
Тестелец, Введение в общий синтаксис
.pdfЧасть 1. Синтаксическое описание
ника. Исключение представляют, например, глаголы замкну тых (не имеющих определенной траектории) движений (танцевать, подпрыгивать, ползать, суетиться) и обозначения действий, которые могут включать одного участника вроде
работать и отдыхать, но ср. работать над статьей. Глаго лы частично контролируемых состояний и процессов, проис ходящих с телом и лицом человека (хмуриться, дышать, чи хать, смеяться, улыбаться), часто обладают в языках мира те ми же грамматическими свойствами, что и агентивные.
Симметричные агентивные глаголы вовлекают по два агенса, один из которых включается в перспективу («агенс» и «коагенс» в терминологии М.В. Всеволодовой [2000: 373]):
знакомиться с Х-ом, мириться с Х-ом, беседовать с Х-ом, иг рать с Х-ом. По два агенса имеют и глаголы с разделенным
контролем: подстерегать, расспрашивать, провоцировать; при этом в перспективу, естественно, включается лишь один из двух агенсов. Глаголов, обозначающих действия с двумя рав ноправными агенсами, хотя и по-разному вовлеченными в действие, немного, и они обычно образуют конверсивные па ры [Апресян 1974, гл. 5]: покупать у Х-а и продавать Х-у, учить Х-а и учиться у Х-а, выиграть у Х-а и проиграть Х-у.
Чаще один из двух агенсов осуществляет контроль над боль шим фрагментом ситуации или является ее инициатором и по этой причине включается в перспективу. Сюда относятся «провоцирующие» глаголы, предполагающие встречное дей ствие (узнавать у Х-а, помогать Х-у, сопровождать Х-а) ли бо необязательно предполагающие, что ответное действие совершается (ждать Х-а, звать Х-а, предлагать Х-у, просить Х-а, свататься к Х-у); глаголы преследования (настигать Х-а, догонять Х-а, отставать от Х-а, подстерегать Х-а, сле довать за Х-ом); глаголы реакции (отвечать Х-у, защищать ся от Х-а, уступать Х-у, подражать Х-у).
Трехместные агентивные глаголы часто бывают кауза тивными, т. е. включают еще одного агенса, который конт ролирует «вложенную» каузируемую ситуацию (натравли вать Х-а на У-а, посылать Х-а в Y, приучать Х-а к Y-y), или
бенефактивными, т. е. включают, наряду с агенсом и пациенсом, бенефактив - адресат, получающий предмет или сооб щение, соответствующие пациенсу: давать, дарить, посы лать (X Y-y), сообщать, подсказывать и др.
Агентивные глаголы, которые имеют валентность и на пациенс, можно назвать семантически переходными; боль-
224
Глава III. Валентности слова
щинство их обычно обладает и признаком синтаксической переходности (т. е. пациенс выражается прямым дополнени ем). Для этого класса глаголов характерны значения разру шения или созидания (изготавливать, рождать, строить, убивать, истреблять), приема пищи (глотать, есть, пить),
воздействия на внешнюю поверхность пациенса (чистить, гладить, лизать), инструментальных действий (копать, сти рать, пилить, сверлить), производства речи (рассказывать, обещать, сообщать), духовного и психологического воздей ствия (благословлять, проклинать, вдохновлять, утешать), оценки (хвалить, ценить) и т. п.
Некоторые из семантически переходных глаголов допу скают «удаление» агенса из ситуации (декаузативизацию). В результате возникает значение, которое выражает парный глагол с валентностью на пациенс: будить - просыпаться, варить — вариться, жечь — гореть, кипятить — кипеть, ох лаждать — стынуть, ронять — падать и др. Вообще все ка узативы относятся к семантически переходным глаголам (уд линять, согревать, сажать и др.).
