Теория перевода / За 2 курс / Вопросы к зачету Парал. 1 часть
.docВопросы к зачету (для ФУПО) по дисциплине «Теория перевода»/ 1 часть
-
Что такое перевод?
-
Почему современное переводоведение считается лингвистическим?
-
Каков предмет общей теории перевода, частной, специальной?
-
Каковы задачи теории перевода?
-
В чем суть посреднического характера переводческой деятельности?
-
В каком случае перевод может выступать в качестве полноценной коммуникативной замены оригинала?
-
Какие виды перевода выделяют по степени полноты?
-
Назовите виды адаптивного транскодирования,
-
Назовите виды перевода по результатам переводческого процесса
-
Что такое эквивалентный перевод?
-
Какие виды перевода выделяют в жанрово-стилистической классификации переводов?
-
Какие виды перевода выделяют в психолингвистической классификации переводов?
-
Как фактор времени влияет на переводческий процесс?
-
Как фактор фиксированности текста влияет на переводческий процесс?
-
Как фактор обратной связи влияет на переводческий процесс?
-
Назовите основные функционально-стилевые типы текстов.
-
Как понимают эквивалентность оригинала и перевода?
-
В чем суть коммуникативно-функционального признака эквивалентности?
-
Какие факторы влияют на снижение уровня эквивалентности устного перевода оригиналу?
-
Каковы причины относительности эквивалентности перевода
- официально-деловых текстов,
- газетных и журнальных публикаций,
- художественных текстов,
- религиозных текстов.
-
На основе чего разграничивают поверхностную и глубинную структуру высказывания?
-
Как формируется конкретно-контекстуальный смысл высказывания?
-
Что такое имплицитный смысл текста?
-
Какие отношения могут быть между выраженным и подразумеваемым смыслом ?
-
Какова задача переводчика в передаче текста оригинала?
-
Почему текст рассматривают в качестве основной единицы перевода?
-
Какие типы текстов выделяются в классификации К.Райс?
-
Какие две тенденции обнаруживаются в передаче иноязычного текста в западноевропейской переводческой традиции?
-
С чем была связана тенденция к буквальному переводу Библии?
-
Назовите ранние переводы Библии.
-
Какие переводы Библии внесли свой вклад в формирование литературных языков Европы?
-
Кого называют покровителем переводчиков?
-
Каковы основные черты переводов в средние века (назовите представителей)?
-
Охарактеризуйте Мартина Лютера как противника дословного перевода на родной язык.
-
С чем были связаны вольные переводы в XVIII веке (Эпоха классицизма (назовите представителей)?
-
С чем было связано новое понимание целей и принципов перевода в XIX веке, в эпоху романтизма (назовите представителей)?
-
Что служит основанием для утверждений о невозможности перевода в XIX веке и начале ХХ века (отрицание переводимости в концепции американских лингвистов Э. Сепира и Т. Уорфа, в гипотезе «неопределенности перевода» Уилларда Куайна?