Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
germ09 / Грамматика немецкого языка_Марфинская Монахова_2001.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
10.04.2015
Размер:
1.33 Mб
Скачать

§ 4. Распространенные причастные обороты (erweitertepartizipialgruppen)

Partizip I и Partizip II могут образовывать группы с включением дру­гих членов предложения. Эти группы очень часто употребляются в пред­ложении в функции распространенного определения.

Распространенное определение представляет собой синтаксическую рамку, образованную артиклем (или словом, его заменяющим) и сущест­вительным.

Причастие стоит непосредственно перед существительным. За артик­лем может следовать либо второй артикль, либо предлог, относящийся к существительным или местоимениям, включенным в синтаксическую рамку.

Der dem Schriftsteller gewidmete Abend war interessant.

Вечер, посвященный писателю, был интересен.

Das in Abwesenheit des Angeklag­ten ausgesprochene Urteil muß dem Angeklagten mit Urteils­gründen zugestellt werden.

Приговор, вынесенный в отсут­ствии подсудимого, должен быть вручен подсудимому с мотивировкой приговора.

67

Правила перевода распространенного определения в синтаксической функции определения:

Das vom Richter ausgesprochene Приговор, вынесенный судьей. Urteil.

а) сначала переводится существительное, к которому относится при­частный оборот, в данном примере: das Urteil приговор,

б) затем переводится причастие. В данном примере это Partizip II: aus­gesprochene вынесенный,

в) далее нужно перевести всю группу слов, относящихся к причастию или прилагательному: vom Richter судьей,

г) и наконец, следует перевести весь оборот: приговор, вынесенный судьей.

§ 5. Обособленные причастные обороты

Причастия (Partizip I или Partizip II), имеющие при себе пояснитель­ные слова, образуют обособленный причастный оборот, не согласующий­ся ни с каким членом предложения. Причастия (Partizip I) или (Partizip II) стоят обычно в конце причастного оборота.

Обособленный причастный оборот стоит, как правило, в начале пред­ложения и отделяется запятой.

Обособленные причастные обороты переводятся на русский язык дее­причастными оборотами.

Причастие I в обособленном причастном обороте переводится обычно деепричастием несовершенного вида, например:

In den Studienraum kommend,begrüßt der Dozent die Studenten.

Приходя в аудиторию, преподавателъ здоровается со студен­тами.

Причастие II в обособленном причастном обороте переводится, как правило, деепричастием совершенного вида, например:

Nach Moskau gekommen, begab ich mich in den Kreml.

Приехав в Москву, я отправился в Кремль.

Иногда причастие II в обособленном причастном обороте может пере­водиться полной формой страдательного причастия, например:

Diese Brücke, gebaut von einem bekannten Ingenieur, ist sehr schön.

Этот мост, построенный известным инженером, очень красив.

68

VI. Наречие (das Adverb) § 1. Виды наречий

Наречия делятся на:

• наречия места: hier здесь, dort там, da там, links слева, rechts справа;

• наречия времени: heute сегодня, morgen завтра, früh рано, spät позд­но, gestern вчера;

• образа действия: gern охотно, richtig правильно, vorfristig досрочно;

• причины: darum поэтому, daher поэтому, deswegen поэтому, deshalb поэтому;

• цели: dazu для этого, wozu для чего;

• уступительные: trotzdem все же, dessenungeachtet несмотря на;

• отрицательные: nie, niemals никогда, nirgends нигде;

• местоименные наречия: worin в чем; darin в том, wovon о чем, davon о том и др.

В предложении наречия бывают обстоятельствами места, времени, причины, цели и т.д. Некоторые наречия являются союзными словами: dann затем, deshalb поэтому.