Петрова Олимпиада по французскому языку – это несложно!

К. Литкенс Работаем над типичными грамматическими ошибками В. Николаева, Э. Тейро Подготовка к сдаче экзамена DELF A1

В. Деко Практическая грамматика. Subjonctif

ИНДЕКСЫ ПОДПИСКИ: Роспечать: 33371 (бумажная версия), 26120 (электронная версия); Почта России: 79148 (бумажная версия); 12760 (электронная версия)

gue

Журнал для тех, кто преподает

и изучает французский язык

выходит 1 раз в месяц

Главный редактор

Грета Чесновицкая

Редакторы

Ляля Киселева, Мария Ривес

Дизайн обложки

Иван Лукьянов

Верстка

Владислав Кулаков

Корректор

Ляля Киселева

Консультант

Алла Шейнина

Координатор спецпроектов

Виктория Николаева

Иллюстрации: Shutterstock

Журнал распространяется по подписке Цена свободная. Тираж 7002 экз.

Тел. редакции: (499) 249-2883

Тел./факс: (499) 249-3138 E-mail: fra@1september.ru Сайт: fra.1september.ru

ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «ПЕРВОЕ СЕНТЯБРЯ»

Главный редактор:

Артем Соловейчик (генеральный директор)

Коммерческая деятельность:

Константин Шмарковский (финансовый директор)

Развитие, IT

и координация проектов:

Сергей Островский (исполнительный директор)

Реклама, конференции и техническое обеспечение Издательского дома:

Павел Кузнецов

Производство:

Станислав Савельев

Административнохозяйственное обеспечение:

Андрей Ушков

Главный художник: Иван Лукьянов

Педагогический университет:

Валерия Арсланьян (ректор)

ГАЗЕТА ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА:

Первое сентября – Е.Бирюкова

ЖУРНАЛЫ ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА:

Английский язык – А.Громушкина, Библиотека в школе – О.Громова,

Биология – Н.Иванова, География – О.Коротова,

Дошкольное образование – Д.Тюттерин, Здоровье детей – Н.Сёмина,

Информатика – С.Островский,

Искусство – М.Сартан,

История – А.Савельев,

Классное руководство и воспитание школьников – М.Битянова, Литература – С.Волков,

Математика – Л.Рослова,

Начальная школа – М.Соловейчик, Немецкий язык – М.Бузоева, Русский язык – Л.Гончар,

Спорт в школе – О.Леонтьева, Технология – А. Митрофанов

Управление школой – Е.Рачевский,

Физика – Н.Козлова,

Французский язык – Г.Чесновицкая,

Химия – О.Блохина,

Школьный психолог – И.Вачков

УЧРЕДИТЕЛЬ: ООО«ЧИСТЫЕ ПРУДЫ»

Зарегистрировано ПИ № ФС77-44314 от 18.03.11 в Министерстве РФ по делам печати Подписано в печать:

по графику 12.12.12, фактически 12.12.12 Заказ № Отпечатано в

ОАО «Первая Образцовая типография» Филиал «Чеховский Печатный Двор» ул. Полиграфистов, д. 1, Московская область, г. Чехов, 142300

Сайт: www.chpk.ru, E-mail: sales@chpk.ru, Тел.: 8(495)988-63-87

АДРЕС РЕДАКЦИИ И ИЗДАТЕЛЯ:

ул. Киевская, д. 24, Москва, 121165 Тел./факс: (499) 249-3138

Отдел рекламы: (499) 249-9870

Сайт: 1september.ru

ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ПОДПИСКА:

Телефон: (499) 249-4758

E-mail: podpiska@1september.ru

Éditoria

 

 

par Gréta

 

A,

 

 

OVITSKAY

TCHESN

,

 

ce en chef

 

rédactri

 

 

Chevalier de l’Ordre

 

des Palmes académiques

E

n 2013, nous allons célébrer le cente naire de la

 

 

naissance d’Albert Camus, écrivain, dramaturge,

 

romancier, essayiste et nouvelliste français, un

 

journaliste militant engagé dans la Résistance et

dans les combats moraux de l’après-guerre.

