
Американизмы
Американизмами обычно называют английские слова, появившиеся в США или имеющие характерные отличия от британской версии. К этому понятию можно отнести слова, которые отличаются в Америке и фонетически, и орфографически, и по смыслу. Однако в основном термин "американизм" относится к неологизмам, возникшим благодаря уникальным культурным, политическим или экономическим процессам в США. Такие слова и выражения, как правило, не имеют прямых аналогов в других версиях английского языка. Например: dixiecrat - демократ из южного штата squaw-man - белый американец, женатый на индианке rolling country - холмистая местность Другой вариант американизмов — это слова и выражения, которые в США приобрели другое значение. К ним можно отнести следующие примеры: block - городской квартал (а не "здание") market - магазин (а не "рынок") corn - кукуруза (а не "пшеница") Еще один вид американизмов противоположен неологизмам. Это те слова, которые пришли в Америку еще с колонистами и сохранились в обиходе до наших дней. При этом в самой Великобритании они стали архаизмами. fall - осень (вместо autumn) tardy - в значении запоздалый
Какую версию языка выбрать для изучения?
Большое количество характерных различий между американским и британским вариантами языка порождает правомерный вопрос: "Какой версии языка нам стоит придерживаться в обучении?" Очевидно, все зависит от того, где и как знание языка будет применяться. Однако, в общем случае, когда конкретная цель изучения языка не определена, надо принять во внимание ряд факторов.
-
Грамматическая основа обеих версий одинакова. Поэтому главный, самый сложный раздел изучения английского языка не зависит от наших предпочтений.
-
Американский вариант правописания слов преобладает в мире. В основном это связано с американским развитием компьютерной и прочей техники, а также с американскими информационными службами, данные из которых попадают в медианосители всего мира. Все технические тексты, описания бытовой электроники, компьютерные программы и большая часть других источников печатной информации используют американскую орфографию.
-
Американская лексика хоть и не вытеснила другие версии английского языка, но является более распространенной. Американские слова и выражения уверенно входят в обиход в других англоязычных странах. Главная причина — преобладание голливудских фильмов над остальными. Не последнюю роль здесь также играет американская пресса и художественная литература.
-
Американский вариант произношения, несмотря на свое широкое распространение, все-таки не является эталоном. Даже в самих Соединенных Штатах при выборе теле- или радиоведущего предпочитают канадский стандарт произношения, считая его более приемлемым и понятным для большинства американского населения. Чисто британская речь также не будет звучать для американца непонятно или незнакомо. В дополнение к сказанному надо подчеркнуть, что умение имитировать характерный американский выговор и употреблять американизмы вовсе не свидетельствуют о хорошем знании английского. Часто есть опасность перепутать американскую манеру речи с местечковым говором низкого культурного уровня.
С точки зрения распространенности американский английский однозначно лидирует. Сегодня США занимают ведущие позиции в мировой политике и экономике. И пока эта ситуация сохраняется американский вариант языка будет доминировать над своим британским первоисточником.
Международное влияние американского языка заметно даже в самой Великобритании. Сегодня речь англичан по множеству факторов приближается к американской. Это особенно характерно для молодого поколения. Следовательно, в настоящее время даже в консервативной Великобритании есть тенденция к "американизации" языка.
Тем не менее, различие между двумя языками сильно преувеличено. Расхожее суждение о том, что англичане не понимают американцев, является глубоким заблуждением. Соответственно, и вопрос о том, какую версию языка надо взять за основу при обучении, совершенно не принципиальный.
Считать американскую речь менее понятной — классическое заблуждение.