Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lectures / Лекции по русскому языку и культуре речи.doc
Скачиваний:
220
Добавлен:
27.04.2015
Размер:
1.82 Mб
Скачать

Вопросы для контроля и самоконтроля

1. Какие тексты называются первичными? Какие – вторичными? В чем особенности вторичных текстов?

2. Какие разновидности вторичных текстов можно выделить?

3. В чем жанровое своеобразие аннотации как вторичного текста? Какова структура аннотации?

4. Каковы особенности реферата как вторичного текста? Какой должна быть структура реферата? Какие разновидности рефератов существуют?

5. Чем отличается реферат от других вторичных текстов? Что у них общего?

6. В чем жанровое своеобразие конспекта как вторичного текста? Какие разновидности конспектов существуют?

7. Что такое тезис? Какие разновидности тезисов бывают?

ЛИТЕРАТУРА

1. Дунаевская О.В. Несколько слов о современном термине. // Русская речь. - 1998. - №1.

2. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи в вопросах и ответах. - М., 2006.

3. Культура русской речи. Учебник для вузов/ Под редакцией Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М., 1998.

4. Кудрявцева Л.А. Технические термины в общелитературном языке //Русская речь. - 1990. - №2.

5. Как ученые говорят//Русская речь. - 1995. - №3.

6. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения.- М., 1995.

7. Пособие по научному стилю речи для вузов негуманитарного профиля. – Спб., 2002.

8. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А.И.Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; Под редакцией В.Д. Черняк. – М.: Высшая школа; Спб.: Изд-во РГПУ им. А.И, Герцена, 2002.

9. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. - М., 1976.

10. Солганик Г.Я. Русский язык 10-11 кл. Стилистика: Учебное пособие для общеобразовательные учебных заведений, школ и классов с углубленным изучением русского языка, лицеев и гимназий. – М.: Дрофа, 1995.

11. Трофимова Г.К. Русский язык и культура речи: Курс лекций. - М.: Флинта: Наука, 2004.

12. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов – нефилологов: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 1999

Тема 6. Официально-деловой стиль

Основные признаки официально-делового стиля. Подстили официально-делового стиля: юридический, дипломатический, канцелярско-деловой.

Жанры официально-делового стиля.

Лексические особенности официально-делового стиля. Словообразовательные особенности. Морфологические особенности. Синтаксические особенности.

Особенности организации текста.

Типы документов.

Типичные ошибки в официально-деловой речи.

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, т. е. таких отношений, при которых участники коммуникации выступают в качестве носителей определенных социальных функций. Ситуации, возникающие при таком общении, в максимальной степени типичны, что и порождает стандартное речевое поведение их участников: говорящих можно сравнить с актерами, которые не придумывают свой текст, а воспроизводят реплики, написанные автором пьесы. Неслучайно многие документы представляют собой изданные в типографии бланки, в которые лишь необходимо вписать паспортные данные — все остальное «сообщит» неизвестный автор бланка, описывающего стандартную ситуацию.

Основными признаками официально-делового стиля являются:

  • преимущественно письменная форма изложения;

  • стандартизованность: в рамках каждого жанра официально-делового стиля существует особая «модель», шаблон, по которому строится текст вне зависимости от того, кто является его автором, при этом композиция официально-делового текста не претерпевает изменений;

  • высокая степень регламентированности (определённый запас средств выражения и способов их комбинирования): обращение к ограниченному набору языковых средств позволяет строить текст таким образом, чтобы при его толковании не возникало разночтений;

  • строгость и простота изложения: использование слов в их прямых значениях, отсутствие образности, предпочтительное употребление простых, однозначно трактуемых синтаксических конструкций;

  • информативная насыщенность: авторы текстов официально-делового стиля стремятся передать максимум информации, используя минимум языковых средств;

  • официальный характер изложения: для текстов данного стиля не характерно использование экспрессивно окрашенных слов и синтаксических конструкций;

  • безличность: тексты официально-делового стиля носят объективный характер, поэтому в них отсутствуют языковые средства, указывающие на автора (например, вводно-модальные конструкции: по моему мнению, как мне кажется и под.).

