Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Тестелец, Введение в общий синтаксис

.pdf
Скачиваний:
4030
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
19.63 Mб
Скачать

Часть 1. Синтаксическое описание

Наблюдаются и такие факты, которые противоречат всем предло­ женным трактовкам. Им. п. ПО иногда может выступать при наличии им. п. в главной клаузе даже если между ними пролегает граница ИГ или союз чтобы (отмечено Ю.Д. Апресяном, обсуждение доклада Л. Бэбби 3.11.2000): (148) а. Он поставил перед собой [ИГ задачу сделать это один]], но б. * Перед ним стояла задача сделать это один; (149) а. Командир ввел обычай сам принимать все доклады; б. *!Укомандира был обычай сам прини­ мать все доклады; (150=115) а. Ты уже достаточно взрослая, чтобы сама все понимать; б. *Тебе уже достаточно много лет, чтобы сама все пони­ мать. Примеры (1486—1506) достаточно тривиальны в том смысле, что без выраженного подлежащего в им. п. ПО в им. п. невозможно. Примеры (148а-150а) нуждаются в объяснении.

Итак, PRO в инфинитивных клаузах принимает значе­ ние дат. п., за исключением субъектного контроля без сою­ за чтобы, когда PRO согласуется по падежу с подлежащим непосредственно доминирующей клаузы либо (в другой трак­ товке) отсутствует.

2.3.Плавающие определители и PRO

вдеепричастном обороте

Согласование ПО в падеже внутри деепричастных обо­ ротов обнаруживает субъектный контроль. В соответствии с гипотезой локального согласования такое согласование можно изобразить как (151а), гипотеза отсутствия PRO в деепричастных оборотах [Babby 1998] предполагает структу­ ру (1516): (151) г. Я все видел, [PROHOM сам оставаясь незаме­ ченным]; б. Я все видел, сам оставаясь незамеченным. Если

304

глaea У. Синтаксические «невидимки»

деепричастный оборот вложен в ИГ через инфинитивный оборот (151в), в инфинитивный оборот с объектным конт­ ролем (151г) или в главную клаузу, выраженную инфинитив­ ным оборотом (151д), то ввиду невозможности во всех этих случаях локального согласования с подлежащим в им. п. PRO принимает значение дат. п. [Babby 1998]: в. У меня бы­ ла [иг возможность [РRОдат все видеть, [РRОдат самому (//*сам) оставаясь незамеченным]]]; г. Она попросила меня [РКОдат выяснить причины конфликта, [PROflaT самому (//*сам) не вмешиваясь в него]]; д. [PROflaT Pome выяснить об­ становку, [PROflaT самой (//*сама) не вступая в бой]].

Здесь наблюдается уже знакомый (140—143) эффект лексической функции Орег1 е. Я имел возможность (=мог) все видеть, сам оставаясь не­ замеченным, и роль ИГ в им. п. в главной клаузе (148-150): ж. Я получил возможность все видеть, сам оставаясь незамеченным, ср. з. Мне предоста­ вилась возможность все видеть, самому (//*сам) оставаясь незамеченным.

Итак, в соответствии с гипотезой локального согласо­ вания PRO в деепричастных оборотах имеет признак им. п. не в результате управления, как в инфинитиве, а вследствие согласования в падеже с подлежащим непосредственно до­ минирующей над ним клаузы.

2.4. Плавающие определители и PRO в именных оборотах

Обратимся теперь к причастным оборотам, обособлен­ ным ИГ и группам прилагательного. Эти конструкции могут включать ПО в следующих случаях:

i)если они непосредственно вложены в ИГ подлежа­ щего в им. п.: (152) а. Студенты, [сами (оба) хорошо знающие эскимосский язык], не смогли разобрать здесь ни слова; б. Сту­ денты, [сами (оба) знатоки эскимосского языка,] ...; в. Сту­ денты, [сами (оба) сведущие в эскимосском языке], ... ;

ii)(в меньшей степени) если они непосредственно вло­ жены в ИГ подлежащего в дат. п., например (153) а. ? Сту­ дентам, [самим (обоим) хорошо знающим эскимосский язык,] не (удалось) разобрать здесь ни слова; б. ? Студентам, самим (обоим) знатокам эскимосского языка, ...; в. ? Студентам, са- мим (обоим) сведущим в эскимосском языке, ... ;

iii)если они являются именной частью сказуемого в

им. п., например (154) а. Эти студенты — [сами (оба) хоро-

305

I

Часть 1. Синтаксическое описание

шо знающие эскимосский язык]; б. ... — [сами (оба) специали­ сты в эскимосском языке]; в. ... — [сами (оба) сведущие в эс­ кимосском языке];

iv) если они непосредственно вложены в именную часть сказуемого, например (155) Это были [ш студенты, [сами (оба) сведущие ...]], и т. д.

