- •Курский Государственный педагогический университет
- •Глава II. 28
- •Глава III. 45
- •Глава IV. 70
- •Введение
- •Глава I Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка.
- •1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
- •2.Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
- •3. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов
- •4. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
- •5. Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
- •6. Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
- •Глава II. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
- •1. Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык.
- •2. Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам.
- •3. Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
- •4. Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов.
- •2) Фразеологические единства:
- •3) Фразеологические сочетания:
- •4) Фразеологическими выражениями:
- •5. Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов.
- •Глава III. Представленность фразеологических оборотов, восходящих к Новому Завету, в словарях, справочниках и научно-популярной литературе
- •1. Современное состояние фразеографии. Новозаветная фразеология в периодике
- •2. Факторы, влияющие на представленность новозаветизмов во фразеографических изданиях
- •Зарыть талант свой в землю
- •Словарь н.П.Матвеевой“Библеизмы в русской словесности”как опыт лексикографического описания библейской фразеологии
- •Глава IV. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
- •1. Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
- •2. Библеизмы в газетной речи
- •3. Библейская фразеология и проблемы культуры речи
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Приложение № 1
2. Факторы, влияющие на представленность новозаветизмов во фразеографических изданиях
Что касается словарей, сборников и популярных изданий, составленных в разные годы и разными авторами, можно отметить, что новозаветные и вообще библейские фразеологизмы рассматриваются и описываются в них неодинаково. Различия между каждым отдельным фразеологическим изданием наблюдаются по нескольким параметрам. Это и количество, удельный вес новозаветных выражений в общем объеме словаря или справочника, и качественный состав фразеологии; это и способ подачи материала при описании того или иного фразеологического оборота. Стилистические пометы и указания, ссылки на источник могут наличествовать или отсутствовать. Наблюдаются также и несовпадения в стилистической маркировке того или иного выражения в разных изданиях. Есть случаи разнобоя в толковании семантики некоторых фразеологизмов. Не все авторы однозначно трактуют этимологию отдельных оборотов. Нет четкости в оформлении статей. В частности, не всегда соблюдается соответствие между формой выражения, заявленной в заголовке статьи и формой того же фразеологизма в иллюстративных примерах. Да и сами фразеологические единицы имеют порой в разных изданиях разный “вид”, что свидетельствует о нерешённости вопроса об исходной форме многих новозаветных оборотов.
Все эти различия обусловлены рядом объективных причин.
2.1. Во-первых, на представленность новозаветных фразеологизмов влияет тип фразеографического издания. Так, книги В.М.Мокиенко “В глубь поговорки”, Н.М.Шанского “В мире слов”, Л.Т.Григорян “Язык мой – друг мой”, сборники М.А.Булатова “Крылатые слова” и Э.А.Вартаньяна “Из жизни слов” являются научно-популярной литературой, адресованной школьникам или учителям. Поэтому в них можно найти крайне ограниченный перечень новозаветных выражений с более или менее развернутыми рассказами о каждом из них. Так, например, в книге Н.М.Шанского “В мире слов” можно почерпнуть сведения лишь об одном евангельском выражении – зарыть талант в землю (с.213-214). У В.М.Мокиенко рассказывается о трёх – глас вопиющего в пустыне (с.152), легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное (с.90-92); отделять овец от козлищ (с.96). Книга Л.Т. Григорян “Язык мой – друг мой “ содержит в себе пояснения к некоторым фразеологическим оборотам русского языка. При этом библеизмов там, с формальной точки зрения, нет, потому что единственный оборот невзирая на лица описывается там как восходящий к древнегреческому культу богини Фемиды, изображавшейся с повязкой на глазах и вершащей суд “справедливо, нелицеприятного, то есть невзирая на лица”. [ Григорян 1988 : 187]. Интересно, что такая же этимология этого выражения содержится и в сборнике Э.А.Вартаньяна “Из жизни слов”. В этой книге собрано уже значительно большее количество библейских выражений, причем тридцать пять из них – новозаветного происхождения. Это не удивительно. Потому что книга представляет собой сборник крылатых выражений и других фразеологизмов с объяснением их происхождения и значения. Как замечено в предисловии, она “похожа на словарь” [Вартаньян 1960: 3]. У этого издания есть достоинства. В нем собрано более четырехсот фразеологических оборотов разного вида ( от сращений до выражений) и разного происхождения, которые перечислены в алфавитном порядке. К каждому прилагается пояснение в форме маленького рассказа, изложенное доступным языком. Однако это именно популярная книга, а не словарь, здесь нет ни указаний на грамматические формы, варианты оборота, ни стилистических помет, ни иллюстративного материала, ни даже указания на то, в какой именно главе какой части Библии искать тот или иной библеизм. Аналогичным же образом обстоит дело и со сборником М.А.Булатова “Крылатые слова”, вышедшим двумя годами ранее – в 1958 году. Но в отличие от книги Э.А.Вартаняна, его объем меньше и количество фразеологизмов библейского происхождения в нем ограничено шестью оборотами. Четыре из них – новозаветизмы: зарыть талант свой в землю; ни на йоту, тридцать сребреников; умывать руки. Отличительным признаком научно-популярных изданий является нестрогое оформление статей, написанных в публицистическом стиле. Например,