Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка.doc
Скачиваний:
100
Добавлен:
03.04.2015
Размер:
332.8 Кб
Скачать

Supplement business letter structure:

1. The sender’s address.

2. The date.

3. The addressee.

4. The salutation.

5. The body text.

6. The complimentary close.

7. The surname & the signature.

Model application letter

John Smith

9 North Road, Brighton, BN 5 JF

Telephone: 0273 543359

Fax: 0273 559364 (1)

15 November 2008 (2)

Sales Department

Aluminium Alloy Co. Ltd.

Birmingham

79 Prince Albert St.

Birmingham 821 8DJ (3)

Dear Sir, (4)

I read several newspapers and magazines on business published in Russia and was pleased to find out that Aluminium Alloy is about to win the Russian metallurgical market. I am looking for a new challenge in my career as a Sales Manager Assistant, with the responsibility of a managerial position in future, and wondered whether you might be looking to employ extra staff.

As you will see from the enclosed resume, I have sufficient experience in metals trading business and have a wide network of contact in the Russian market. My previous employers include companies where I have acquired an in-depth knowledge of the metallurgical business in my home country and Russia.

I have been watching with interest your company’s expansion over the past few years and have admired the company’s work on a number of occasions. With this new step on the company’s part, this seems an ideal time to contact you.

If you think I may be of service I would be extremely interested to discuss the possibility of my joining you. I look forward to hearing from you. (5)

Yours sincerely, (6)

John Smith (7)

Encs

In English letters different types of salutations are used:

Dear Sirs, - письмо адресовано компании в целом

Dear Sir, - письмо адресовано мужчине.

Dear Mr. Brown, - письмо адресуется хорошо знакомому должностному лицу-мужчине.

Dear Madame, - письмо адресуется женщине или девушке.

Dear Mrs. Brown, - письмо адресуется хорошо знакомому должностному лицу-женщине.

Dear Ms. Freizer, - письмо адресуется хорошо знакомому должностному лицу женского пола.

Dear Sir/ Madame, - письмо адресуется должностному лицу и автору письма не известно, мужчине или женщине.

In American business letters we can find a specific type of salutation:

Gentlemen, - письмо адресовано

Dear Sirs, компании

Dear Gentlemen, в целом

Dear Mr. Brown, - письмо адресовано

Dear Mrs. Brown, определенным

Dear Miss Brown, должностным лицам

The body text contains the message of the business letter.

The body of a business letter may include the following elements:

  1. Acknowledgement of the receipt of a letter

1. We have received your letter of May 15th.

2. We thank you for the letter dated…

3. In reply to your letter of …

4. We acknowledge your letter of …

5. This is to acknowledge with thanks receipt of your letter of …

  1. Reference to Dates

  1. We refer to your letter of June 6th - Мы ссылаемся на Ваше письмо от 6 июня.

  2. Your letter of 20 ult. … - Ваше письмо от 29 числа прошлого месяца…

  1. Your telegram dated 25th inst. - Ваша телеграмма, датированная 25 числом текущего месяца

  2. The plane will arrive on the 2nd prox. - Самолет прибудет 2 числа следующего месяца

  3. of today’s date - от сегодняшнего числа

  4. of yesterday’s date - от вчерашнего числа

  5. of the same date - от того же числа

  1. Requesting the Answer

  1. We should appreciate a prompt reply.

  2. A prompt reply would be appreciated.

3. Will you kindly reply to this letter.

  1. We should appreciate to receive your prompt reply at your early convenience.

  2. In anticipation of your early reply, I remain…

  1. Expressing Gratitude for a Letter

1.I appreciate your prompt reply.

2.Thank you for the prompt reply of ...

