
- •С. Н. Воднева, н. Н. Иванова, л. Л. Яковлева
- •Содержание
- •Предисловие
- •Общие методические указания
- •Работа над лексикой
- •Рекомендации для работы над переводом
- •Работа над грамматикой
- •Рекомендации по чтению текстов и формы проверки
- •Методические рекомендации по выполнению и оформлению контрольных работ
- •Рекомендации по подготовке устных тем и формы проверки
- •Содержание зачета
- •Содержание экзамена
- •Содержание обучения в I семестре
- •Контрольная работа № 1
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •VIII. Перепишите и письменно переведите текст. Contracts in foreign trade
- •IX. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II вариант
- •I. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •II. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский язык.
- •III. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •V. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык, обращая внимание на особенности перевода причастий.
- •VI. Перепишите и письменно переведите текст. Payments in international trade
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •IX. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •VI. Ответьте на вопросы после текста.
- •VII. Перепишите и письменно переведите текст. Starting a Business: The Romance vs. The Reality
- •VIII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II вариант
- •I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
- •II. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения.
- •III. Перепишите предложения. В следующих предложениях найдите независимый причастный оборот. Переведите предложения на русский язык.
- •IV. Перепишите предложения. Переведите предложения, обращая внимание на сослагательное наклонение.
- •V. Перепишите и письменно переведите текст. Networking: a Cost Effective Investment For Your Business
- •VI. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •VII. Перепишите и письменно переведите текст.
- •VIII. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •Содержание обучения во II семестре
- •Контрольная работа № 1
- •1. Времена глагола системы Aktiv
- •2. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •3. Артикль. Изменение артикля по падежам
- •4. Типы склонения имени существительного
- •5. Местоимения man, es
- •6. Модальные глаголы
- •7. Употребление частицы zu
- •9. Прямой и обратный порядок слов в повествовательном предложении
- •10. Личное и притяжательное местоимение.
- •I вариант
- •I. Раскройте скобки. Употребите глагол в указанном времени Aktiv. Предложения переведите.
- •II. Составьте предложения: а) с прямым порядком слов; в) с обратным порядком слов. Предложения переведите.
- •III. A)Употребите личное местоимение. Предложения переведите.
- •IV. Употребите артикль в правильной форме:
- •Пояснения к тексту:
- •IV. Употребите артикль в правильной форме:
- •Контрольная работа № 2
- •1. Причастие (Partizip I u II) Употребление и перевод Partizip I
- •Употребление и перевод Partizip II
- •3. Причастие I c частицей zu в функции определения
- •5. Пассив (Страдательный залог)
- •6. Инфинитив пассив с модальными глаголами
- •I вариант
- •I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве. Подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.
- •III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое, переведите их письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
- •Пояснения к тексту:
- •XI. Зная содержание текста, выпишите предложение, в котором содержится правильный ответа на следующий вопрос:
- •II вариант
- •I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве. Подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения.
- •III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое, переведите их письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
- •Тексты для самостоятельного чтения
- •Märkte verändern sich
- •Пояснения к тексту:
- •Markt – Preis und Preisbildung
- •Пояснения к тексту:
- •Viele Anbieter1 – viele Nachfrager2
- •Пояснения к тексту:
- •Marktforschung
- •Werbung in Deutschland
- •Литература
- •Для заметок
6. Модальные глаголы
wollen (хотеть) |
dürfen (иметь разрешение) |
sollen (должен по приказу) |
müssen (должен по внутр. распоряж.) |
mögen (любить что-то делать) |
möchten (хотеть, вежлив.) |
ich will du willst er, sie, es will wir wollen ihr wollt sie wollen |
ich darf du darfst er, sie, es darf wir dürfen ihr dürft sie dürfen |
ich soll du sollst er, sie, es soll wir sollen ihr sollt sie sollen |
ich muss du musst er, sie, es muss wir müssen ihr müsst sie müssen |
ich mag du magst er, sie, es mag wir mögen ihr mögt sie mögen |
ich möchte du möchtest er, sie, es möchte wir möchten ihr möchtet sie möchten |
z.B.: Ich will heute ins Kino gehen. – Я хочу сегодня пойти в кино. Du kannst gut Gitarre spielen. – Ты умеешь хорошо играть на гитаре. Er soll die Arbeit rechtzeitig abgeben. – Он должен вовремя сдать работу. Sie mögen Eis. – Она любит мороженое. Sie möchten Schokolade. – Они хотели бы шоколад. Wir müssen um 17 Uhr abfahren. – Мы должны уехать в 17 часов. Ihr dürft einsteigen. – Вы имеете разрешение войти. |
7. Употребление частицы zu
Инфинитивные группы и обороты в предложении всегда выделяются запятой.