В рамках официально-делового стиля выделяют три подстиля — юридический, дипломатический и канцелярско-деловой: их названия хорошо показывают, в каких именно сферах социальной деятельности человека они используются.

В рамках каждого из подстилей выделяют множество жанров, особенности которых определяются тематикой, объемом и письменной или устной формой создаваемого текста. К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, постановление, к жанрам дипломатического подстиля — верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике, к жанрам канцелярско-делового подстиля — заявление, уведомление, приказ, контракт, резюме и т. д.

Следует заметить, что юридический и дипломатический подстили в гораздо большей степени похожи друг на друга, чем на канцелярско-деловой подстиль. Связано это с тем, что они регламентируют отношения на «высоком» социальном уровне — между государствами, государством и юридическим лицом, государством и гражданином, в то время как документы (текст канцелярско-делового подстиля) описывают разнообразные бытовые ситуации, связанные в том числе и с производственной деятельностью человека. Иначе говоря, юридический и дипломатический подстили используются в политической, а канцелярско-деловой — в экономической и повседневно-бытовой жизни человека.

Различия между юридическим и дипломатическим подстилями объясняются тем, что первый из них используется в законодательстве и судопроизводственной деятельности внутри государства, а второй — на внешнеполитической арене. В связи с этим каждому из них свойственно наличие особой терминологии и фразеологии. Юридический подстиль: каждому гарантируется право, дееспособность несовершеннолетних, осуществлять права и обязанности; дипломатический подстиль: Высокие Договаривающиеся Стороны, Высокий и Полномочный Посол, договорились о нижеследующем, ратификационная грамота, нота протеста. Различаются они и синтаксически: для закона важно четко выразить юридическую норму, поэтому предпочтение в нем отдается простым предложениям и сложным предложениям с небольшим количеством придаточных — тем конструкциям, которые удобны для восприятия: Каждому гарантируется свобода мысли и слова. Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них. Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется федеральным законом. Гарантируется свобода массовой информации. Цензура запрещается. (Конституция РФ, ст. 29)

Дипломатические же отношения требуют использования особого этикета, выработанного на протяжении веков, который включает в себя, в частности, употребление в текстах особых клишированных речевых формул (Прошу вас, господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважении) и сложных синтаксических конструкций с разветвленной союзной связью, причастными и деепричастными оборотами, инфинитивами, зависимыми предложениями, вводными и обособленными выражениями. Такие конструкции могут представлять собой одно сложное предложение, которое, однако, разбивается на несколько абзацев, каждый из которых начинается заглавной буквой. Такое строение свойственно преамбулам (вводным частям) дипломатических текстов, например преамбуле «Всемирной конвенции об авторском праве», подписанной в Женеве 6 сентября 1952 г.:

Договаривающиеся Государства,

Воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения,

Уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства,

Убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию,

Согласились о нижеследующем...

Однако, как уже было сказано, в языке юридических и дипломатических текстов обнаруживается больше общего, чем различного. Рассмотрим языковые особенности, свойственные текстам юридического, дипломатического и, в значительной степени, канцелярско-делового подстилей.

Лексические особенности

Термины, обозначающие реалии социальной жизни гражданина (органы государственного управления, федеральные налоги и сборы, памятники истории и культуры, административно-процессуальное законодательство и под.).

Речевые штампы - словосочетания, часто повторяющиеся во многих официально-деловых текстах и имеющие устойчивый характер (права и свободы, право на образование, иметь право, совершение правонарушения, исконная среда обитания и под.). Существительные, а также прилагательные, причастия и местоимения в значении существительных, называющие субъекты социальных отношений: не конкретных людей (Иван Иванович Иванов), а граждан, органы власти (истец, ответчик, Российская Федерация, потерпевшие от преступлений, малоимущие), - или указывающие на «обобщенный» субъект — любое лицо, оказывающееся в определенной ситуации (каждый, никто, любой гражданин).