Né en 1913 en Algérie, Camus ne connaîtra pas son père, qui, mobilisé et blessé à la bataille de la Marne en septembre 1914, meurt à l’hôpital militaire à l’âge de 28 ans. Elevé par sa mère, et surtout par sa grand-mère et par son oncle, il « apprend la misère » dans le quartier populaire de à Alger : « La misère m’empêcha de croire que tout est bien sous le soleil et dans l’histoire. » Sa mère, Catherine Sintès, d’origine espagnole, fait des ménages pour nourrir ses deux fils, Lucien et Albert. Camus éprouve pour elle une affection sans bornes, mais il n’y aura jamais de véritable communication entre l’enfant et cette mère exténuée par le travail, à demi-sourde et presque analphabète.

A l’école communale, un instituteur, Louis Germain distingue le jeune Camus, il le fait travailler après les heures de classe, et convainc sa famille de présenter le jeune écolier au concours des bourses qui allait lui permettre d’aller au lycée. Reçu, Camus entre au lycée Bugeaud d’Alger en 1924.

En 1936-1939, il est fondateur et directeur de troupe du Théâtre du Travail. Acteur, metteur en scène, adaptateur, Camus est un homme de théâtre au sens plein, ses magistrales adaptations sont : Le Temps du mépris de Malraux, Les Basfonds de Gorki, Le Retour de l’enfant prodigue de Gide, Les Frères Karamazov de Dostoïevski).

En 1941, il entre dans la Résistance où il est chargé de missions de renseignements. Il sera rédacteur en chef et l’âme du journal clandestin Combat dont il assume la direction jusqu’en 1947. Les articles très remarqués qu’il publie seront rassemblés sous le titre d’Actuelles (1950 et 1953).

L’œuvre de Camus comprend des pièces de théâtre, des romans, des nouvelles, des films, des poèmes et des essais dans lesquels il développe des idées de l’ humanisme et de la la révolte contre le monde existant. Parmi ses oeuvres marquantes, on peut citer : L’Etranger 1942, Le Mythe de Sisyphe 1942,

Caligula, pièce publiée en 1944 et jouée pour la première fois en 1945, La Peste 1947, L’Homme révolté 1951, L’Eté 1954, La Chute 1956.

En 1957, il reçoit le Prix Nobel de littérature.

Albert Camus est mort le 4 janvier 1960, en pleine gloire, dans un accident de voiture. Il fait partie des hommes de Lettres qui ont marqué le XXe siècle, sa réputation et son influence restent grandes dans le monde. D

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ 3

Lettres d’information

МУЛЬТИМЕДИЙНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ К № 1 / 2013

Мы предлагаем вашему вниманию новый аудио-проект журнала Французский язык «Антология французской поэзии».

Цель этого проекта – познакомить учащихся с богатством и разнообразием французской поэзии. В первой части нашей Антологии представлены стихи Пьера Ронсара, Жерара де Нерваля, Шарля Бодлера, Гийома Аполлинера, Артюра Рембо, Поля Верлена, Жака Превера, Жака Бреля, Луи Арагона.

Каждый аудио файл содержит текст стихотворения в исполнении французских артистов, его перевод на русский язык (мы подобрали лучшие переводы, сделанные замечательными русскими поэтами) и, там, где это возможно, музыкальную версию текста (песню) также на французском языке. Мы надеемся, что такая концепция нашей Антологии даст вам возможность лучше ее использовать на уроке и во внеурочной деятельности и доставит вам и вашим учащимся большое удовольствие.

Мы планируем дальнейшее продолжение этого проекта.

Как всегда, мы публикуем на диске презентации наших читателей: «Игры на уроке французского языка», « Stages linguistiques des élèves russes en Provence », « CLE International. Les méthodes de français pour l’école », « Entrez dans la vie des affaires ».

По вашей просьбе, мы повторно публикуем две первые части книги

Eric-Emmanuel Schmitt, Oscar et la dame rose. А также учебные пособия:

Олимпиада по французскому языку – это несложно!, Работаем над типичными грамматическими ошибками, Подготовка к сдаче экзамена DELF A1, Практическая грамматика. Subjonctif.

Мы надеемся, что вы уже полюбили наше мультимедийное приложение и широко используете его в вашей работе. Желаем вам дальнейших творческих успехов! D

VENEZ AU FESTIVAL « LE CARNAVAL FRANÇAIS » !

Nous vous invitons à prendre part au Ier festival de la culture francophone « Le carnaval français » qui aura lieu le 14-17 février 2013 à Tcheliabinsk.