Еще одна группа семантически переходных глаголов выражает пары обратимых действий, связанных с переменой положения пациенса (или его частей) в пространстве: ве шать — снимать, насыпать — высыпать, запирать — отпи рать, закрывать — открывать, поднимать — опускать, скла дывать — раскладывать. Некоторые семантически переход ные глаголы выражают циклические (т. е. повторяющиеся) действия — качать, крутить, махать, тереть, другие — не циклические (неповторяющиеся) — бросать, стрелять, стря хивать и т. п. Есть семантически переходные глаголы, кото рые включают в свое значение интеллектуальные операции над пациенсом: обдумывать, читать, считать, измерять.
Некоторые глаголы обозначают перемещение одного предмета (или предметов) относительно другого неподвиж ного предмета либо операции одновременно с двумя или бо лее предметами: класть, ставить, вешать, соединять, заме нять. В силу требования, согласно которому в перспективе глагола должен содержаться только один пациенс, им обыч но выступает только один из таких участников, обычно под вергающийся перемещению (намазать масло на хлеб; рассте лить скатерть на столе) либо неподвижный участник в том случае, если он подвергается полному охвату действием (на мазать хлеб маслом; накрыть стол скатертью).
225
Часть 1. Синтаксическое описание
Предикаты с единственной валентностью на пациенс называются пациентными, или инактивными, или предиката ми состояния, или процесса, причем процессы обычно выра жаются глаголами. Примеры предикатов со значением со стояния: быть белым, быть холодным, лежать, находиться, висеть, процесса — гореть, качаться, литься, сохнуть.
Симметричные пациентные глаголы, прилагательные и наречия обладают двумя валентностями на пациенс (реже на место), лишь одна из которых включается в перспективу: ра вен Х-у, возле Х-а, смешиваться с Х-ом (вода смешивается со спиртом). Есть и конверсивные пары: свод опирается на ко лонны — колонны поддерживают свод; никто не превосходит римлян в доблести — римляне никому не уступают в доблести; эта трава выше деревьев — деревья ниже этой травы, и сим метричные глаголы со склеенными ролями агенса и пациенса (драться, бороться, обниматься).
Глаголы с валентностью на экспериенцер и стимул на зывают перцептивными, или глаголами восприятия, если они выражают процессы непроизвольного восприятия органами чувств, и аффективными, если они выражают непроизволь ные эмоции. В русском языке некоторые из таких глаголов имеют модель управления, сходную с семантически переход ными (любить, жалеть, понимать), а другие (нравиться, ка заться, сниться) требуют оформления подлежащего дат. п. Особую группу составляют переходные глаголы с прямым дополнением-экспериенцером: пугать, волновать, удивлять, огорчать, устрашать. Если они не обозначают целенаправ ленных действий (нарочно пугать), то у них та же ролевая структура, что и у соответствующих непереходных бояться, волноваться, удивляться, огорчаться. При этом, как показала Дж. Гримшо [Grimshaw 1990: 23], они обозначают действия, а не состояния, что, например, видно из того, что в англий ском языке они допускают продолженный вид (Continuous): (130) a. The storm was frightening us 'Буря пугала нас' при не возможности б. *We were fearing the storm 'Мы боялись бури'.
В большом числе языков перцептивные и аффективные глаголы требуют особой конструкции. Например, в японском языке экспериенцер имеет форму темы (исходного пункта сообщения), а стимул — форму им. п.:
(131)Ватакуси-ва хэби-га ковай
я-ТЕМА |
змея-НОМ страшно |
'Я боюсь змей' |
|
226

Глава П1. Валентности слова
Вгрузинском языке аффективные (132) и перцептивные (133) глаголы оформляют подл ежащее-кспериенцер дат. п., а дополнение-стимул - им. п.:
Ваварском языке (восточнокавказская семья, Дагестан) подлежа- щее-экспериенцер при аффективных глаголах оформляется дат. п. (134), а при перцептивных - местным (135); стимул и в той и в другой конструк ции стоит в им. п.:
Глаголы движения (приходить, садиться, лететь, плыть, падать) имеют валентность на пациенс (движущийся предмет) и на неподвижные ориентиры — начальную или ко нечную точки движения или его маршрут (роль места в ши роком смысле). Иногда название ориентира является пря мым дополнением (Я перехожу улицу; англ. I enter the room 'Я вхожу в комнату').