Лексическую основу официально-деловых текстов составляет нейтральная, употребимая в любом стиле лексика. Однако следует заметить, что выбор лексики всегда определяется тематикой текста, так что и в использовании нейтральной лексики автор текста законодательного не свободен. Так, он может употребить слова человек, гражданин, река, вода, но вряд ли обратится к словам кресло, лысина, страус.

Частотны слова и словосочетания, указывающие на обязательность закона (имеет право, гарантируются, вправе, обязан, обязательно, обеспечивают, устанавливает, поддерживает и под.); используются архаические по происхождению предлоги и союзы, имеющие нейтральные синонимы (дабы, во имя, в целях, ибо, в силу, нежели, в отношении и под.).

Частотны также перифразы - словосочетания, состоящие из глагола и существительного, имеющие нейтральные однословные синонимы (оказывать помощь - помогать, нести службу - служить, наносить ущерб - вредить, относиться бережно - беречь, подвергать пыткам - пытать и под.).

В текстах официально-делового стиля не употребляются оценочные (хороший, плохой, нравится, хочется и под.) и вводно-модальные слова, выражающие неуверенность, вероятность (наверное, может быть и под.).

Словообразовательные особенности

Обилие существительных, образованных от глаголов и прилагательных с помощью суффиксов -ений-, -изаций-, -ость (освобождение, возмещение, реализация, монополизация, общедоступность, бесплатность и под.). Включение их в предложение помогает сделать текст более информативно насыщенным (ср. например: Каждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействием) органов государственной власти или их должностных лиц (Конституция РФ, ст. 53) и Каждый имеет право на то, чтобы государство возместило...). Многие из отглагольных существительных используются с приставкой не- (невыполнение, несоблюдение, несоответствие и под.). Существительные, образованные от прилагательных и причастий без изменения формы последних (малоимущий, обвиняемый, задержанный, потерпевший и под.).

Морфологические особенности

Преимущественное использование личных местоимений и глаголов в формах 3 лица (в подобных текстах невозможно использовать я, ты, мы, вы: Я приказываю, Мы предписываем, Ты можешь получить образование).

Формы единственного числа существительных в значении множественного (родовое значение: Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими (Конституция РФ, ст. 18) - имеется в виду не один гражданин, а все граждане).

Преобладание глаголов в формах настоящего времени — эти формы указывают на то, что закон (постановление, договор и под.) постоянен, он — «вне времени» (ср., например, Каждый имеет право на образование (Конституция РФ, ст. 43) и Каждый имел (будет иметь) право на образование).

Возвратные глаголы (глаголы на -ся) с пассивным значением (Государственная защита прав и свобод человека и гражданина в Российской Федерации гарантируется (Конституция РФ, ст. 45), Достоинство личности охраняется государством (Конституция РФ, ст. 21).

Синтаксические особенности

Предложения с причастными и деепричастными оборотами, позволяющими сделать текст информативно насыщенным (ср., например, Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц иначе как в случаях, установленных федеральным законом (Конституция РФ, ст. 25) и ...в случаях, которые устанавливает федеральный закон). Предложения с инверсией (отличным от нейтрального порядком слов) - в них подлежащее следует за сказуемым (Не допускается экономическая деятельность, направленная на монополизацию и недобросовестную конкуренцию (Конституция РФ, ст. 45). При этом подлежащее имеет не субъектное, а объектное значение (деятельность — это то, что Государство не допускает).

Конструкции с неупоминаемым, но подразумеваемым субъектом действия: авторы официально-деловых текстов стремятся к экономии используемых средств (например, Каждому гарантируется свобода совести (Конституция РФ, ст. 28), а не конституцией каждому гарантируется свобода совести). Используются длинные ряды однородных членов (например, Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений (Конституция РФ, ст. 23).

Конструкции с «нанизыванием» (повторением) родительных падежей существительных без предлогов (например, Запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели или действия которых направлены на насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации (Конституция РФ, ст. 13), Запрещаются любые формы ограничения прав граждан (Конституция РФ, ст. 19).

