26-06-2014_14-38-50 / прымавк
.doc
По- русски |
Па- беларуску |
|
Два сапога пара |
Абое рабое. |
|
Куй железо, пока горячо. |
Касі каса, пакуль раса. |
|
Сделал дело—гуляй смело. |
Перш папрацуй, а потым патанцуй. |
|
На чужой каравай рот не раззевай. |
Ласы на чужыя каўбасы. |
|
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. |
Адклад не ідзе на лад. |
|
Видно птицу по полёту. |
Бачна пана па халявах. |
|
Бабушкины сказки. |
Плёткі старой цёткі. |
|
При царе горохе. |
За дзедам шведам. |
|
Поспешишь— людей насмешишь. |
Паспех курам на смех. |
|
Видит око, да зуб неймёт. |
Бачыць вока, да вісіць высока. |
|
Запретный плод сладок. |
Калі кажуць не, то хочацца (смачней) удвайне. |
|
Будет и на нашей улице праздник. |
Загляне сонца і ў наша ваконца. Будзе тата і наша свята |
|
От горшка два вершка. |
Кату па пяту. Свінні па калена. |
|
Языком молоть, не дрова колоть. |
Языком мянціць, спіна не баліць. |
|
Всему своё время. |
Прыйдзе час -- будзе і квас, не ўсё за- раз. |
|
Попасть впросак. |
Патрапіць у нерат, ні ўзад ні ўперад. |
|
Долг платежом красен. |
Што вінен, аддаць павінен. Умеў браць, умей і аддаць |
|
Кукиш с маслом |
Фіга на талерцы |
|
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. |
Каб рыбу есці, трэба ў ваду лезці. |
|
Рыльце в пушку. |
Вусікі ў смятанцы. |
|
На вкус и цвет товарищей нет |
Што дзеду міла, тое ўнуку гніла |
|
Бить баклуши |
Бібікі біць |
|
На безрыбье и рак рыба |
Як няма мяса, то і грыб закраса |
|
Молодо - зелено |
Маладосць – усё дурносць |
|
Утро вечера мудренее |
Пераначуем - болей пачуем |
|
В тихом омуте черти водятся |
Ціхая вада грэблю рве |
|
До свадьбы заживет |
Пакуль жаніцца, загаіцца |
|
Грамоте учиться – всегда пригодится |
Навуку за плячыма не носяць |
|
Не суй нос не в свой вопрос |
Не твая палоса— не сунь носа |
|
И нашим и вашим |
Крышыць буракі на абодва бакі |
|
Не учи ученого |
Не вучы рыбу плаваць |
|
Цыплят по осени считают |
Трэба восенню лічыць куранят. Не хваліся сеўшы, а хвліся з’еўшы |
|
По труду и честь |
Якая справа, такая і слава |
|
Маленький, да удаленький |
Хоць маленькi, ды ўдаленькі |
|
Там хорошо, где нас нет |
Добра там, дзе нас няма |
|