  1. It was a great pleasure to receive your reply.

  1. Expressing Gratitude for Materials

1. Thank you for sending me…

2. It was so kind of you to send me…

3. I am grateful to you for sending me…

  1. Expressions Used in Sending Materials

1. I am sending herewith (herein)…

2. I am sending you under separate cover

  1. I enclose herewith (herein)…

  2. You will find enclosed …

  3. Attached to this letter you will find …

  1. Apologies for a Late Reply

1. I am very sorry to have taken so long in replying to you.

2. Please excuse me for my late reply.

3. I apologize for the delay in replying to your letter.

  1. Endings

1. With best wishes (regards).

2. With kind (kindest) regards.

  1. With best wishes and regards.

  2. With compliments.

  3. Thank you once again for …

  4. I hope to hear from you soon…

  5. We look forward to hearing from you in the nearest future.

  6. We look forward to welcoming you in this country.

  7. I look forward to the pleasure of seeing you.

RESUME

Name: Amily Alison Biggins

Address: 47 Putney Hill

London

SW 16 4QX

Tel.: London 475 78 65

Date of birth: 15 July 1976

Age: 28

Marital status: Single

Nationality: British

Objective

To secure a part-time position that offers a variety of tasks, in which to use my secretarial skills and knowledge of foreign languages.

Education

Dates: 1993 – 1998

College: South Themes College, London.

Qualifications: Secretarial Courses; Shorthand Grade

2; Typing Grade 3.

Dates: 1999 - 2000

College: Oxleigh Secretarial College,

College Road, Oxleigh

Qualifications: Secretarial Skills Refresher Course

Shorthand (90 w.p.m.); Typing

(60 w.p.m.). Book – keeping Grade One.

Word-processing

Employment

Dates: 2001 – to present

Company: Philip Wilson Publishers Ltd.

Position: Secretary to the Sales Manager.

Responsibilities: Taking shorthand ;typing and filing

correspondence, maintaining diaries,

office support, etc.

Other Skills and Occupations

I now work regularly as a volunteer for the Red Cross. I also have a clean driver’s license and a good knowledge of Spanish and French. My personal interests include classical literature reading, independent travel, modern jazz and swimming.

References

References are available on request.

CURRICULUM VITAE

Name: Maria Ivanova

Address: ul. Tverskaya, dom 55, kv. 134

Moscow

Telephone: Home: (095) 292 52 22

Education & Training

December 1991 – April 1994 Moscow State Linguistic University,

Department of English Lexicology

.

Qualifications: Linguistic Researcher; PhD diploma

was obtained in April 1994.

September 1981 – June 1986 Moscow State Linguistic University,

Department of German Languages

.

Qualifications: Higher education diploma: teacher

of English and German.

Employment

July 1996 to present Price Water House, Translating &

Interpreting Department

.

Position: Translator from/to English and

German.

Responsibilities: Interpreting, audit documents

translation from/to English and

German.

August 1995 - July 1996 British Petroleum.

Position: Translator and Administrative

Assistant.

Responsibilities: Translating from/to English,

administrative duties performance.

August 1994 – August 1995 Norton Rose

.

Position: Translator and interpreter.

Responsibilities: Translation from/to English and German (commercial contracts ,legal documents, etc.).

August 1986 – August 1994 English language teaching at the

Department of English Lexicology

of the Moscow State Linguistic

University.

Position: Tutor of English

.

Responsibilities: Practical English and Grammar

for third year students, Stylistics.

1986 up to present Free-lance interpreter and

translator at the Chamber of

Commerce and Industry.

Skills Good typing skills, strong

organizational skills, ability to

work under pressure, customer-

oriented, good time management.

Computer literacy Word Perfect, MS Word for

Windows, Lotus Ami-Pro 3.1.,

Lotus1-2-3, e-mail, Internet user.

Languages Native Russian ,professional level

level of English and German.

Interests

Social / cultural Travelling, classical literature,

world history, jazz music.

Sporting Swimming, skiing.

Countries visited UK, USA, Spain, Japan, Australia,

New Zealand

.

References are available upon request.

Useful phrases:

I developed; I created; I took responsibility for; I managed; I devised; I controlled; I initiated; I worked for; I negotiated.