Особенности организации текста

Официально-деловой текст строится по шаблону (формуляру) - определенной модели, включающей в себя элементы, обязательные для текста данного жанра. Так, например, Конституция РФ, подобно конституциям других стран, разбита на главы, главы на статьи, статьи - на пункты, пункты - на подпункты; официальное письмо содержит указание адресата (в правом верхнем углу), заголовок, называющий жанр документа (уведомление, ходатайство и под.), основной текст, подпись и указание даты.

Официально-деловым текстам свойственна высокая степень сегментации, позволяющей четко их структурировать (текст разбит на множество статей, параграфов, пунктов, подпунктов и под.).

Типичен параллелизм используемых конструкций, вплоть до дословного повторения сегментов предшествующих предложений (так, 4 из 5 пунктов статьи 32 Конституции РФ начинаются словами Граждане Российской Федерации имеют право): такое строение текста помогает избежать двусмысленности в его толковании. Описанные особенности являются общими для текстов официально-делового стиля самых разных жанров - собственно, именно они и формируют то, что называется официально-деловым стилем.

Документы - тексты, написанные в канцелярско-деловом подстиле, - занимают значительное место в жизни современного человека. Документы - это тексты, потребность в которых мы ощущаем ежедневно: они регулируют нашу социальную жизнь. Мы должны уметь не только правильно их истолковывать, но и правильно составлять: нет такого человека, которому ни разу не приходилось писать просьбы, заявления, жалобы, доверенности и под. Значимость роли документа подтверждается и тем, что официальные бумаги подвергаются стандартизации: требования по оформлению документов утверждаются законодательно, через ГОСТ (Государственный стандарт (Стандарт (от англ. standard — норма, образец, мерило), в широком смысле слова — образец, эталон, модель, принимаемые за исходные для сопоставления с ними других объектов) - нормативно-технический документ по стандартизации, устанавливающий комплекс норм, правил, требований к объекту стандартизации и утвержденный компетентным органом. Стандарт может быть разработан на материально-технические предметы (продукцию, эталоны, образцы веществ), нормы, правила, требования организационно-методического и общетехнического характера. Стандарт распространяется на все сферы человеческой деятельности: науку, технику, промышленное производство, строительство, здравоохранение, транспорт и т. д.

Документы описывают самые разнообразные ситуации, возникающие в жизни человека, и для каждой из них находится свой способ описания, свой жанр. Тексты определенного жанра составляются по шаблону, модели, задаваемой этим жанром. Чаще всего автор, создающий документ, не выбирает то или иное языковое средство из ряда синонимичных, а воспроизводит то, которое диктуется ему жанром: так, в заявлении о приеме на работу, он обязательно должен написать: «Прошу принять меня с числа на должность», а не «придумывать» свои, отличные от стандартных фразы. Таким образом, тексты канцелярско-делового стиля регламентированы в еще большей степени, чем тексты юридического и дипломатического подстилей: каждый вновь составляемый текст дублирует текст «старый», образцовый, меняются лишь имена «актеров», играющих роли заказчика, исполнителя, доверенного лица и под. в «пьесах», называемых заявление, уведомление, контракт и под.

Существует два типа документов:

  • документы, регламентирующие деятельность учреждений и их работников, органов управления и граждан, им подвластных, относят к служебной документации;

  • документы, фиксирующие отношения между различными учреждениями и их работниками, связанными деловой и коммерческой деятельностью, называют официально-деловой перепиской.

В рамках служебной документации выделяют группы жанров, объединяемых по ряду признаков — функциональному, содержательному, временному (сроки исполнения):

  • личные документы (автобиография, анкета, доверенность, жалоба, заявление и т. п.);

  • распорядительные документы (постановление, приказ, распоряжение и т. п.);

  • административно-организационные (договор, контракт, отчет, устав и т. п.);

  • информационно-справочные (акт, выписка, докладная записка, справка и т. п.).

Жанры официально-деловой переписки определяются, прежде всего, целями, преследуемыми их составителями: письмо-приглашение содержит информацию о проведении мероприятия и приглашение адресату принять в нем участие, письмо-подтверждение указывает на согласие адресанта (отправителя) с предложениями адресата, в гарантийном письме говорится об обязательствах, которые берет на себя адресант перед адресатом, и т. д.