Как можно видеть, ПО во всех случаях, кроме и), име­ ет форму им. п. Поскольку нет основания отказываться от идеи согласования ПО по падежу с PRO, можно допустить, что во всех перечисленных случаях ПО согласуется со PRO своего оборота, a PRO, в свою очередь, согласуется с паде­ жом подлежащего, если содержащая его ИГ непосредствен­ но вложена в него (i—ii) или если она принадлежит к имен­ ной части сказуемого (iii—iv).

Если именной оборот стоит в дат. п., но, в отличие от (153), определяет не подлежащее в дат. п, а косвенное до­ полнение, ПО не могут быть употреблены: (156) а. *Я пока­ зал этот текст [иг студентам, [самим (обоим) знающим эс­ кимосский язык]]; б. ... *[самим (обоим) специалистам в эски­ мосском языке]; в. ... * [самим (обоим) сведущим в эскимосско языке]. Также недопустимы и другие косвенные падежи, ср.

(157)пришли люди, [все получившие хорошее образование]; б.

*привел людей, [всех получивших хорошее образование]; (158) Фабий, [один понимавший, как надо воевать с Ганнибалом];

*с Фабием, [одним понимавшим, как надо воевать с Ганниба­ лом]; (159) а. эти люди, [сами хозяева своей судьбы]; б. *об этих людях, [самих хозяевах своей судьбы]; (160) а. авторы статьи, [оба хорошие лингвисты]; б. *у авторов статьи, [об их хороших лингвистов].

Врезультате приходим к следующему обобщению:

(161)ПО могут быть непосредственно вложены только

втакие причастные обороты, обособленные ИГ и ГПрил, которые обладают собственным подлежащим (PRO) в им. п. (реже в дат. п.) или выступают в роли именной части сказу­ емого.

Вспомним, что деепричастный оборот затруднен при непосредст­ венном вложении в именные конструкции в косвенных падежах (35-37). Очевидно, обобщение (161) верно не только для ПО, но и для дееприча­ стных оборотов; в последнем случае надо рассматривать его не как пра­ вило, а как выражение преобладающей тенденции.

Заметим также, что ПО проявляют тип склонения, который назы­ вается «местоименным», ту его разновидность, в которой им. п. совпада­ ет с краткой (=предикативной) формой прилагательного, а косвенные па-

306

Глава V. Синтаксические «невидимки»

дежи следуют адъективному типу (т. е. их формы те же, что у прилагательныx). Полной формы им. п. адъективного типа у ПО нет: слова сам-ый, сам-ая, сам-ое, сам-ые имеют другое лексическое значение, форм *одн-ый, *одн-ая..., *вс-ий, *вс-яя..., *об-ые,... вообще не существует (ср. местоиме­ ние кажд-ый, которое, наоборот, не имеет краткой формы *кажд(-а, -о)). Можно, следовательно, допустить, что им. п. у ПО вообще отсутствует (как и у местоимений себя и друг друга), а вместо него используется предикативная форма, однако этот вопрос требует дополнительного изу­ чения.

То, что в именных конструкциях трудно обойтись без PROHOM> говорит в пользу гипотезы локального согласования PRO (137). Если PRO в именных оборотах получает им. п. от подлежащего доминирующей клаузы, естественно предполо­ жить, что то же самое происходит и при субъектном контро­ ле инфинитивных конструкций.

3. Нулевое анафорическое местоимение (pro)

Следующая разновидность нулевой единицы, о кото­ рой пойдет речь, — нулевое анафорическое местоимение. Та­ кое местоимение, в отличие от PRO, обычно выступает в тех позициях, где всегда возможны и полное (фонетически вы­ раженное) местоимение, и полная ИГ.