Глагол со значением нахождения имеет те же две роле вые валентности, однако во многих языках использует свое образную конструкцию.
В русском языке глагол нахождения в настоящем времени - нуле вой или неизменяемый по лицу и числу (136) а. Книга на столе; б. На сто ле (есть) книга. Во многих языках используются различные конструкции в зависимости от того, что выбирается в качестве исходного пункта сооб щения — пациенс или место: в английском (136а) соответствует The book is on the table и (1366) There is a book on the table. В китайском языке (136а) соответствует конструкция с глаголом цзай 'есть':
(137) |
шу |
цзай |
чжуоцзы |
шан |
|
книга |
есть |
стол |
на |
(1366) в китайском соответствует другая конструкция с другим по рядком слов и с глаголом ю 'иметь':
(138) |
чжуоцзы |
шан |
ю |
шу |
|
стол |
на |
имеется |
книга [Яхонтов 1978: 105]. |
227
Часть 1. Синтаксическое описание
Посессор (обладатель) обычно не включается в число семантических ролей, во-первых, потому что ему нелегко дать семантическое определение и, во-вторых, потому что посессор обычно выступает в составе ИГ (дом отца), а в пре дикативной конструкции выражается только при одном-двух глаголах, выражающих обладание: У меня есть книга или (более книжное и искусственное для русского языка) Я имею книгу; последняя конструкция используется в германских и романских языках.
Рекомендуемая литература
Тема валентностей слов и моделей управления в российской линг вистике разрабатывалась прежде всего в рамках лексической семантики, и подробнее ознакомиться с этой проблематикой можно по книгам Ю.Д. Апресяна [1974] и И.А. Мельчука [1974а]. О семантических и синта ксических валентностях см. также книги И.М. Богуславского [1985; 1996]. Важную роль в критическом обсуждении проблем, связанных с валентно стями и актантами, сыграл сборник [Семиотика и информатика 1998], в особенности статьи Е.В. Муравенко, Е.В. Падучевой, В.А. Плунгяна и E.B. Рахилиной, М.В. Филипенко, B.C. Храковского и А.Д. Шмелева.
Синтаксическим валентностям посвящена большая литература: [Абрамов 1969; Степанова 1973; Всеволодова 1984; Мухин 1987; Busse 1974; Helbig (Hrsg.) 1971; Helbig, Schenkel 1975; Stepanowa, Helbig 1978; Helbig 1982; Welke 1988; Goldberg 1995]. Взаимоотношениям валентностей, семантических ролей и членов предложения посвящен сборник [Abraham (ed.) 1978]. Обзор зарубежных работ по синтаксическим валентностям, прежде всего на немецком языке, можно найти в [Абрамов 1985].
Й.Якобе [Jacobs 1994] анализирует разнообразные критерии валентностей
идоказывает, что они не согласуются друг с другом.
Понятие актантов и сирконстантов впервые введено Л. Теньером [1988 (1959)]. Сирконстантам специально посвящена монография [Guimier 1993], актантам - [Lazard 1994]; актантам и сирконстантам в языках Европы - коллективная монография [Feuillet (ed.) 1998]. О теории актантной структуры см. [Grimshaw 1990; Hale, Keyser 1993; Alsina 1996] и сборник [Butt, Geuder (eds.) 1998].