Жанры канцелярско-делового подстиля многообразны и многочисленны, их изучение составляет предмет особой профессиональной отрасли знания - делопроизводства, которому обучаются в специальных учебных заведениях. Однако любой из нас, сталкиваясь с документами в повседневной жизни (например, личными документами), понимает, что овладеть начальными навыками делового письма необходимо. К составлению деловых бумаг предъявляются общие требования, основными из которых являются следующие:

1. Документ пишется в соответствии с формуляром - жанровой моделью текста с неизменной композицией, включающей в себя в качестве составных элементов тематические блоки - реквизиты. Так, заявление о приеме на работу в качестве реквизитов включает в себя:

а) указание адресата документа (наименование руководителя и предприятия),

б) указание адресанта,

в) название жанра документа, отражающее основную цель его составления (заявление),

г) основное содержание просьбы (прошу принять меня...),

д) указание даты составления документа,

е) сигнатуру (рукописная подпись).

Формуляр документа может обладать разной степенью строгости: в максимальной степени подвергнуты стандартизации служебные документы, изданные типографским способом - на бланках. В таких документах важным оказывается расположение реквизитов по отношению друг к другу, графическое оформление текста. Так, в заявлении о приеме на работу адресат и адресант упоминаются в правом верхнем углу листа, название жанра - посередине, основное содержание - по ширине листа, дата - слева внизу, а сигнатура - справа, на той же строке, что и дата. При этом между реквизитами оставляются пустые строки, название жанра пишется со строчной буквы, под датой и сигнатурой оставляется свободное пространство для резолюции (также резолюции выносятся и в левом верхнем углу).

В документах используются клише - языковые формулы, которые не порождаются («придумываются»), а воспроизводятся (существуют в «готовом» виде). Обращение к тому или иному клише зависит от цели, которую преследует составитель документа. Так, в жанрах личных документов используются такие устойчивые речевые обороты, как прошу Вашего разрешения на...; я, нижеподписавшийся... ; справка дана... в том, что... действительно...; позвольте пригласить Вас... ; я .... проживающий по адресу ..., доверяю ... и многие другие. Крайне важным для документов является правильное употребление глаголов, называющих действия составителя документа или его адресата. Именно они раскрывают основное назначение текста и указывают на уровень социальных отношений между адресантом и адресатом. Таковы, например, глаголы просить и требовать, каждый из которых побуждает адресата к совершению определенного действия и говорит о том, кто в отношениях «адресант-адресат» является лицом подчиненным и руководящим.

Наиболее часто в документах употребляются глаголы благодарить, выражать признательность, гарантировать, доверять, заверять, заявлять, извещать, напоминать, направлять, настаивать, объявлять, обязаться, переводить (на счет), подтверждать, постановлять, предлагать, признать, приказывать, прилагать, приносить извинения, просить, рекомендовать, сообщать, считать (чем-то), уведомлять. Как правило, эти глаголы используются в формах первого лица множественного или единственного числа в конструкциях без подлежащего (прошу, а не я прошу; обязуемся, а не мы обязуемся), а также третьего лица единственного числа в тех случаях, когда подлежащее называет адресант документа. Следует обратить внимание на то, что автор документа и адресат могут получать именования, соответствующие их роли в описываемой ситуации (заказчик, исполнитель, проситель, автор и под.), с помощью специальной языковой формулы типа именуемый в дальнейшем Заказчик.

Автор документа должен уметь точно и кратко излагать свою точку зрения по интересующей его проблеме. В деловом письме разработан целый комплекс языковых средств, выражающих причинно-следственные и другие логические отношения. К этим средствам относятся, прежде всего, сложные союзы, такие, как ввиду, по причине, в целях, в подтверждение, в соответствии с, согласно, на основании, в связи с, во избежание и др.. Сложности в употреблении этих союзов связаны с тем, что зачастую авторы деловых писем неточно понимают значение союза или не знают, с каким падежом существительного он должен употребляться. Например, в словосочетаниях по причине закона и согласно закона в первом случае выбран неверный союз (по причине используется со словами, указывающими на негативную причину чего-либо), а во втором неправильный падеж существительного (предлог согласно требует использования дательного, а не родительного падежа - согласно закону).