Рассмотрим два предложения, каждое из которых пасвоему «неполно»: (162) Я укладываю и (163) Укладываю ве­ щи. В (162) не хватает прямого дополнения, на которое ва­ лентен переходный глагол укладывать, а в (163) - подлежа­ щего. Большинство носителей русского языка, вероятно, скажут, что предложение (162) «в большей степени» непол­ но, чем (163). По традиционной классификации (163) - «оп­ ределенно-личное» предложение, односоставное (лишенное подлежащего), но грамматически полное вне зависимости от контекста. Предложение (162), напротив, требует речевого (эллиптического) или внеречевого восполняющего контек­ ста; например, оно может служить ответом на возглас (164) Укладывай быстрей вещи! Без внешнего стимула, подобного (164), предложение (162) звучит не совсем уместно. Чем объ­ ясняется это различие между двумя предложениями, интуи­ тивно осознаваемое носителями русского языка?

Ответ, который напрашивается сразу, состоит в том, Что° в (163) полнота достигается благодаря согласованию: ук-

307

1

Часть 1. Синтаксическое описание

ладыва-ю представляет собой личную форму 1 л. ед. ч., и по­ этому подлежащее по этой форме легко восстанавливается - этим подлежащим должно быть местоимение я. С прямым дополнением русский глагол не согласуется, поэтому ника­ кие характеристики дополнения в (162) не восстановимы. Итак, предложение (163) семантически полное, а (162) - нет, поэтому первое кажется менее зависимым от контекста, чем второе.

Можно ожидать, следовательно, что в языках, где глагол-сказуемое согласуется одновременно и с подлежащим, и с дополнением, предложе­ ния типа (162) и (163) на взгляд носителей окажутся равно приемлемыми. Это и в самом деле верно для языков с таким одновременным согласова­ нием — грузинского, абхазского, чукотского и многих других.

Как выражены (и выражены ли вообще) подлежащее в (163) и дополнение в (162)? На этот вопрос можно дать по крайней мере три разных ответа.

Первый ответ уже был дан выше. Он заключается в том, что оба актанта никак не выражены, а большая прием­ лемость (163) по сравнению с (162) объясняется его семан­ тической полнотой, которая достигается благодаря согласо­ ванию.

Второй ответ может быть таким: подлежащее в (163) в действительности выражено, и в роли синтаксического ак­ танта выступает лично-числовой аффикс глагольного согла­ сования -ю; он-то и есть подлежащее в (163). Дополнение в (162) не выражено никак (ни аффиксом, ни ИГ), и поэтому оно неполно, а (163) — синтаксически полное предложение.

Это предположение (в другой форме) в самом деле высказывали не­ которые исследователи, особенно применительно к языкам со сложными системами глагольного согласования [Jelinek 1984, Baker 1996], но обсуж­ дать его здесь мы не будем.

Третий ответ заключается в том, что подлежащее в (163) выражено не аффиксом, а нулевым местоимением 1 л. ед. ч. (нулевым «двойником» фонетически выраженного местоиме­ ния я), которое контролирует согласование с глаголом-сказу­ емым. Различие между двумя предложениями объясняется тем, что только (163) является полным, в то время как один из актантов в (162) не выражен — нулевого местоимения, со­ ответствующего дополнению, в русском языке нет.

Такое нулевое личное местоимение вводится с целью объяснить возможность полных предложений с невыражен-

308

Глава V. Синтаксические «невидимки»

ными ИГ — контролерами глагольного согласования. В по­ рождающей грамматике этот нуль обозначают крайне не­ удобным способом, а именно так же, как PRO, только строчными буквами — pro, а в устной речи называют эти две единицы соответствено «большое ПРО» (big PRO) и «малое про» (small pro).

Лексема pro обнаруживается не во всех языках (и в том числе далеко не во всех языках с личным согласованием). Ее наличие или отсутствие в языке влечет, по-видимому, неко­ торые достаточно важные последствия.

Например, в английском, немецком и французском языках pro отсутствует, а в испанском, итальянском и рус­ ском его можно выделять. По-итальянски можно сказать и

(164)a. Lei parla italiano Юна говорит по-итальянски', и

б.Parla italiano 'Говорит по-итальянски', по-английски от­ падение местоимения невозможно: (165) a. She speaks Italian Юна говорит по-итальянски', но б. *Speaks Italian.