« Le carnaval français » c’est un grand forum pour tous ceux qui aiment la culture et la langue française. C’est une possibilité extraordinaire pour la jeunesse de se rencontrer dans une ambiance decontractée et créatrice, de plonger dans l’atmosphère festivalière de la langue française.

Le festival « Le carnaval français » est organisé par des enseignants, des étudiants et des volontaires.

Vous aurez la chance de montrer vos talents dans la musique, le théâtre et la mode. Pour plus d’information, http://festifran.ru/. D

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Три месяца счастья!

Три месяца счастья! Именно так можно назвать мою стажировку во Францию! Всё в этой поездке было абсолютно непредсказуемо,

даже само решение поехать на три месяца в другую страну, оказаться за несколько тысяч километров, одной, без своей семьи, без своих друзей… Но это было! И это было незабываемо!

На вокзале в Дижоне меня встречала моя принимающая семья. Странно, но когда я впервые их увидела, я очень расстроилась! Я хотела сесть в первый попавшийся поезд и вернуться домой.

Первый день прошёл для меня очень тяжело. Как и первая неделя в школе!

Сначала, с моей «мамой» мы заполняли документы, а потом директор повёл меня в мой класс, 1 класс литературы (9 класс в России). Я никогда не думала, что буду так переживать. Мне было так страшно!

Когда мы зашли в класс, директор начал что-то говорить про меня, я немногое поняла, потому что была очень напугана и взволнована. Я разглядывала ребят. Их было 30 человек, и только 5 из них – мальчики. В школе мне было сложно найти друзей. Общительность французских подростков оставляет желать лучшего, они никогда не сделают первый шаг. В общем, моя первая неделя в школе далась мне нелегко.

Но потом всё изменилось! Я начала понимать, о чем говорят люди вокруг, нашла друзей. Ребята начали со мной общаться. Им было действительно интересно узнать о том, где я живу, что такое Россия, действительно ли там так холодно.

Я привыкла вставать в 6 утра, добираться на автобусе в школу, привыкла к французской речи,

Ольга ПРИЧИНИНА,

гимназия №1 г. Кирово-Чепецк

которая постоянно меня окружала…

А потом начались каникулы. Они стали своего

рода передышкой, которая была мне нужна. Я отлично отдохнула, к тому же я побывала в Париже! Самое замечательное, что я была там с русской девочкой, которая, по такой же программе, как и я, жила в Бельгии. Я никогда не забуду, как мы

забрались с ней на Эйфелеву башню, как побывали в Лувре и посетили Notre-Dame de Paris.

Самым сложным за весь период моего пребывания во Франции стало расставание.

Ядействительно привязалась к своей принимающей семье, к своим друзьям, ко всему, что окружало меня. Невозможно описать, как же трудно мне было прощаться со всем этим.

Если бы мне предложили ещё раз пережить эти три месяца, я бы не на секунду не задумываясь, согласилась! Это путешествие открыло для меня другой мир, другую культуру, другие жизненные ценности, другую меня.

Сейчас я чувствую себя более уверенной, более самостоятельной, у меня есть чёткие представления

омоём будущем, я знаю, чего я хочу, и знаю, как этого достичь!

Яне нуждаюсь в помощи других, если я могу сделать это сама! Я повзрослела. Очень! Теперь

яотчётливо понимаю, что я сама несу за себя ответственность.

Стажировка – это очень ценная возможность совершенствоваться в языке, проверить свои силы, открыть в себе такие качества, о которых ты раньше не задумывался. Познать себя! Это огромный шаг вперёд для становления твой личности. Огромное

спасибо за эту возможность! D

Фотографии автора.

Courrier des lecteurs

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Courrier des lecteurs

Les nouvelles

 

par Galina TARASSOVA,

 

de Tver

 

professeur de français du gymnase n° 10,

 

et Tatiana PATARALOVA,

 

professeur de français du gymnasе n° 12

L’été dernier, au mois de juillet, 50 professeurs russes du secondaire et du supérieur ont eu le bonheur de perfectionner leurs connaissances de la langue française en France. Parmi

eux, nous, dix professeurs de Tver, qui avons été invitées à Besançon à faire notre stage linguistique et à participer aux Rencontres pédagogiques franco-russes en FrancheComté. L’événement a eu lieu grâce à l’Association Comté-Baltique-Amour.