По проблеме семантических ролей и перспективы следует упомя нуть прежде всего переведенные на русский язык работы Ч. Филлмора [1981а (1968); 19816 (1977); 1983 (1977)], главу 9 в книге У. Чейфа, также изданной в русском переводе [1975 (1971)], главы 14 и 15 в книге [Киб рик 1992], богатый материал по моделям управления русских глаголов в [Апресян 1967], а также статьи [Croft 1990; DeLancey 1984; Dowty 1989; 1991], 21-й выпуск Syntax and Semantics [Wilkins (ed.) 1988] и книгу [Jackendoff 1990]. Понятие модели управления, или «глагольной рамки», рассматривается в [Panevova 1974-1975; 1977; 1994]. Небольшой, но очень содержательный обзор ролевых классов глаголов и падежного оформле ния актантов содержится в статье СЕ. Яхонтова [1978].
Глава ГУ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ И КЛАУЗА
Предикативность - свойство, отличающее предложение от других синтаксических единиц (п. 1). Предложение, как и слово, обладает пара дигмой, которая включает значения модальности, времени и категорий предикативного согласования, таких, как лицо, число и род (п. 2). Вопросительность также является категорией предложения (п. 3). В п. 4 речь идет о предложениях с именным сказуемым, в п. 5 - о номинативных и неполных предложениях. Элементарные предложения (клаузы) входят в состав сложных предложений, будучи соединены сочинительной или под чинительной связью (п. 6). В п. 7 дана характеристика нефинитных зави симых оборотов.
Вэтой главе пойдет речь о предложении и о его отли чиях от других синтаксических единиц. Мы не будем пы таться дать строгое определение понятию предложения - это, скорее всего, невозможно и не нужно (обзор разных подходов к определению предложения см., например, в [Си зова 1966: 8-17; Звегинцев 1976, гл. 2]). Поскольку предло жение является, по-видимому, максимальной (т. е. наиболее крупной) грамматической единицей1, можно сказать, что определением предложения в языке L является грамматика языка L, а универсальным определением предложения — об щая теория грамматики.
1.Что делает предложение предложением?
Всвоем классическом труде «Русский синтаксис в науч ном освещении» выдающийся русский грамматист А.М. Пешковский (1878—1933) предлагает читателю рассмотреть
«... ряд случайно вырванных из связи полных слов:
белую, вчера, стариков, море, зелень, сплю, написанным, ушедший, работать, убирайтесь, смехом, рыбу, нельзя,
Как в российской, так и в зарубежной лингвистике существует традиция изучения структуры единиц большей длины - «сверхфразовых единиц» [Поспелов 1948; Булаховский 1952], абзацев и целых текстов. В них обнару живаются некоторые аналоги синтаксическим явлениям, и определенные виды текстов (например, официальные документы) имеют жесткую, пред сказуемую структуру. Однако в целом конструкции слова и предложения значительно более единообразны, чем структура текста, см. [Gindin 1981; Гиндин 1972].
229
Часть 1. Синтаксическое описание
голова, небольшую, приехали, август, бумаги, придя, бере гись, добрыми, учиться, вечный, стыдно <...>.
Мы заметим, что не все слова покажутся нам одинако во безжизненными, о д и н а к о в о отрывочными, бессмыс ленными. Найдутся слова, которые покажутся выражением не п р е д с т а в л е н и й только, изолированных из процесса мысли, а целых мыслей. Таковы следующие слова в этом ряду:
сплю, убирайтесь, нельзя, приехали, берегись, стыдно <...>
Читая эти слова подряд, мы замечаем в каждом из них какую-то особую полновесность, уподобляющую их не сло вам, а целым фразам. Конечно, "фразы" эти остаются одно словными, отрывистыми, во многом неясными... Но все-та ки это не то, что:
белую, вчера, стариков, море, зелень, написанным, ушед ший, работать, смехом, рыбу, голова, небольшую, август, бумаги, придя, добрыми, учиться, вечный <...>
В последних словах, если произносить их как слова только, не думая о тех фразах, из которых они могли быть вырваны, нет никакой мысли. Напротив, в каждом из первых мы ясно ощущаем отдельную мысль... Вот этот от тенок в слове, показывающий, что слово соответствует не представлению только, а целой мысли, называется в син таксисе сказуемостью . Сказуемость — это грамматиче ская категория, и притом важнейшая из категорий, так как в ней тесно сцепляются речь с мыслью» [Пешковский 1956 (1928): 165-166].