Обратим внимание на следующие два факта. Во-пер­ вых, в итальянском, испанском и русском языках нет необ­ ходимости в пустых подлежащих при «метеорологических» глаголах типа 'идти (о дожде)'; в английском, немецком и французском языках такие подлежащие обязательны: итал.

(166)a. Piove 'Идет дождь'; б. *Cid piove, букв. 'Это дождит';

в.англ. 7/ is raining] г. *Is raining 'Идет дождь'.

Во-вторых, в тех случаях, когда придаточные предло­ жения в роли подлежащего смещаются в конечную пози­ цию, их первоначальная позиция в начале предложения в итальянском или русском при этом остается незаполненной, а в английском должна быть обязательно заполнена пустым местоимением: (167) a. [Che Luisa поп partira] ё chiaro 'Что Луиза не уедет ~ понятно'; б. (*Cio) ё chiaro [che Luisa поп partira] букв. '(*Это) ясно, что Луиза не уедет'; ср. англ. в. [ That Louisa will not leave] is clear 'Что Луиза не уедет - по­ нятно'; г. It is clear [that Louisa will not leave]; д. *Is clear [that Louisa will not leave].

Основываясь на гипотезе pro, можно предположить, что семантически пустое подлежащее при «метеорологиче­ ских» глаголах и на месте вынесенного вправо придаточно­ го обязательно выражается во всех языках, но языки, обла­ дающие pro, используют его в этом качестве, а языки, в ко­ торых pro отсутствует, используют для этого пустые подле- ^ащные лексемы. В таком случае структура итальянских

309

Часть 1. Синтаксическое описание

предложений (1646) и (166а) и английских (165а) и (166в) оказывается более сходной, чем это представляется вначале:

(1646)

pro

parla Italiano

(166a)

pro

piove

(165a)

she

speaks Italian

(166B)

it

is raining

4. Неопределенно-личное и безличное нулевые подлежащие

В русских неопределенно-личных и безличных предло­ жениях обнаруживаются еще по крайней мере две нулевые лексемы, которые используются в качестве подлежащих [Панов 1966; Мельчук 19746].

Рассмотрим предложения (168) а. Улицу засыпало пес­ ком и б. Улицу засыпали песком. Между ними обнаруживает­ ся очевидное семантическое различие. В (168а) действие произошло из-за действия каких-то стихийных сил: ветер, смерч или нечто подобное. В (1686) действие произвели не­ сомненно люди, хотя не уточняется, какие именно. Это раз­ личие естественно объяснить тем, что в обоих предложени­ ях употреблены нулевые подлежащие, обладающие собст­ венной лексической семантикой. В (168а) эта нулевая лексе­ ма имеет значение 'стихии' (ØСТИХИи) и обладает согласова­ тельными признаками сред. р. ед. ч. (т. е. ее грамматические селективные свойства такие же, как у словоформ солнце, мо­ ре, ненастье и т. д.). В (1686) представлена другая нулевая лексема со значением 'люди' (ØЛЮДи) (неопределенное множе­ ство людей), которая обладает согласовательными признака­ ми мн. ч. (т. е. такими же, как и слово формы люди, дети, до­ ма и т. п.).

Если не постулировать указанные нулевые словофор­ мы, останется неясным, каким языковым единицам надо приписать соответствующие значения. Для этого надо будет либо допускать многозначность всех глагольных словоформ 3 л. ед. ч. среднего рода и 3 л. мн. ч. (причем многознач­ ность, которая проявляется лишь в определенном контек­ сте), либо приписывать названные значения отсутствию подлежащего. Однако, как замечает И.А. Мельчук, «чтобы задать рассматриваемую конструкцию, приходится опериро­ вать символом 'отсутствие подлежащего', а это, по сущест-

310

Глава V. Синтаксические «невидимки»

ву, и есть нулевая словоформа — подлежащее» [Мельчук 19746: 351].

В русском языке нет ненулевых лексем с теми же зна­ чениями. Если бы они были, то не было бы нужды постули­ ровать нулевые лексемы 0СТИХИИ и 0ЛЮДИ, а соответствующие «пустоты» можно было бы рассматривать как случаи эллип­ тического сокращения, как это и делается применительно к «обобщенно-личному» употреблению местоимения 2 л. ед. ч.

