
- •Пособие по политпереводу
- •2 Курс мгимо - 2012 предисловие
- •Теория перевода
- •Использование артикля в сочетании названия должности и имени
- •Практика перевода
- •British and Italian Leaders Hold Talks in Rome
- •1. Президент сша прибыл в брюссель
- •Закрепление и повторение пройденного материала
- •Урок 2
- •Теория перевода
- •1. Прочитайте и переведите следующее сообщение на русский язык. Top un official to visit India, Nepal
- •Практика перевода
- •Лексика урока
- •Практика перевода
- •Push for direct Middle East talks nearing turning point – un
- •Un officials set to take part in high-level meeting on challenges facing Yemen
- •Sudanese Polls a Milestone: un
- •U.N. Hopes trade talks will restart before year end
- •Time now for real, genuine Israeli-Palestinian negotiations, says un chief
- •Генеральный секретарь оон отправился на Ближний Восток
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •Урок 3
- •Теория перевода
- •I. Переведите следующие предложения на русский язык письменно.
- •II. Заполните таблицу:
- •Различия в функциях подлежащего в английском и русском предложении
- •Практика перевода
- •Лексика урока
- •Практика перевода
- •Secretary-General condemns deadly rocket attack in southern Jordan
- •Un calls for restraint following violent clashes in Afghan capital
- •Secretary-General urges more serious efforts by parties to end conflict in Darfur
- •Darfur violence kills 300 thousand
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •Урок 4
- •Теория перевода
- •I. Перефразируйте следующие словосочетания так, чтобы они образовывали атрибутивные сочетания
- •II. Переведите следующие атрибутивные сочетания на русский язык и выделите модели перевода таких сочетаний:
- •Практика перевода
- •Лексика урока
- •Практика перевода
- •Can a ceasefire hold?
- •It is uncertain how long a recently agreed truce may last—or whether it may pave the way towards a wider settlement
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •Урок 5
- •Безличные формы глагола: Инфинитив
- •Организация Объединенных Наций (оон)
- •I. Безличные формы глагола: Инфинитив
- •Запомните фразы с инфинитивом и их перевод:
- •Практика перевода
- •We the Peoples: The Promise of the United Nations
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •The main un organs and their functions
- •Урок 6
- •Лексические соответствия
- •Практика перевода
- •I. Переведите выражения на русский.
- •II. Переведите текст на русский язык письменно. Nato and a Liberal Economic Order
Генеральный секретарь оон отправился на Ближний Восток
Сегодня Генеральный секретарь ООН из Москвы отправился на Ближний Восток. Он посетит с визитом Израиль, а также побывает на оккупированных палестинских территориях (1).
В субботу и воскресенье глава ООН планирует встретиться с рядом официальных представителей Израиля и Палестинской национальной администрации (2). В программе его визита — переговоры с президентом и премьер-министром Израиля, а также палестинским премьер-министром (3).
Генеральный секретарь ООН намерен посетить сектор Газа. Сегодня в Москве (4), зачитывая заявления «квартета» по ближневосточному урегулированию, глава ООН выразил обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения (5) обстановки в секторе. Он высказался за воссоединение Газы и Западного берега реки Иордан под законной властью Палестинской национальной администрации.
Генеральный секретарь информировал членов «квартета» о том, что «правительство Израиля только что сообщило о своем согласии на ряд предложенных Генеральным секретарем ООН мер по урегулированию противоречий в Газе и надеется на их скорейшую реализацию».
(1) Палестинская Автономия (thePalestinianterritories,Palestine) включает в себя Сектор Газа (theGazaStrip) и Западный берег реки Иордан (theWestBank).
(2) Палестинская национальная администрация – название властей в Палестинской Автономии (the Palestinian Authority (PA))
(3) При переводе данного предложения следует определить, что будет подлежащим в английском предложении (the programme of the visitилиtalks with the Palestinian president and prime minister), от чего будет зависеть дальнейшее построение предложения.
(4) Русское предложение, при наличии группы обстоятельств, как правило, строится по модели «Время-место-событие». Такая модель не всегда релевантна для английского предложения. Перевод можно было бы начать с определения субъекта действия и на первое место поставить подлежащее. При этом следует помнить, что в английском языке в начале предложения может быть также и обстоятельство.
(5) deterioration
Повторение и закрепление пройденного материала
Упр. 1. Выберите правильный вариант ответа:
Коммуникативный (смысловой) центр высказывания – это:
тема, под которой понимается предмет высказывания (объект или явление реального мира, о котором говорится в высказывании);
рема, под которой понимается главный смысл, новое и важное в высказывании;
сказуемое предложения.
Монорема – это высказывание …
все части которого содержат новую информацию;
все части которого содержат известную информацию;
подлежащее.
Дирема – это высказывание …
все части которого содержат известную информацию;
все части которого содержат новую информацию;
одна часть которого несет новую информацию, а другая старую, в том смысле, что она прямо вытекает из предыдущего высказывания, где выполняла роль ремы.
Где, как правило, расположена рема в русском предложении:
в начале предложения;
в конце предложения;
там же, где она расположена в английском предложении.
В английском предложении рема расположена:
в начале и в конце;
в конце;
в начале.
При переводе моноремы с английского языка на русский используется:
прямой порядок слов;
такой порядок слов, при котором рема перемещается в конечную позицию;
свободный порядок слов.
При переводе дирем с английского языка на русский порядок слов:
меняется;
свободный;
может не меняться и/или необходимо перераспределить функции слов в предложениях.
Где в английском предложении ставится название должности:
перед именем и фамилией должностного лица;
после имени и фамилии должностного лица;
возможны оба варианта.
Где в русском предложении ставится название должности:
перед именем и фамилией должностного лица;
после имени и фамилии должностного лица;
возможны оба варианта.
