Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1-23_3.docx
Скачиваний:
143
Добавлен:
08.04.2015
Размер:
82.3 Кб
Скачать
  1. Омонимия как лексическое явление(определение, функционирование, частные случаи)

Омонимия – это явление в русском языке, при котором слова имеют одинаковое произношение и написание, но разный смысл.( метить — ставить метку и метить — стараться попасть в цель, среда — окружение и среда — день недели)

Омонимия свидетельствует о сложности языка. Говорит о его богатстве и самодостаточности.

Омонимия используется в игре слов При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют. Использование омонимов создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов придает речи экспрессию. Примеры можно найти в детских стихах и каламбурах(И теперь я весь алею,

Вспомнив тёмную аллею)..

Существуют частные случаи омонимии:

Омофоны-разное написание, одинаковое звучание(Васильков букет огромный я Бурёнке подаю. Съест когда букет Бурёнка, я Бурёнку подою. дивиться – дивица, предать — придать, плод — плот, туш — тушь.)

Омографы-одинаковое написание, но разное значение(до́рог — доро́г, ду́хи — духи́, зна́ком — знако́м, ви́на — вина́)

Омоформы- являются омонимами в определённой форме. (течение времени и течение реки, косил косой(сущ.коса) косой(субстантивированное сущ.), командирам рот-открыть рот, в каждом графине-каждой графине)

Источники омонимии:

  1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб ' (из англ.) – 'общественная организация' -русск. клуб' дыма. Норка ' (из финск.) – 'хищный пушной зверек из семейства куниц', 'мех этого пушного зверька' -. русск. норка ' – уменьшительное к слову нора.

  2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран' (из голл.) – 'затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа' и кран ' (из нем.) – 'механизм для подъема и перемещения грузов".

  3. Звукоподражание(совпадают уже с имеющимся словом) Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук', означающее старинное оружие и лук ', означающим огородное растение. Аналогично слово некогда ' (в значении 'когда-то'). Сейчас это омоним к некогда ' в значении 'нет времени'.

  4. Семантический распад.. Махнуть ' рукой и махнуть ' на юг.

  1. Фразеология как свидетельство богатство русского языка.

Русский язык богатый язык. Его богатство заключается в количество слов, которые мы используем. Большинство слов русского языка многозначно, и это их свойство является источником выразительности речи. Русский язык выделяется среди других языков удивительным богатством словообразовательных морфем, прежде всего суффиксов.

Богатство языка это богатство также и его фразеологии, т.е. выразительных и образных оборотов, метких и крылатых слов. Очень часто за такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха - факты ушедшего быта представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого.

фразеология – раздел языкознания изучающий источники сочетания слов.

Иногда для их обозначения используют и другие термины: идиома и фразеологическая единица.

В русских фразеологизмах отразились исторические события, отношение к человеческим достоинствам и недостаткам.

Для Фразеологизмов характерны:  постоянный состав (вместо кот наплакал нельзя сказать  собака наплакала), недопустимость включения в их структуру новых слов (нельзя сказать вместо семь пятниц на неделе  - семь пятниц на этой неделе), устойчивость грамматического строения (нельзя вместо шито белыми нитками сказать шито белой ниткой),  в большинстве случаев строго закрепленный порядок слов (нельзя вместо битый небитого везет  - небитого битый везет).В их составе смысл имеет все выражение в целом, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением которое закрепилось за ними.

В русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Употребляя такие сочетания, мы придаем своему рассказу эмоциональность, афористичность и даже метафоричность. Для фразеологизмов характерна эмоциональная выразительность. Они не только называют явления действительности (называют через сопоставление, образно), но и передают отношение говорящего к названному явлению. Сопоставление фразеологизмов со словами и словосочетаниями оживляет их  эмоциональность и образность. Использование фразеологизмов говорит о  знании языка, его истории, умении пользоваться речевыми возможностями, подчёркивает его самобытность, индивидуальность.

Фразеологизмы (фразеологические средства) отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]