- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление первое
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление шестое
- •Явление седьмое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление второе
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление четвертое
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление первое
- •Явление второе
- •Явление третье
- •Явление первое
- •Явление четвертое
- •Явление пятое
- •1618-1619 Гг. Лопе де Вега подверг его некоторой переработке.
- •XIX в. Марьяно Хосе де Ларра в его романе "Паж дона Энрике Слабого" (1834) и
Явление второе
Камило, Урбан в маске, с байковым клобуком в руке.
Урбан
Какой-то человек... Кто тут?
Камило
Не вы ли новый мой приятель?
Урбан
Явился ваш доброжелатель.
Камило
Безумцы так себя ведут!
Урбан
Никто не видит нас, Камило?
Камило
Нас видят звезды и луна.
Урбан
Хотя б угасла и она,
Вас ждет небесное светило,
Вам ночь блаженства суждена.
Камило
Она, быть может, ангел божий,
Быть может, ведьма с мерзкой рожей,
Внушающей не страсть, а страх;
Но раз я буду с ней впотьмах.
Ведь это же одно и то же.
Урбан
Одно и то же? Вот так раз!
Иль тело в прелести расцвета
Не больше вкуса будит в нас,
Чем осязание скелета,
Каким рисуют смертный час?
Ведь красота - благоуханье;
И мы ее очарованье
Вкушаем, видим, познаем,
Как всякий аромат - чутьем.
Камило
Чем мне поможет обонянье?
Я не аптекарь и не врач.
Влюбленных зренье услаждает,
И только тот в любви вкушает
Весь аромат ее, кто зряч,
Кто, наслаждаясь, созерцает.
Слепец, каким я скоро буду,
Исполнив дамскую причуду, -
Восторг любовный познает
Не более, чем грубый скот.
Урбан
Готов поспорить здесь и всюду.
Слепец, он создает в уме
Всего лишь смутное виденье,
А вам, сеньор, воображенье.
Хоть вы и будете во тьме,
Не меньше даст, чем ваше зренье.
Ведь пара глаз горит пожаром
В подобный миг, а двум-то парам
Земля и твердь насквозь видны!
Камило
Глаза иных омрачены
В подобный миг слепым угаром.
Ей сколько лет?
Урбан
Взглянув, решите.
Камило
Девица, замужем, вдова?
Иль знает тайны мастерства
Быть, по заказу, чем хотите,
Назло законам естества?
Урбан
Нет, не вдова и не девица,
Не брошенная молодица
И не замужняя она.
Камило
Тогда картина мне ясна:
Старуха, чучело, гробница.
Ну и хозяйка же у вас,
Когда я понял так, как надо!
(В сторону.)
Плут! Видно с первого же взгляда!
Его хозяйка - дикобраз,
Мужеподобная громада.
Посмотрим, всякое бывало...
Я маску с этого нахала
Содрать и бросить так и рвусь!
Конечно, дамы я лишусь,
Но дама стоила мне мало.
Нет, воля все-таки упряма,
И пламенем согрета грудь!
(Урбану.)
Ну что ж, мой друг, пора и в путь.
Где ваша сумрачная дама,
Чтоб на нее слепцу взглянуть?
Урбан
Наденьте этот клобучок.
Камило
Что за безумный я игрок!
Урбан
Так требует моя хозяйка.
Камило
Еще, вдобавок, это байка!
Хоть из камлота быть бы мог.
Урбан надевает на Камило клобук.
Далеко нам?
Урбан
Большой конец.
Камило
Слепца вожатый в воду кинет,
И страстный пыл его остынет.
Урбан
Терпенье, господин слепец!
Час испытанья скоро минет.