
- •Складне речення
- •Складносурядне речення
- •Розділові знаки у складносурядному реченні
- •Складнопідрядне речення
- •Складнопідрядне речення з підрядними означальними
- •Складнопідрядне речення з підрядними з'ясувальними
- •Складнопідрядне речення з підрядними обставинними
- •Багатокомпонентне складне речення Складнопідрядне речення з кількома підрядними
- •Безсполучникове складне речення
- •Розділові знаки у безсполучниковому складному реченні
- •Складне речення з різними видами зв'язку
- •Пряма й непряма мова
- •Розділові знаки при прямій мові
Пряма й непряма мова
Прямою мовою називається чиясь мова, передана абсолютно точно, зі збереженням змісту, форми та інтонації висловлювання. Наприклад: Обізвався старий батько: «Чого ждеш, небого?»; «Не вернуться! – Заграло, сказало Синє море. – Не вернуться, Навіки пропали!»; «Добре, батьку отамане!» – Кругом заревіло (3 тв. Т. Шевченка).
Пряма мова супроводжується словами автора: вони вказують, кому належить пряма мова. Із прикладів, наведених вище, бачимо, що слова автора можуть стояти перед прямою мовою, всередині або після неї. У складі слів автора часто виступають дієслова мовлення, як-от: сказати, спитати, повідомити, зауважити, порадити, говорити, заявити і под.
Пряма мова разом зі словами автора – особливий тип синтаксичної конструкції, близький до складного безсполучникового речення.
Чиясь мова, передана тільки з дотриманням змісту висловлюваної думки без збереження форми та інтонації висловлення, називається непрямою.
Порівняймо два речення: В казці говориться: «Народилась ця пташка із сонячного вогню» (В. Сухомлинський) – пряма мова; В казці говориться, що народилась ця пташка із сонячного вогню – непряма мова.
Розділові знаки при прямій мові
Пряма мова завжди береться в лапки. Слова автора виділяються так:
якщо слова автора йдуть перед прямою мовою, то після них ставиться двокрапка, а перше слово прямої мови пишеться з великої літери: Кажу дітям: «Погляньте, яка краса перед нами» (В. Сухомлинський);
якщо слова автора йдуть після прямої мови, то між ними ставиться кома (знак питання, знак оклику, три крапки) й тире, а слова автора розпочинаються з малої літери. Наприклад:«Це вже батько розходився», – думав Йон про галасуватого та несердитого батька (М. Коцюбинський); «Туру-туру…та!.. туру-туру… та!..» – гриміла сурма, як за часів єрихонської облоги (М. Коцюбинський);
3) у середині прямої мови:
а) слова автора виділяються комою і тире з обох боків, якщо стоять на тому місці, де при відсутності їх не стояв би ніякий знак або стояли б кома чи крапка з комою, двокрапка чи тире. Наприклад: «Щодня, – думав він, – ми живемо, щоб померти на ніч і знову народитися вранці» (В. Шевчук);
б) якщо слова автора стоять після знака оклику чи питання, то перед ними ставиться тире, а після них – крапка й тире. Пряма мова продовжується з великої літери. Наприклад: «За віщо, за віщо я мушу терпіти стільки прикростей? – думав він, бігаючи по хаті. – Чи ж я хотів одібрати від них хліб?..» (М. Коцюбинський);
в) перед словами автора вживається кома і тире, а після них – крапка і тире тоді, коли вони стоять там, де повинна бути крапка. Друга частина прямої мови починається з великої літери. Наприклад: «Це музика весняних лугів, – кажу дітям. – У ставу ви бачите віддзеркалення блакитного небозводу» (В. Сухомлинський);
г) якщо перша частина прямої мови являю собою перервану фразу, відділену крапками від другої, крапки залишаються, перед словами автора ставиться тире, а після них – кома й тире (іноді крапка й тире). Наприклад: «Хе-хе, бодай вас… – Хома йому, – у мене вівсяної [соломи] є там… беріть… топіть… помиримось» (А. Тесленко);
ґ) якщо слова автора вказують на продовження прямої мови, тоді після них ставиться двокрапка й тире, а друга частина прямої мови починається з великої літери. Наприклад: «Аби хоч не побачив хто, – подумав та й порадив синові: – Ти отамо поміж хвойлівськими очеретами бовтайся» (Григір Тютюнник).
Пряма мова може бути діалогічною. Діалог – це пряма мова двох і більше осіб. У такому випадку кожна репліка записується з нового рядка і в лапки не береться. Перед кожною реплікою ставиться тире, а в кінці – відповідний розділовий знак (крапка, знак питання чи оклику). Наприклад:
Ви швиденько одягаєтесь, вкладаєте все в рюкзак.
– Ну, бувайте здорові! Не сумуйте. Деньків за два-три я буду.
– А рушницю ти взяв?
– А й справді, де ж це вона?
– Та я стола нею підперла, бо ніжка поламалась.
– Та хіба ж можна рушницею?!
– А що їй зробиться? Хоч яка-небудь користь із неї (Остап Вишня).
Якщо репліки записують підряд у рядок, то кожна з них береться в лапки, а між ними ставиться тире. Наприклад: Прибулий з'являвся тільки до кошового, який звичайно казав: «Здоров будь! У Христа віруєш?» – «Вірую!» – відповідав прибулий. – «І в Тройцю Святу віруєш?» – «Вірую!» – «І до церкви ходиш?» – «Ходжу». – «Ану, перехрестись!» Прибулий хрестився (М. Гоголь).
Цитата
Цитата – це точно переданий уривок з якогось твору, чиїсь слова, що наводяться для підтвердження висловлюваних думок. Наприклад: О. М. Веселовський відзначав видозмінність, рухливість народної пісні: «Поки вона співається, вона перетворюється, постійно змінюючись, творячись заново» (С. Єрмоленко).