ты: Это такой человек, (ты) его ни за что не переспоришь в значении: 'этого человека невозможно переспорить' [Мель­ чук 1995: 187].

Предложения с 0ЛЮДИ традиционно называются неопре­ деленно-личными. Они могут обозначать воспринимаемые на слух действия, когда агенс говорящему не виден (0ЛЮДИ Бом­ бят; 0ЛЮДИ Шумят; 0ЛЮДИ Звонят); общественные реакции, осуществляемые коллективом (Ее 0ЛЮДИ не осудят за это; Таким 0ЛЮДИ не подают руки; Ваши рыжие волосы примелькают­ ся и 0ЛЮДИ вас начнут просто бить (Ильф и Петров, «Золотой теленок»); Одни уверяли, что ее 0ЛЮДИ «перенесли», другие, что ее «перенесло» (Достоевский, «Братья Карамазовы»)); дейст­ вия государственной машины (Его 0ЛЮДИ посадили; 0ЛЮДИ Пере­ несли выходной); может иметься в виду и ситуационно обусловленая группа людей (На задних рядах 0ЛЮДИ зашевелились; Вагоны шли привычной линией, /Подрагивали и скрипели; Мол­ чали желтые и синие, /В зеленых 0ЛЮДИ плакали и пели (Блок); Ему 0ЛЮДИ оставили одну маленькую комнату).

0люди обладает «неопределенным» множественным чис­ лом, когда количество неизвестно или неважно [Плунгян 2000: 282], типа У нас гости (при том, что гость может быть и один): У меня ØЛЮДИ украли кошелек (говорящий не утвер­ ждает, что воров было больше одного); — Скажите, как вас

в школе 0ЛЮДИ звали?... — Вега, — сказала она... Её так в шко- ле0лЮди звали, но один только человек (Солженицын, «Раковый

корпус»); Тут Паша Эмильевич, обладавший сверхъестествен­

ным чутьем, понял, что сейчас его 0ЛЮДИ [т. е. Остап Бендер] будут бить, может быть, даже ногами (Ильф и Петров,

«Двенадцать стульев»). Подробнее о семантике 0ЛЮДИ см. в 1ьулыгина, Шмелев 1985; 1990; 1991; 1997а, Шелякин 1991].

Предложения с 0СТИХИИ традиционно относятся к классу безличных (но не исчерпывают этот класс): 0СТИХИИ Холодало;

0стихиИ Его как взорвало; 0СТИХИИ Его убило молнией; 0СТИХИИ Из ок- На дуло; На дворе 0СТИХИИ брезжилось (Лесков); Одни уверяли,

311

Часть 1. Синтаксическое описание

что ее 0ЛЮДИ «перенесли», другие, что ее 0СТИХИИ «перенесло» (До­ стоевский, «Братья Карамазовы»).

Существование обоих видов подлежащих подтвержда­ ется способностью содержащих их клауз включать дееприча­ стные обороты: Сюда каждый день 0ЛЮДИ привозят кирпич, [PRO разгружая его у дороги]; [PRO Снявши голову,] 0ЛЮДИ по

волосам не плачут; Сильно (0СТИХИИ вьюжит, [PRO заметая све­ жие следы]; Машину 0СТИХИИ занесло на повороте, [PRO развер­ нув поперек шоссе] [Козинский 1983: 39; Кибрик 1992: 180];

Из электроревольвера ØСТИХии хлопнуло, [PRO осветив все вок­ руг зеленым светом] (Булгаков). «Мы не знаем, что вызвало хлопок револьвера, но это было то же самое таинственное 'оно', которое осветило все вокруг зеленым светом» [Мель­ чук 1995: 185]. Контроль рефлексивов и реципрока возмо­

жен со стороны ØЛЮДИ: У нас ØЛЮДИ так не разговаривают друг с другом || со своими друзьями.

Нулевые подлежащие могут выступать при некоторых матричных глаголах, контролируя PRO в инфинитиве: ØСТИХИИ Начало PRO холодать; 0люди Начали PRO шуметь. Обратим внимание, что при «метеорологиче­ ских» глаголах, лишенных партиципантов, типа холодать, светать, смер­ каться и т. п., селективный признак - синтаксическая валентность на подлежащееØцтихии_ как

бы «передается» от собственного подлежащего (PRO) подлежащему матричного глагола. Если же принять гипотезу отсут­ ствия P R O при субъектном контроле, валентность на 0СТИХИИ реализуется

непосредственно в главной клаузе.