Пешковский замечает далее, что слова, проявляющие признак сказуемости, делятся на две группы: 1) глаголы в личной форме и 2) слова вроде нельзя, стыдно или богат, ко торые, в отличие от наречий, не употребляются с личными формами глагола, за исключением связки быть и некоторых других глаголов, близких по своему значению к связке: нель зя было — нельзя будет; стыдно было (стало, сделалось); бога будет (станет, сделается) и т. п. Такие сочетания образуют единое целое и по смыслу обычно соответствуют глаголам: богат станет = разбогатеет и т. п. Именно эта необходи мая связь с глаголом обеспечивает, по Пешковскому, сказу емость слов второй группы.
230
Глава /К Предложение и клауза
Среди прочих слов, не проявляющих сказуемости, Пешковский особо выделяет две группы - имена существи тельные в им. п. и инфинитивы. Они, в отличие от других слов, лишенных сказуемости, способны при определенной интонации образовывать полные предложения особого вида, обозначающие указания (Москва. Август), призывы (Рабо тать!), обращения (Овидий, я живу близ тихих берегов...
(Пушкин)) или описания мысленных представлений (Воспо минания! Как острый нож оне (Грибоедов)). Отметим, что и именительный падеж, и инфинитив используются в русском языке как словарные, «называющие» формы существитель ных и глаголов соответственно. Наконец, любое произволь но взятое слово при наличии соответствующей интонации может образовывать «усеченную фразу» (Белую? Белую! Вче ра? Вчера и т. п.), однако только слово, обладающее призна ком сказуемости, привносит «выражение мысли, не зависи мое от интонации» [там же: 172].
Пешковский говорит о словах, но в свете того, что мы знаем о фразовых категориях, теория которых еще не была разработана в то время, ясно, что свойством сказуемости об ладают (или не обладают) не слова, но целые группы, кото рые в частном случае могут быть представлены отдельными словами. Ясно, что по признаку сказуемости, например, уби райтесь ничем не отличается от убирайтесь отсюда, а напи санным — от написанным начерно.
Заметим, что некоторые группы, лишенные сказуемо сти, регулярно, т. е. единообразно, отличаются от синони мичных или близких по значению сказуемостных: ср.
(1) а. красивая лошадь и б. лошадь красивая; (2) а. полет стре лы и б. стрела летит. Ясно также, что (16—26) - предложе ния, а (1а-2а) - нет. Можно предположить, что наличие сло ва, обладающего сказуемостью по Пешковскому, превращает группу в предложение. Именно при переходе от групп (1а—2а) к группам (16—26) как бы пересекается некая грани ча, отделяющая не-предложения от предложений. Таким об разом, сказуемость, или как обычно говорят, предикатив ность — грамматическое свойство или множество свойств, ко торое отличает предложения от других синтаксических групп.
Пешковский, столь много сделавший для четкого отгра- ничения грамматики от логики и психологии, в данном слу- Чае апеллировал к совершенно нелингвистическим понятиям «изолированного представления» и «целой мысли». Однако
231
Часть 1. Синтаксическое описание
его замысел, очевидно, состоял в том, чтобы с помощью та ких расплывчатых психологических понятий пробудить в чи тателе собственно грамматическую интуицию. Носители рус ского языка, интуитивно поняв термины Пешковского, ско рее всего одинаковым образом разделят слова из его списка на два множества, и эти множества можно рассматривать как достаточно надежный результат лингвистического экспери мента. Перечислив все те и только те грамматические клас сы слов, которые могут быть сказуемыми [там же: 179—180], Пешковский тем самым дал достаточно строгое определение сказуемости. Однако такое определение, сводящееся к пере числению форм, оказывается малосодержательным — почему именно эти классы слов, а не другие? И будет ли нечто об щее между таким списком форм сказуемого в русском и в любом другом языке, и если да, то почему?