Автор документа должен следовать общепринятым нормам делового этикета, состоящим в обязательном употреблении ряда языковых средств (А) и неупотреблении других (Б).

А. Следует использовать этикетные формулы приветствия-обращения (Уважаемый..., Глубокоуважаемый...) и прощания (С уважением...), клише, указывающие на уважительное отношение адресанта к адресату (Мы рады пригласить Вас..., Благодарим Вас за..., Заранее благодарю за..., Мы были бы Вам очень признательны, если бы Вы..., Убедительно просим Вас..., К сожалению...). Одним из таких средств является употребление заглавных букв в местоимениях второго лица (Вы, Ваш): оно свойственно именно деловому письму, в обычной же письменной речи является ошибочным, противоречащим нормам русской орфографии.

Б. Следует избегать фамильярного обращения к адресату (Дорогой..., употребления ты вместо Вы), навязывания своей точки зрения (Прошу решить вопрос положительно), указания сроков ответа в ультимативной форме (Прошу ответить мне незамедлительно вместо Прошу сообщить о своем решении до такого-то числа), отказа на просьбу адресата без указания причин.

Существует ряд ошибок, являющихся типичными для деловой речи. К ним относятся:

немотивированное употребление заимствованных слов: апеллировать вместо обращаться, пролонгировать вместо продлить);

употребление архаизмов (в настоящем письме вместо в этом письме, каковой вместо который, сего года вместо этого года);

тавтологическое (повторное) употребление (Следует учесть следующие факторы..., 3начение этого нововведения означает...);

неразличение паронимов — слов, имеющих сходное звучание, но различающихся оттенками значений командировочный вместо командированный при указании на человека, познакомить с продукцией вместо ознакомить с продукцией, закончил вуз вместо окончил вуз);

неправильное использование предлогов, связанное:

а) с незнанием значения, выражаемого предлогом (благодаря указывает на причину, приведшую к положительному результату, поэтому сочетание благодаря неправомочным действиям ДЭЗ ошибочно),

б) с ошибочным выбором падежа существительного (предлог благодаря сочетается с дательным падежом, поэтому словосочетание благодаря удачной работы построено неправильно),

в) с неправильным написанием (в следствии вместо вследствие, втечении вместо в течение).

Одной из главных ошибок при составлении документа является привнесение в него элементов других стилей: в деловом тексте предпочтительно использовать предлог по причине, а не потому что, словосочетание задать вопрос, а не спросить и под. Но при этом необходимо помнить, что использование средств официально-делового стиля в ситуациях повседневного общения или общения в официальной обстановке, но не на темы, описываемые документами, недопустимо. Немотивированное обращение к средствам официально-делового стиля носит название канцелярита (этот термин принадлежит К. И. Чуковскому) и является свидетельством неразвитости языковой личности, неумения говорящего менять свою речь в зависимости от задач общения.

Резюме

Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка, набор языковых средств, предназначение которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов — содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.

Принято различать три подстиля официально-делового стиля: 1) юридический («язык законов»), 2) дипломатический и 3) канцелярско-деловой.

Специфика культуры официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение двумя различными по характеру нормами: 1) текстовыми, регулирующими закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержательной схемы, и 2) языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа.

Форма документа (схема, отражающая семантико-информационную структуру текста) предоставляет в распоряжение его составителя определенный набор реквизитов и определенную их композицию (последовательность и порядок их размещения в тексте документа). Наиболее частотные (общие ряду документов) реквизиты: (1) адресат документа; (2) адресант документа; (3) заглавие(жанр) документа; (4) заглавие к содержанию текста документа; (5)список приложений к документу; (6) подпись; (7) дата. Обязательность/ необязательность употребления определенных реквизитов определяет жесткость/свободу построения формы документа. Сказанное позволяет характеризовать «пишущего» как составителя текста документа (по известным ему образцам): это относится и к плану текстовых норм, и к плану языковых норм. Специфические (и текстовые, и языковые) собственно канцелярские черты официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень стандартизации и унификации текстов деловой документации.