L a délégation de Tver, avec Antonina Orlova, professeur de français de l’Université d’État de Tver à la tête, était la plus nombreuse et très active.

Le programme de séjour était fabuleux, riche en découvertes, en excursions, en conférences : visite de Besançon avec la Porte Noire, la place de Victor Hugo, la Citadelle, l’Horloge astronomique et le Musée des Beaux-Arts ; la Maison de Pasteur à Arbois, le passage de la République du Seaugeais et la visite du château de Joux et du Musée de Courbet. Et tout était super ! Nous n’oublierons jamais nos guides de Besançon qui sont vraiment les meilleurs : Pascal Brunet, Fabien Kuntz et d’autres.

Les professeurs de français ont été accueillis au Conseil Régional pour la conférence « Rôle et structure d’un conseil Régional » suivie de l’apéritif en présence du Consul général de la Fédération de Russie ; au Conseil Général du Doubs à la conférence « Rôle et organisation d’une structure départementale » ; à la Direction

Régionale des Affaires Culturelles à la conférence de Mme C. Roussel sur le Patrimoine.

Nous avons pris part aux forums : l’éducation en France, la vie scolaire, l’évolution de la famille en France, le cinéma français et la nouvelle vague. Mme Valentine Grosjean nous a parlé de l’emploi des articles. C’était un grand plaisir de travailler avec les professeurs de l’Université de FrancheComté. Nous avons reçu beaucoup d’information utile et nécessaire pour notre activité à l’école.

L’atmosphère des Rencontres pédagogiques était bien amicale, chaleureuse et vraiment inoubliable. Nous remercions la partie française : président

de l’Union Nationale France-

Russie-CEJ-EB M. Marc Druesne, secrétaire de l’Association Comté-Baltique-Amour Mme Valentine Grosjean pour un grand travail d’organisation, pour leur attention et leur amitié. Tous les professeurs de Tver et les professeurs venus de tous les coins de la Russie gardent sûrement un souvenir ineffaçable des jours passés à Besançon.

Le 24 juillet, on nous a invités au dîner dans une famille bisontine, chez le président de l’Association Trans-Sphère pour la sauvegarde de la langue française Michel Tassetti qui nous a réservé un accueil merveilleux ! Cette rencontre avait la suite.

Du 14 au 23 septembre, nos amis français de cette Association, notamment Madeleine Devers et Remi Dziedric, nous ont rendu la visite à Tver. Ils ont visité les gymnases nn° 6, 10, 12, les écoles nn° 39, 11 et l’Université où ils ont pris part aux tables rondes, aux vives discussions, aux concerts de nos élèves et des étudiants.

Le programme culturel était varié : les balades à Tver, les visites de Moscou, de Staritsa et de Torjok. Nos amis ont été hébergés dans les familles des professeurs de français qui faisaient tout leur

possible pour que nos amis français ne manquent de rien. Après leur départ on échange des lettres, des photos, des nouvelles et on pense à un autre rendezvous amical et professionnel.

Nous sommes venus à Besançon de toute la Russie, unis par l’amour de français. Nous remercions cordialement tous ceux qui avaient

organisé toute cette grande, longue et étonnante semaine franco-russe à Besançon. Nous remercions également M. Philippe Hoibian, professeur de CLA de Besançon pour les cours interactifs intéressants et pour l’information présentée. D

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Photos : don des auteurs

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ 7

Univers du français

Séminaire à Saint-Pétersbourg :

deuxième édition

de la ville de Moscou.

 

par Elena GOLITSYNA,

 

Université pédagogique

 

 

Partir au bord du Golfe de Finlande pour y passer trois jours est devenu une bonne tradition. Les professeurs de français, venus de Saint-Pétersbourg, de la région du NordOuest (Pskov, Pétrozavodsk, Gatchina) et de Moscou, se sont réunis au centre de vacances pour enfants « Zerkalny » pour participer aux activités du séminaire « La classe de FLE : progresser en français avec les nouvelles technologies ».

L

a deuxième édition du séminaire a

 

 

eu lieu du 12 au 14 novembre 2012.

