
- •1. Букчина б. З., Сазонова и. К., Чельцова л. К. Орфографический словарь русского языка. — м: аст-пресс, 20084 (ниже — осря)
- •2. Резниченко и. Л. Словарь ударений русского языка. — м.: аст-пресс, 2008 (ниже — суря)
- •3. Телия в. Н. (отв. Ред.) Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. — м.: аст-пресс, 2008 (ниже — бфс)
- •Дискуссии
- •К сожалению, самих словарей в руках не держал – поэтому могу высказаться только о процессе. То есть без конкретных ссылок на то или иное слово.
- •Вот выдержка из этой статьи:Цитата
- •What?!! с какого это бодуна?
- •05 Сентября 2009
-
What?!! с какого это бодуна?
Добавлено:
Малолетних филологов, страдающих по поводу того, что норма идет на поводу у безграмотных, можно утешить тем, что у Набокова кофе всё сплошь "горячее" или "крепкое". Просто норма вернулась в норму. Скорее "кофе" мужского рода было отклонением от нормы русского языка.
А вот еще интересно подается в прессе информация о написании слова «Интернет». Вот и сестра тоже иронично спрашивает: «Ты уже пишешь «интернет» с большой буквы?». Невольно вспоминается известный анекдот для взрослых: «А где ты другой-то видела?»
Еще на заре российского интернета академик Лопатин – словарь которого, кстати, не вошел в анонсированный список официальных справочников (!) - объяснил всем интересующимся, что «интернет» надо писать с большой буквы, потому что это имя собственное – торговая марка. Естественно, наивно было бы ожидать, что в обыденном, бытовом общении народ будет задумываться об этом и выполнять это правило, для большинства людей интернет – это просто новая технология, как в свое время радио, телевидение, телефон. Представляете себе «унитаз», написанный с большой буквы? А тоже ведь была торговая марка, как и Линолеум, Аспирин…
Огорчает и бессистемность реформирования языка и подачи информации о ней. Ну, перевели наконец-то «кофе» в категорию двойного рода, и всё? А «виски», например? Уже давным-давно и совершенно безболезненно можно было его перевести в категорию исключительно среднего рода. Это давало бы «рядовому» пользователю ощущение системы, преемственности, логичности преобразования языка: «карате» - как «кабаре» и «декольте», «кофе» - как «пенсне» и «кашне» и т.д.
И «бигуди» и «жалюзи» народ уже склоняет как «букли», а между тем, отмечено ли это хотя бы в словарях трудностей русского языка? Сомневаюсь…
Кстати, о словарях трудностей… В них описаны «ехай» и «ложить», но «до/со скольки» не упоминается даже как просторечная форма. В нормативных словарях она, естественно, тоже не упоминается, поскольку она не нормативна. Таким образом, получается, что в русском языке такого выражения нет вообще. Опять же, как в том анекдоте: «Ж… есть, а слова нет?» При этом в некоторых учебниках русского языка для иностранцев она присутствует, что вполне естественно – нужно же подготовить иностранца к вопросам: со скольки лет у вас в стране продают алкогольные напитки, до скольки градусов понижается температура зимой и т.д.
Честно говоря, это у меня идефикс. И, наверное, я не успокоюсь, пока не напишу об этом какую-нить статью, ну или хоть письмо Кронгаузу. Пару книг - печатных - мне удалось найти, где употребляется «до/со скольки», но, к сожалению, обе они переводные (одна – Муракими, вторая – какой-то непростой труд по физике) и поэтому аргументом в дискуссии о русском языке быть не могут. В этой связи у меня нижайшая просьба ко всем, у кого хватило терпения добраться до этой строки: если попадется – печатная – книга или статья с «до/со скольки» (а также формы «сколькиканальный», «сколькиголосовой» и т.д.), дайте знать, плиз. По-видимому, ради этой просьбы я всё это и пишу, вот ведь как бывает…
http://www.dp.ru/a/2009/09/05/Ljudmila_Verbickaja_o_jogU/