
- •8.Понятие и виды нормативно-правовых актов
- •9.Закон как разновидность нормативно-правового акта: понятие, признаки. Виды фз.И т.Д.
- •10.Подзаконные акты.
- •11.Акты судебных органов госуд.Власти. Акты местного самоуправления.
- •12.Требования к языку правового акта.
- •13.Общелингвистические правила.
- •14.Синтаксические правила.
- •15.Терминологические правила.
- •16.Классификация терминов (смотри выше). Основные требования, предъявляемые к терминологии.
- •18.Требования к логике правового акта.
- •20. Структурные единицы актов. Заголовок, преамбула, приложение, ссылки, сноски, примечания.
- •21. Реквизиты правового акта
- •22.Законодательная техника.
- •23. Понятие правотворчества , его соотношение с нормотворчеством, законотворчеством. Виды правотворчества.
- •24.Виды правотворчества и их особенности.
- •1.Правотворчество народа
- •25. Принципы правотворчества.
- •27.Экспертиза Нормативно-правового акта.Принципы, методика.
- •29.Правотворческие ошибки и их виды.
- •32.Региональное правотворчество, его особенность.
- •34.Техника опубликования нормативных правовых актов.
- •35.Понятие осуществления права.Формы осуществления.
- •36.Правореализация и техника составления правореализационных документов.
- •37.Договор как вид правореализационного документа
- •38.Правоприменительная деятельность, понятие, виды.
- •39.Судебная власть как разновидность правоприменения.
- •41.Законность, обоснованность, мотивированность, справедливость суд.Актов.
15.Терминологические правила.
Лексические правила
Слово является единицей нормативного текста. Оно играет ключевую роль в нормативном тексте хотя бы потому, что составить предложения, несущие смысловую нагрузку, без слов невозможно. В принципе, слово выражает какое-то понятие, которое обнаруживает себя вовне с помощью термина. Получается, что слово — это одновременно и понятие, и термин.
Существуют следующие требования к терминам, касающиеся использования их в нормативных документах:
ясность;
однозначность;
апробированность;
самообъяснимость;
экономичность;
другие.
Однако на практике это правило не всегда четко выполняется. Рассмотрим отступления, не редкие для текстов нормативных актов:
полисемия — многозначность слова. Например, слово «орган» имеет много значений, но в праве употребляется при обозначении структур, осуществляющих государственную власть. В связи с этим законодатель обязан сделать так, чтобы в нормативном акте термин употреблялся однозначно. Здесь может быть использовано множество средств: уточнение, конкретизация, определение и др.;
синонимия — взаимозаменяемость слов. Синонимы в нормативном акте могут играть положительную роль: они помогают уточнить, детализировать волю законодателя. Кроме того, синонимы обогащают язык текста, что также немаловажно.
Однако при использовании синонимов необходимо помнить: нельзя использовать квазисинонимы, т.е. слова, не состоящие в семантическом родстве; нельзя допускать неточные или оттеночные синонимы; недопустимо синонимическое излишество;
антиномия. Речь идет об употреблении взаимоисключающих терминов. В нормативных текстах это используется довольно часто («истец» — «ответчик», «право» — «обязанность» и др.). Здесь также следует: соблюдать симметричность в противопоставлении; не противопоставлять многозначные слова; не противопоставлять близкие по значению слова.
В правотворческой работе употребляется множество терминов. Обычно их классифицируют по видам:
общеизвестные термины, отражающие происходящие в обществе процессы («владельцы транспортных средств», «наемный груд», «работодатель», «семья»идр.);
специальные понятия, пришедшие из различных областей общественной жизни («природно-антропогенный объект», «естественная экологическая система», «информатизация», «информационные процессы» и др.);
специфические юридические понятия («вменяемость», «вина», «истец», «гражданин», «преюдициальность» и т.д.).
Это стандартные слова, из которых состоит нормативный текст.
Однако существуют нестандартные лексические группы, использование которых в нормотворческой практике вызывает наибольшие трудности:
архаизмы — названия предметов, явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами («присяжный», «пристав», «бремя доказывания» и др.). Здесь действует следующее правило: их не следует искусственно вытеснять, поскольку право — это элемент культуры, которому присуща преемственность собственных традиций;
историзмы — названия исчезнувших предметов, явлений (например, «жандарм»). Они отражают процесс возврата этих явлений. Их следует принять как должное (если отражаемое ими явление получило возврат) и не пытаться использовать синонимы из современной жизни: ведь они отражают исторические факты;
диалектизмы (провинциализмы) — слова с ограниченной сферой употребления, свойственные, как правило, какому-либо диалекту (северорусскому, среднерусскому, южнорусскому). Поскольку они имеют синонимы, на них не следует ориентироваться, так как это не способствует согласованности системы законодательства;
техницизмы — узкоспециальные наименования, применяемые в той или иной деятельности («застройщик», «эндокардит» и др.). Использование их следует ограничивать до тех пор, пока они не приобретут общеупотребительного характера;
иноязычные слова — заимствованные из других языков слова, используемые в русском лексиконе. Процесс заимствования слов идет в последнее время с большей скоростью, чем ранее. Сказываются набирающие оборот процессы глобализации, остановить которые невозможно. Вот почему важно соблюдать следующие правила: не злоупотреблять иностранной лексикой; применять иностранные слова, адаптированные к русской лексике; не использовать их в качестве синонимов русским словам; в нормативном тексте давать их переводы или уточнения; следить за сочетаемостью их со словами, употребляемыми в тексте;
жаргонизмы — слова, отражающие специфику людей, объединенных общностью интересов (например, «вешдок», «пассажиропоток»), В принципе, их употребление нежелательно, поскольку они придают нормативному документу оттенок просторечия. Юридический язык — это разновидность литературного языка. Но и случаях, когда жаргонное слово адаптируется и начинает приобретать общеупотребительный характер, в его использовании нет ничего предосудительного (например, «самогон», «притон», «сводничество», «выручка»).
Словосочетания подразумевают устойчивую смысловую связь между словами. Сочетаемость слов — достоинство нормативного текста, а не недостаток. Можно говорить не только о производительности труда, но и о языковой производительности. Словосочетания (готовые единицы текста) являются одним из способов ее повышения.
Словосочетания бывают следующих видов:
фразеологизмы, т.е. устойчивые словосочетания. Они делятся на общие, неюридические и вспомогательные (например, регистрационный номер), а также собственно-юридические (необходимая оборона, заключение под стражу, предание суду, обжалование в суд);
свободные словосочетания. Они являются более гибкими, их части могут заменяться (например, «денежные средства» — «денежные ресурсы», «заключительные положения» — «заключительный раздел», «выдвигаться в депутаты» — «баллотироваться в депутаты»).
Только на первый взгляд кажется, что все просто: подставляй вместо слов готовые словосочетания. Однако в юридических текстах необходимо точное и недвусмысленное воспроизведение словосочетаний.
Поэтому использовать словосочетания надо с учетом следующих правил:
использовать только общеизвестные словосочетания, иначе доступность нормативного текста окажется под вопросом;
избегать многозначных словосочетаний;
сохранять образность, в противном случае их употребление теряет смысл;
не сочетать фразеологизмы в одном предложении;
разъяснять их при необходимости.