Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МУ НЕМ.ЯЗ К.Р. 4,5,6 Мишина Т.Н. 2011.doc
Скачиваний:
44
Добавлен:
10.05.2015
Размер:
314.88 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Кузбасский государственный технический университет»

Кафедра иностранных языков

Немецкий язык контрольные работы № 4, 5, 6

для студентов механико-машиностроительных,

горно-электромеханических направлений

заочной формы обучения

Составители Т. Н. Мишина

А. А. Юрченко

Утверждены на заседании кафедры

Протокол № 7 от 23.03.2011

Рекомендованы к печати

учебно-методической комиссией

специальности 140604

Протокол № 10 от 25.03.2011

Электронная копия находится

в библиотеке ГУ КузГТУ

Кемерово 2011

Данные методические указания предназначены для выполнения контрольных работ после того, как студенты самостоятельно или под руководством преподавателя овладеют необходимым грамматическим минимумом.

В данных методических указаниях предлагается 3 контрольных работы в 5 вариантах.

В соответствии с учебным планом Вам необходимо выполнить один из вариантов.

Студенты могут выбрать по своему усмотрению вариант контрольной работы, близкий по тематике своего направления.

Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке указывается № контрольной работы и варианта, язык, фамилия, инициалы, № зачетной книжки.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

поля

Левая страница

Правая страница

поля

Немецкий текст

Русский текст

1. ЧЧЧЧЧЧЧЧЧЧЧ

1. ЧЧЧЧЧЧЧЧЧЧ

2. ЧЧЧЧЧЧЧЧЧЧЧ

2. ЧЧЧЧЧЧЧЧЧЧ

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должны прорабатываться самостоятельно.

Контрольная работа № 4

Проработайте следующие разделы грамматики по любому учебнику немецкого языка для неязыковых вузов:

1. Конструкция haben или sein + zu + инфинитив.

2. Распространённое определение.

3. Причастие I (Partizip I) с zu в функции определения.

4. Обособленный причастный оборот.

5. Местоименные наречия.

6. Словообразование и управление глаголов.

1-й вариант

I. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.

1. Diese Lösungen haben neue Ressourcen, Zuverlässigkeit der Menschen und Ausrüstung zu gewährleisten.

2. Man hat die Ausstattung der Werke entwickelt.

3. Der Maschinenbau hat komplexe Probleme.

II. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.

1. Die Fachleute auf dem Gebiet des Maschinenbaus sind nach Moskau gefahren, um an der Konferenz teilzunehmen.

2. Diese Aufgabe ist nicht zu lösen.

3. Der Übergang zur höheren Organisation und Effektivität der Wirtschaft ist verwirklicht.

III. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.

Образец: Die (an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten) Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft. – Специалисты, подготовленные в многочисленных вузах нашей страны, работают во всех областях экономики.

1. Die Zeitung veröffentlichte einen Artikel über die in den letzten Jahren auf dem Gebiet des Maschinenbaus erreichten Leistungen.

2. Die durch erfolgreiche Entwicklung des Maschinenbaus geschaffene neue Arbeitswerkzeuge und neue Maschinensysteme bestimmen den Fortschritt auf anderen Gebieten der Wirtschaft.

IV. Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu; переведите предложения.

1. Es gibt noch viele zu lösende Probleme des Maschinenbaus.

2. Das in den nächsten Jahren zu erfüllende Forschungsprogramm hat eine große Bedeutung für die Wissenschaft.

V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты.

1. Die neue Technologie einsetzend, erzielt man eine hohe Arbeitsproduktivität.

2. Die neue Technologie eingesetzt, erzielt man eine hohe Arbeitsproduktivität.

VI. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 4.