Цитати завжди беруться в лапки. Коли цитата є самостійним реченням, вона починається з великої букви, перед якою ставиться двокрапка. Якщо цитата наводиться не повністю, то на місці пропуску ставиться три крапки. Коли цитата вводиться в речення як його частина, то сама цитата починається з малої букви навіть тоді, коли вона в цитованому тексті починалася з великої букви. Наприклад: Сам поет [Рильський] відзначав: «Вже тоді [у дитинстві] глибоко полюбив я на все життя Шевченка, Пушкіна, Міцкевича, а з любов'ю до народної пісні я, здається, і вродився»; О. Потебня, аналізуючи характер народнопісенного паралелізму, писав: «…зміст народної поезії складає не природа, а людина…»; Тоді ж, у часи «Русалки Дністрової», всі три – М. Шашкевич, І. Вагилевич і Я. Головацький… прагнули, аби й на наддністрянських берегах вона «зацвіла, весь луг скрасила».
Якщо цитується віршований текст, то, за умови збереження віршованої форми, він у лапки не береться. Наприклад: Злиття радості буття з громадянськими почуттями добре висловив литовський поет Ю. Марцінкявічус:
Плекайте в дітях, матері, Любов до рідної Вітчизни,
Щоб їх серця і височизни,
І світла прагли, і зорі.
465. Прочитайте речення, поясніть розділові знаки при прямій мові і цитатах.
1. Стрясають сни, зсилають мрії, І гомонять: «Засни! Забудь!» (Б. Лепкий). 2. «Чого, з якої речі?» – питаю. 3. «О, вже сошеняни пасіку привезли, – подумав Данило. – Знов на те місце, що й торік». 4. «Засмієтесь на кутні!» – думав собі. 5. «Рр-ра-зо-о-ом!» – скомандував пречудесним тремтливим тенором Сергуня Чабан. 6. «Здрастуйте, тату!!! – прочитав Устим і закашлявся. – Тату! Приїжджайте! Я вас ждатиму». 7. А в голові бухкало: «Каліч… Каліч…» 8. «Ач, яку грінку вбив за півчаса, – подумала неприязно і попросила смиренно: – На часточку, батюшка, запишете Микиту, Марфу і новопреставленого Мефодія» (3 тв. Григора Тютюнника). 9. Леся Українка була тим самим пророком, якого Франко назвав «трохи чи не одиноким мужчиною» на всю тодішню Україну (З журн.). 10. Українська мова була поставлена в центрі полігону, де проводився експеримент «злиття мов» (3 журн.).
466. Списуючи речення з прямою мовою, вставте пропущені розділові знаки. Замініть у двох-трьох реченнях пряму мову непрямою.
1. Що се там за веремія дивуються ті, хто не часто буває на цьому кутку села. 2. Киш сказав Іван, відчуваючи, як м'язи йому наливаються кам'яною твердістю А то позакидаю на депо, а драбини не підставлю. 3. Отакої тобі, на старість вуса позбувся тільки й сказав (3 тв. Григора Тютюнника). 4. А Галайда, знай, гукає Кари ляхам, кари. 5. Добре, батьку отамане кругом заревіло. 6. Взяла зілля, поклонилась Спасибі бабусю. 7. На тім степу скрізь могили Стоять та сумують; Питаються у буйного Де наші панують (3 тв. Т. Шевченка). 8. Не пустили думав Семен про своє «прошеніє» не дійшло. 9. Чим не козак сказав він голосно Ух! Яка холодна вода. 10. Ой буде муки на мої руки подумала Мотря. 11. Робить, робить, а далі спитає сам у себе Нащо? (З тв. М. Коцюбинського).
467. Знайдіть у художніх чи публіцистичних творах п'ять-шість речень, у яких можна пряму мову замінити непрямою. Замініть і запишіть, поясніть розділові знаки.
Схема синтаксичного розбору речення з прямою мовою
1) речення з прямою мовою; 2) власне пряма мова; 3) слова автора; 4) місце прямої мови; 5) розділові знаки у реченнях з прямою мовою; 6) дайте визначення діалогу; 7) які розділові знаки вживаються при написанні прямої мови, діалогу, цитати?
Зразок синтаксичного розбору речення з прямою мовою
І. 1. Ще перед смертю гетьман Богдан скликав раду козацьких старшин і сказав: «Я вже старий і хворий, довго не зможу гетьманувати, тому виберіть собі нового гетьмана» (А. Лотоцький). 2. Я вже старий і хворий, довго не зможу гетьманувати, тому виберіть собі нового гетьмана. З. Ще перед смертю гетьман Богдан скликав раду козацьких старшин і сказав. 4. Пряма мова стоїть після слів автора. 5. Тут пряма мова стоїть після слів автора, тому після них ставиться двокрапка, пряма мова береться в лапки, а її перше слово пишеться з великої літери.
II. 1. «То жайворончата! Дивися, просять їсти і пити», –говорить косар (За І. Чендеєм). 2. То жайворончата! Дивися, просять їсти і пити. 3. Говорить косар. 4. Пряма мова стоїть перед словами автора. 5. Тут пряма мова стоїть перед словами автора, тому між ними ставиться кома й тире, слова автора розпочинаються з малої літери, а пряма мова береться в лапки.
III. 1. «Весняні обрядові пісні, – додав учитель, – називаються веснянками» (3 журн.). 2. Весняні обрядові пісні…називаються веснянками. 3. Додав учитель. 4. Пряма мова переривається словами автора. 5. Слова автора виділяються комою і тире з обох боків, бо при їхній відсутності на місці розриву не стояло б ніякого знака. Пряма мова береться в лапки.