Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Теория перевода / За 2 курс / Вопросы к зачету Парал. 1 часть

.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
15.05.2015
Размер:
35.84 Кб
Скачать

Вопросы к зачету (для ФУПО) по дисциплине «Теория перевода»/ 1 часть

  1. Что такое перевод?

  2. Почему современное переводоведение считается лингвистическим?

  3. Каков предмет общей теории перевода, частной, специальной?

  4. Каковы задачи теории перевода?

  5. В чем суть посреднического характера переводческой деятельности?

  6. В каком случае перевод может выступать в качестве полноценной коммуникативной замены оригинала?

  7. Какие виды перевода выделяют по степени полноты?

  8. Назовите виды адаптивного транскодирования,

  9. Назовите виды перевода по результатам переводческого процесса

  10. Что такое эквивалентный перевод?

  11. Какие виды перевода выделяют в жанрово-стилистической классификации переводов?

  12. Какие виды перевода выделяют в психолингвистической классификации переводов?

  13. Как фактор времени влияет на переводческий процесс?

  14. Как фактор фиксированности текста влияет на переводческий процесс?

  15. Как фактор обратной связи влияет на переводческий процесс?

  16. Назовите основные функционально-стилевые типы текстов.

  17. Как понимают эквивалентность оригинала и перевода?

  18. В чем суть коммуникативно-функционального признака эквивалентности?

  19. Какие факторы влияют на снижение уровня эквивалентности устного перевода оригиналу?

  20. Каковы причины относительности эквивалентности перевода

- официально-деловых текстов,

- газетных и журнальных публикаций,

- художественных текстов,

- религиозных текстов.

  1. На основе чего разграничивают поверхностную и глубинную структуру высказывания?

  2. Как формируется конкретно-контекстуальный смысл высказывания?

  3. Что такое имплицитный смысл текста?

  4. Какие отношения могут быть между выраженным и подразумеваемым смыслом ?

  5. Какова задача переводчика в передаче текста оригинала?

  6. Почему текст рассматривают в качестве основной единицы перевода?

  7. Какие типы текстов выделяются в классификации К.Райс?

  8. Какие две тенденции обнаруживаются в передаче иноязычного текста в западноевропейской переводческой традиции?

  9. С чем была связана тенденция к буквальному переводу Библии?

  10. Назовите ранние переводы Библии.

  11. Какие переводы Библии внесли свой вклад в формирование литературных языков Европы?

  12. Кого называют покровителем переводчиков?

  13. Каковы основные черты переводов в средние века (назовите представителей)?

  14. Охарактеризуйте Мартина Лютера как противника дословного перевода на родной язык.

  15. С чем были связаны вольные переводы в XVIII веке (Эпоха классицизма (назовите представителей)?

  16. С чем было связано новое понимание целей и принципов перевода в XIX веке, в эпоху романтизма (назовите представителей)?

  17. Что служит основанием для утверждений о невозможности перевода в XIX веке и начале ХХ века (отрицание перево­димости в концепции американских лингвистов Э. Сепира и Т. Уорфа, в гипотезе «неопределенности перевода» Уилларда Куайна?