Попытаемся все же сделать основания такого деления несколько менее интуитивными. Можно заметить, напри мер, что предикативные единицы (т. е. предложения), в от личие от непредикативных, могут естественно функциони ровать в речи в качестве полноценного сообщения. Прове ряя группы на их способность либо неспособность высту пать в качестве «самодостаточной», а не сокращенной, или обрубленной, единицы речи, или найдя в предикативных группах какие-то общие для них грамматические признаки, можно попытаться сделать интуитивное понятие «сказуемо сти» более ясным.
Обратим внимание на то, что предикативные группы отличаются от непредикативных тем, что в первых могут вы ражаться некоторые грамматические категории, которые не могут выражаться во вторых. Например, в предикативной группе может присутствовать краткая либо полная форма прилагательного — лошадь красив-ая или лошадь красив-а, в
то время как в непредикативной возможна лишь полная форма; в предикативной группе могут выражаться категории времени, наклонения и лица — стрела лет-ит, лет-ела, лет ела бы и т. д., в соответствующей непредикативной группе полет стрелы выражение этих категорий невозможно, а в другой непредикативной группе — причастном обороте - выражается время, но не наклонение и не лицо — лет-ящ-ая стрела, лет-ев-шая стрела.
В большинстве индоевропейских языков категории лица и накло нения свойственны почти исключительно предикативным формам. Одна-
232
Глава IV. Предложение и клауза
ко в других языках непредикативные формы также могут выражать значе ния этих категорий. Например, в венгерском языке инфинитив, а в абхаз ском языке - деепричастия изменяются по лицу и числу; в алтайских и севернокавказских языках есть условные и уступительные деепричастия, которые можно считать формами косвенных наклонений.
Заметим также, что предикативные выражения почти всегда расчленены и включают в себя подлежащее (хотя бы подразумеваемое) и сказуемое. Подлежащее часто, хотя и не всегда, выражает предмет мысли, то, о чем говорится в пред ложении, а сказуемое — то, что говорится, т. е. свойство, от ношение или действие, которое связывается с этим предме том. Отношение между подлежащим и сказуемым называет ся предикативным отношением. «Внешней грамматической формой выражения предикации является отношение между подлежащим, указывающим на предмет мысли, и сказуе мым, выражающим признак, приписываемый данным актом мысли и речи субъекту. Это отношение называется п р е д и кативным... Предложение, как оболочка мысли, должно состоять как минимум из двух элементов: субъекта, который непосредственно соотносится с предметом мысли, и преди ката, выражающего свойство, отношение, действие, которое мы связываем с субъектом, утверждая или отрицая его. Эта связь, устанавливаемая сознанием и выражаемая в предло жении, и есть предикация» [Гак 1986: 51-52].
Тот факт, что отношение предикативности возникает при наличии в предложении подлежащего и сказуемого, особенно наглядно видно, например, в английском или французском языках, где и подлежащее, и сказуемое в по давляющем большинстве предложений должны быть выра жены в ненулевой, т. е. фонетически полной, форме. На пример, русские безличные (3), неопределенно-личные (4) предложения и предложения с сокращенным подлежащим
(5) соответствуют английским предложениям с выражен ным подлежащим: (3) Смеркается — It is getting dark; (4) Го ворят, что он уехал — They say that he has left; (5) Спит — He is asleep.
Грамматическое свойство предикативности, которое отличает предложения от прочих видов групп, связано с ти пичным употреблением предложений в качестве высказыва ний, т. е. речевых отрезков, уместных в конкретной ситуа ции речи, в которой есть говорящий, адресат, предмет, время, место и цель сообщения. «Высказывание — это
233