 

Organisée par l’Institut français de

 

Saint-Pétersbourg, le Centre régional

 

de l’évaluation du système éducatif et

avec la participation du secteur éducatif de l’ambassade de France, cette fête a été consacrée aux nouvelles tendances dans l’enseignement du français langue étrangère.

Le premier jour, lors de l’ouverture du séminaire, les stagiaires ont assisté à la conférence « Enseigner la société française à travers la littérature », animée par Tatiana Tchistiakova, responsable du service de

coopération linguistique et éducative de l’Institut français de Saint-Pétersbourg. Cette intervention a eu du succès, car lire beaucoup fait partie des habitudes préférées des professeurs russes. Dans l’après-midi, les deux ateliers se sont déroulés dans les belles classes équipées du centre

« Zerkalny ». D’abord, deux enseignantes Maria Kozlova (école n° 285 de Moscou) et Tatiana Ilyna (école Cousteau de Saint-Pétersbourg) ont partagé avec tous les participants du séminaire leur expérience didactique et pédagogique.

Comment organiser un travail de groupe, comment motiver ses élèves, comment utiliser le TBI d’une manière plus efficace, en une heure et demie les stagiaires ont pu avoir les réponses à ces questions stratégiques

de l’enseignement du FLE. Ensuite, le directeur de la maison d’édition de Saint-Pétersbourg « Lumière », Valéri Bandikian, a parlé avec beaucoup d’humour des mots qui sont très à la mode actuellement en France. La soirée a aussi été bien remplie : M.Patrick Deplanque, attaché du secteur éducatif de l’Ambassade de France, a animé une conférence sur l’école française moderne qui a été suivie de la projection du film Neuilly sa mère qui traite des problèmes des origines sociales différentes.

Le deuxième jour a été dédié aux éditeurs étrangers du FLE. M. Olivier Martin, délégué pédagogique de la maison Hachette a développé en détails la démarche actionnelle dans l’enseignement du FLE à l’exemple des nouveaux manuels numériques de l’édition. Viktoria Nikolaeva, voix de CLE International, a présenté son atelier « Du

projet pédagogique à la pédagogie du projet », consacré

àl’organisation du travail d’un groupe-classe. Le tout a été bien garni par l’enthousiasme pédagogique de Patrick Deplanque avec ses interventions civilisationnelles et pédagogiques sur l’avenir de la France et sur l’orthographe et la ponctuation françaises. Youlia Gloukhova, professeur

àl’IF de Saint-Pétersbourg et formatrice de TV5Monde,

a su convaincre toute l’assistance afin d’avoir cette chaîne de télévision parmi ses favoris. Héléna Vidos, professeur à l’école n°87 de Saint-Pétersbourg, a entraîné tous les stagiaires dans la ronde d’activités théâtrales et a parlé de la dramopédagogie. Le soir, on a eu une intervention de Viktoria Nikolaeva « L’école du siècle numérique » sur les

nouvelles idées du magazine La Langue française, et enfin, gardé pour la bonne bouche : le ciné-club avec un choix complexe entre Intouchables et Les Sœurs fâchées.

Le troisième jour, il n’y a eu que des ateliers : activités ludiques, stratégies pédagogiques et civilisationnelles se sont succédées. À la fin, lors de la cérémonie de clôture du séminaire, Patrick Deplanque de l’ambassade de France a souligné que ce type de séminaire montre que le français se porte plutôt bien en Russie. M. Michel Grange, directeur de l’Institut français de Saint-Pétersbourg, a appelé tous les professeurs à refaire cette expérience réussie l’année prochaine.

Après la remise des certificats, tous les participants ont eu des cadeaux de la part des éditeurs et de l’IF de SaintPétersbourg.

Comme l’ont souligné Natalia Chevtchik et Maria Kozlova de Moscou : « Ce séminaire nous a permis de rencontrer des formateurs de talent, faire des échanges d’idées pédagogiques, recevoir de la matière à réfléchir.

Nous rentrons chez nous avec la tête remplie de nouvelles stratégies pour une meilleure organisation de cours, ainsi que des pistes d’actions. Nous souhaitons une longue vie au séminaire de Saint-Pétersbourg ! »

J’espère que l’année prochaine ce séminaire accueillera des collègues de tous les coins de notre immense pays. D

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ

Photos : don de l'auteur.

La Langue FRANÇAISE 2013 ЯНВАРЬ 9

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]