Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
20
Добавлен:
12.04.2015
Размер:
11.89 Кб
Скачать

Passive Voice THE PASSIVE VOICE (СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ) Таблица форм глагола в страдательном залоге.

При употреблении термина “страдательный залог” для обозначения Passive Voice в английском языке следует иметь в виду, что значение и употребление Passive Voice в английском языке шире, чем значение и употребление страдательного залога в русском языке. @@@@@@@@

Инфинитив to be written

  Present Past Future Future in the Past Indefinite The book is written. The book was written. The book will be written. The book would be written. Continuous The book is being written. The book was being written. — — Perfect The book has been written. The book had been written. The book will have been written. The book would have been written. Формы глагола в страдательном залоге образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и причастия II смыслового глагола.

В страдательном залоге нет времен Perfect Continuous, Future Continuous и Future Continuous in the Past.

Отрицательная, вопросительная и вопросительно-отрицательная формы страдательного залога образуются по тем же правилам, что и соответствующие формы действительного залога, а именно:

1) В отрицательной форме частица not ставится после вспомогательного глагола: The book is not written.

При сложной форме вспомогательного глагола частица not ставится после первого вспомогательного глагола: The book has not been written.

Сокращенные формы образуются аналогично сокращенным формам глагола в действительном залоге: The book isn't written, the book hasn't been written.

2) В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Is the book written?

При сложной форме вспомогательного глагола перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:

Has the book been written?

3) В вопросительно-отрицательной форме вспомогательный глагол (или первый вспомогательный глагол—в слож-

ной форме) ставится перед подлежащим, а частица not после подлежащего: Is the book not written? Has the book not been written?

При сокращенной вопросительно-отрицательной форме частица not ставится перед подлежащим и сливается с вспомогательным глаголом, причем буква о в слове not выпадает как в написании, так и в произношении.

Isn't the book written? Hasn*t the book been written?

§ 183. Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге.

§ 184. В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы (см. § 186).

Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:

While a current is flowing through a wire, the latter is being heated.

By the middle of the nineteenth century about sixty different dements had been discovered.

The delegates will be met at the station.

Когда ток проходит по проволоке. последняя нагревается.

К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов.

Делегатов встретят на вокзале.

Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык тремя способами:

1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.

2) Сочетанием глагола “быть” с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол “быть” в настоящем времени не употребляется).

3) Глаголом в действительной залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения.

§ 185. Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.

Дополнение с предлогом лицо или действующую силу;

The propeller theory was worked out by N. E. Zhukovsky.

Теория воздушного винта была разработана Н. Е. Жуковским.

The drying of materials is effected by a high-frequency current.

Сушка материалов производится током высокой час тоты.

Дополнение с предлогом with выражает орудие действия: with a pencil карандашом, with a pen пером, with a file напильником.

Shafts are turned with cutters. -- Валы обтачиваются резцами.

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком

§186. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем;

1. В английском, языке глатозид to allow, to permit разрешать; • to ask спрашивать, просить; to award: npuсуждвть; to deny отрицать; to forgive прощать; to give давать; to grant даровать; to invite триглашвть; tso offer предлагать, to order, to command прикааыввтл; to pay плшятть; to promise /FONTобещать.; to refuse отказывать; to show показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении, эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).l

Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:

1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному допоашевию в дательном падеже & русская предложении:

* Эти глаголы в действительном залоге также имеют двойную направленность—на косвенное и прямее дополнение:

Не gave me the book,

He was offered this job himself. (M. W.)  Ему самому предложили эту работу.

A new turbine was given a full load.  Новой турбине дали полную нагрузку (или: Новой турбине была дана...)

Oliver was told to come near the table and sit down. Оливеру велели подойти к столу и сесть.

 

2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с предлогом by. При переводе дополнение с предлогом by соответствует подлежащему русского предложения, а подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении косвенному дополнению в дательном падеже:

Oliver was told by Mr -Brownlow to come near the table and sit down. (Ch. D.)

Мистер Брауилоу велел Оливеру подойти к столу и сесть.

2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого употребляются глаголы с предлогами: to look at смотреть на, to laugh at смеяться над, to send for посылать за, to speak to говорить с и др. Предложения с такими глаголами-сказуемыми также соответствуют русским иеопределенно - личным предложениям или личным предложениям с глаголом-сказуемым в действительном залоге.

In Mr Ventnor's office you В конторе мистера Вентно-spoke when you were spo- pa вы говорили только ken to. (R. Gr.) тогда, когда к вам обращались.

A body at rest remains at Тело, находящееся в покое, rest unless it is acted upon остается в состоянии no-by an external force, коя, пока на него не воздействует внешняя сила.

§ 187. В английском языке в качестве глагола-сказуемого в страдательном залоге употребляются такие переходные глаголы, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся:

to attend присутствовать на to follow следовать за to influence влиять на

to answer отвечать на

to Join вступить в, присоединиться к . to affect воздействовать на и т. д.

Предложения с такими глаголами-сказуемыми в страдательном залоге - переводятся способами, указанными в § 186, с той разницей, что подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении не косвенному дополнению в дательном падеже, а предложному дополнению в том падеже, который требуется соответствующим русским предлогом:

The mounted constables За конными полицейскими were followed by a great следовала большая толпа:

crowd. (S. O'C.)

The gamm? rays are affected Магнитное поле оказывает by a magnetic field, воздействие на гамма -лучи.

§ 188. Предложения с вводящим it в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенноличными предложениями: it is said говорят, it is thought думают, it is believed полагают, it is reported сообщают и т. д.:

It is said that the language Говорят, что язык цифр са-

of figures is the most con- мый убедительный язык.

vincing language. It has long been known that Давно было известно, что

lightning is nothing else молния—не что иное, как

.but an electric spark, электрическая искра.

Примечание. Если перед страдательным оборотом этого тийа стоит а& как, безличное местоимение it может быть опущено:

As is known there is free medical Как известно, в 'СССР сущест-service in the USSR. вует бесплатная медицинская помощь.

Значение сочетаний глагола to be с причастием II

 

Сочетания глагола to be (в Present, Past или Future Indefinite) с причастием II имеют два значения:

1. Действия. В этом случае сочетание представляет собой форму страдательного залога и является простым сказуемым.

2. Состояния. В этом случае сочетание представляет собой составное именное сказуемое, в котором глагол to be является связкой, а причастие II—именной частью сказуемого.

Сочетание причастия II от глаголов, выражающих психическое состояние .лица, с глаголом to be обычно является именным сказуемым, например: Не was disappointed (amazed, irritated). -- Он был разочарован (удивлен, раздражен).

Jones was shocked at this unexpected demand. -- Джоунс был поражен этим неожиданным требованием.

Основными признаками, показывающими, что сочетание глагола te be с причастием II выражает действие (т. е. является формой глагола в страдательном залоге— простым сказуемым), могут служить: а) обстоятельство, характеризующее действие, или б) дополнение с предлогом bу, обозначающее производителя действия: Iron filings are most strongly attracted to the poles of the magnet --Железные опилки очень сильно притягиваются к полюсам магнита.

The deflection of a beam depends on the material of which the beam is made -- Прогиб балки зависит от материала, из которого сделана балка

Pieces of paper are attracted by sealing wax with a cloth rubbed -- Кусочки бумаги притягигиваются сургучом, потертым материей.

Не said the kingbolt was  broken.-- Он .сказал, что ось сломана.

Соседние файлы в папке Belyaeva.Grammatika_angliyskogo_yazyka