Как используется артикль в английском языке перед именем и должностью в том случае, если должность стоит перед именем?
используется определенный артикль;
используется нулевой артикль;
в зависимости от контекста.
Как используется артикль в английском языке в том случае, если должность стоит после имени?
используется только определенный артикль
используется только нулевой артикль
используется определенный артикль, но его можно опустить.
Где в английском предложении расположен источник информации:
в начале предложения;
в конце предложения;
в середине предложения.
Где в русском предложении, как правило, расположен источник информации:
в начале предложения;
в конце предложения;
в середине предложения.
Упр. 2. Вставьте подходящие по смыслу глаголы и существительные:
Yemen tried to b … a deal in March; the treaty is binding on all states that are p … to it; the solution will e … Israel and Palestine to live side by side in peace; e … to promote direct negotiations between Israelis and Palestinians; we u … them to be forthcoming in their deliberations and are hopeful that both s … will seize the opportunity to make decisive p … towards a sustainable, mutually-acceptable two-state s … , within a realistic t … ; Mr B. strongly e … both Comprehensive Peace Agreement (CPA) partners to m … and e … the democratic space; according to a statement i … after the conclusion of the talks; marathon talks on a new global trade pact c … on Tuesday; the two leaders stressed the need to ensure the b … in negotiations would not be long; the Syrian President asked France to a … in direct peace negotiations between Syria and Israel and c … to future security arrangement in the region; the French leader w … the Syrian president's strong d … to establish diplomatic relations with Lebanon; Syria l … indirect peace talks with Israel this year under Turkish m … .
Упр.3. Переведите следующие предложения на английский язык письменно.
Королева с удовольствием принимает приглашение президента Ирландии посетить в этом году Ирландию с государственным визитом. Данное заявление Букингемского дворца ознаменовало новый этап в отношениях между двумя странами (toheraldanewchapter).
В прошлом году президент США без предварительного объявления посетил Ирак (topayanunannouncedvisit), где американские войска участвуют в длительном конфликте.
В ходе совместной пресс-конференции президент Афганистана поблагодарил своего американского коллегу за ту поддержку, которую оказывают США, и выразил надежду на то, что партнерские отношения между двумя государствами будут развиваться. Лидеры обеих стран также провели неофициальные переговоры и ряд встреч с участием представителей гражданского общества.
Лидеры 21 государства, входящего в АТЭС (Азиатское-Тихоокеанское экономическое сотрудничество) дали обещание продвигаться на пути к созданию региональной зоны свободной торговли. Об этом было объявлено после завершения двухдневного саммита, который прошел в Йокогаме, Япония. Однако между США и Китаем остаются глубокие противоречия в сфере торговли.
Председатель КНР и лидеры стран Центральной Азии вместе с президентом России приняли участие в саммите, посвященном вопросам экономики и безопасности. Открывая в Екатеринбурге девятый саммит Шанхайской организации сотрудничества, президент России заявил о том, что организация достигла значительного прогресса. Лидеры ряда стран-участниц также посетят саммит четырех стран с развивающейся экономикой (emergingeconomies): Бразилии, России, Индии и Китая. Как ожидается, проблема глобального экономического кризиса станет основной темой обсуждения в ходе обеих встреч.
Министр иностранных дел Великобритании заявил о том, что он хотел бы строить с Россией более тесные отношения в сфере экономики и безопасности, несмотря на некоторые неразрешенные разногласия. «Мы должны суметь признать, что разногласия остаются, и терпеливо, посредством диалога и дипломатии прилагать наши усилия для их разрешения».
Недавно отношения между Россией и Японией обострились. Это произошло после того, как президент России посетил один из четырех островов в Тихом океане, на который претендуют оба государства.
В прошлом году между Белым домом и правительством Афганистана отношения были натянутыми из-за оспариваемых результатов выборов (disputedelectionresults), прошедших в Афганистане.
На фоне корейского кризиса Китай призвал к проведению внеочередной встречи лидеров ключевых стран.
С апреля 2009 г. шестисторонние переговоры по ситуации вокруг Северной Кореи находятся в тупике. Южная Корея и США заявляют о том, что переговоры не должны возобновляться до тех пор, пока Северная Корея не сделает реальное предложение по свертыванию своей ядерной программы (tomakeagenuineofferonsth.).
В воскресенье представитель делегации Китая на переговорах, заявил: «После тщательного анализа китайская сторона предлагает провести внеочередные консультации среди глав делегаций, принимающих участие в шестисторонних переговорах в начале декабря в Пекине. Данные встречи необходимы для обмена мнениями по основным вопросам, вызывающим беспокойство сторон в настоящий момент». Он сообщил о том, что данное заявление не является предложением официально возобновить шестисторонние переговоры.
Верховный представитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности (theEU’snewforeignpolicychief) находится с визитом в Газе. Завтра в Москве во второй половине дня пройдет встреча Международного квартета посредников по ближневосточному урегулированию, в состав которого входят Евросоюз, ООН, Россия и США. По словам пресс-секретаря госдепартамента США, встреча в Москве «продемонстрирует международную поддержку» непрямым переговорам между Израилем и Палестиной.
Упр. 4. Выберите правильный ответ:
|
|
|
|
|
|
|
|
Упр. 5. Выберите правильный ответ:
1. to hamper negotiations/talks
|
2. to rule out negotiations/talks
|
3. to drag out negotiations/talks
|
4. to seek negotiations/ talks
|
5. to resume
|
6. to suspend negotiations/ talks
|
7. to obstruct negotiations/ talks
|
8. to impede negotiations/ talks
|
Упр. 6. Выберите правильный ответ:
|
|
|
|
|
|
|
|