Структура инфинитивной группы:
1 2
пояснительные слова |
|
zu + Infinitiv |
Последовательность перевода инфинитивной группы:
1 2
zu + Infinitiv |
|
пояснительные слова |
z.B. Ich beschloβ, heute in der Bibliothek zu arbeiten. Я решил поработать сегодня в библиотеке.
То есть, сразу за запятой переводится Infinitiv как неопределенная форма глагола или как существительное, а потом все оставшиеся в обороте слова.
z.B. Dieses Kraftwerk hat die Aufgabe, das ganze Gebiet mit Strom zu versorgen. Эта электростанция имеет задачу обеспечения всей области электрическим током.
Формальное подлежащее es в предложениях с инфинитивной группой не переводится:
z. B. Es ist angenehm, alte Freunde zu treffen. Приятно встретить старых друзей.
Если в предложении перед инфинитивной группой стоит местоименное наречие (darin, dafür, daran и т.д.), то инфинитивная группа переводится с союзом «чтобы» или «что».
z. B. Die Aufgabe eines Managers besteht darin, die Arbeit aller Mitarbeiter zu koordiniren. Задача менеджера состоит в том, чтобы скоординировать работу всех сотрудников.
8. Конструкция statt, ohne, um …zu – инфинитивные обороты, которые могут стоять в начале, в середине или в конце предложения:
1. um….. zu + Infinitiv переводится: | |
(союз) чтобы + глаголнеопределенной формы: Man baut viele Wasser- und Atomkraftwerke, um den Energiebedarf zu befriedigen. Строят много гидро- и атомных электростанций,чтобы удовлетворитьпотребность в электроэнергии. |
(предлог) для + отглагольное существительное: Man baut viele Wasser- und Atom -kraftwerke, um den Energiebedarf zu befriedigen. Строят много гидро- и атомных электростанцийдля удовлетворения потребности в электроэнергии. |
2. statt (anstatt) …..zu + Infinitiv переводится: | |
вместо того чтобы + глаголнеопределенной формы: In der Praxis benutzt man oft eine Röhre mit zwei Anoden, statt zwei Gleichrichterröhren zu verwenden. На практике часто используют лампу с двумя анодами,вместо того чтобыприменятьдве выпрямительные лампы. |
вместо + отглагольное существительное (образованное от инфинитива): In der Praxis benutzt man oft eine Röhre mit zwei Anoden, statt zwei Gleichrichterröhren zu verwenden. Вместо применениядвух выпрямительных одноанодных ламп на практике часто используют лампу с двумя анодами. |
3. ohne…..zu + Infinitiv переводится: | |
отрицание не + деепричастие,образованное от инфинитива смыслового глагола: Hunderttausende von Werktätigen studieren an Hochschulen, ohne ihre Betriebsarbeit zu unterbrechen. Сотни тысяч трудящихся учатся в вузах,не прерываяработы на производстве. |
предлог без+ отглагольноесуществительное, образованное от инфинитива: Hunderttausende von Werktätigen studieren an Hochschulen, ohne ihre Betriebsarbeit zu unterbrechen. Сотни тысяч трудящихся учатся в вузахбез отрываот работы на производстве. |