Обе нулевые лексемы, как и другие нулевые и пустые единицы, представляют собой лексикализованные фразовые категории, в данном случае лексические ИГ (это видно по тому, что ни ту, ни другую нельзя заменить на вершину-су­ ществительное, а можно только на целую ИГ).

Неопределенно-личный нуль не употребляется в роли подлежащего при пассиве, поэтому (169) а. Там 0ЛЮДИ рас­ стреляли героев-партизан, но б. *Там Øлюди

были расстреляны палачами. Исключение представляют глаголы психологиче­ ского состояния «при наличии локального определителя»: В

министерстве ØЛЮДИ уже были предупреждены о нашем приезде; Дома ØЛЮДИ очарованы ею [Булыгина, Шмелев 1990: 112; 1985: 289]. Обе лексемы так же, как и франц. on, нем. man, англ. it и there употребляются только в роли подлежащего и поэ­ тому не могут выступать в роли агентивного дополнения при пассиве, ср. (170) а. Его всего 0ЛЮДИ исцарапали (люди, но не,

например, кошки!); б. Его всего 0СТИХИИ исцарапало (например,

312

Глава V. Синтаксические «невидимки'

При падении); в. Он был весь исцарапан. (179в) не синони­ мично ни (170а), ни (1706), так как агенс в этом предложе­ нии вообще не указан. И.А. Мельчук объясняет этот факт отсутствием у нулевых лексем тв. п., необходимого для роли агентивного дополнения; они имеют лишь форму им. п. [Мельчук 1995: 184].

И.А. Мельчук отметил трудность, происходящую от приписывания нулям лексических значений: при этом приходится считать, что пары

предложений (171) а. Поля 0СТИХИИ побило градом и б. Град побил поля, (172) а. Глаза 0СТИХИИ резало на свету и б. Свет резал глаза, (173) а. Сильным уда­ ром его ØСТихии сбило с ног и б. Сильный удар сбил его с ног несинонимичны.

В статье [Мельчук 19746] было предложено еще не­ сколько нулевых лексем для русского языка, например, Øлюбой В значении 'любой (всякий) человек' только в роли прямого или косвенного дополнения: (174) Подобные поруче­

ния очень обременяют ØЛЮбой/ (175) Такое отношение очень ра­ дует ØлюбОй (176) Нельзя ØлюбОй так говорить; (177) Курить

Øлюбой воспрещается; ØЛИчность (ср. р., ед. ч.): (178) Мне ØЛИЧНОСть

холодно, больно, смешно

и т. п.; Øсреда (ср. р., ед. ч.): (179) Здесь

ØсРеда холодно,

грязно,

накурено; (180)

Øсреда Тянуло дымком;

ØсРеда Пахло фиалками и

т. п.

то, что, например, в

Можно

обратить

внимание на

(178)ØЛИЧНОсть не заполняет никакой актантной валентности,

аповторяет уже имеющуюся валентность ИГ в дат. п. в ро­

ли экспериенцера. Таким образом, здесь нулевое подлежа­

щее «ØЛИЧНОсть>

>не актант и не вторичный актант (так как

'личность', очевидно, входит в значение я) — точно так же, как актантом не является, например, пустое подлежащее there в английском языке. Его роль, так же как и роль there — заполнять позицию подлежащего. Как и there, 0 не имеет здесь собственного означаемого (ему невозможно приписать никакого значения, которое бы уже не выражалось ИГ в да-

тиве), но, в отличие от there, у ØЛИЧНОсть отсутствует не только значение, но и форма. Единственный мотив его введения в

грамматику — селективные свойства (контроль согласова­ ния). Такую единицу мы будем обозначать как

Ø л. ср. род.

Многообразие значений безличных конструкций в рус­ ском языке трудно свести к конечному списку нулей с опре­ деленными лексическими значениями. К тому же во многих таких конструкциях нулевое подлежащее не вносит никакой собственной семантики, почему в литературе и преобладают

313