книги2 / монография 66
.pdfстве, которое все же позволяет трактовать обозначения как сход- ные до степени смешения. Ответ на этот вопрос требует времени, накопления эмпирических данных и сопоставления результатов их анализатрадиционнымиметодамиистатистическимметодомфак- торного анализа.
Таким образом, проведенное исследование позволяет сфор- мулировать следующие выводы:
–экспертиза товарных знаков на предмет сходства до степе- нисмешенияможетосуществлятьсясиспользованиемстатистиче- ской процедуры факторного анализа;
–результаты исследования товарных знаков методом фактор- ного анализа хорошо коррелируют с другими методами исследо- вания;
–факторное исследование коммерческих обозначений позво- ляетполучитьстатистическинадежныеиобъективныерезультаты.
Литература
БлагушП. Факторныйанализсобобщениями/ П. Благуш. – Москва: Финансы и статистика, 1989. – 246 с.
Жуковская В.М. Факторный анализ в социально-экономических ис- следованиях [Текст] / В.М. Жуковская, И.Б. Мучник. – Москва : Стати-
стика, 1976. – 152 с.
Клигер С.А. Шкалирование при сборе и анализе социологической
информации [Текст] / С.А. Клигер, М.С. Косолапов, Ю.Н. Толстова. – Москва : Наука, 1978. – 112 с.
Лоули Д.Н. Факторный анализ как статистический метод [Текст] / Д.Н. Лоули, А.Э. Максвелл ; Пер. с англ. Ю.Н. Благовещенского. – Мо-
сква : Мир, 1967. – 144 с.
Лурия А.Р. Язык и сознание: монография / А.Р. Лурия. – Москва: Издательство Московского университета, 1979. – 186 с.
Мачавариани М.В. О взаимоотношении математики и лингвистики / М.В Мачавариани // Вопросы языкознания. – 1963. – № 3.
Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингви- стического исследования / Е.Ю. Мягкова. – Воронеж: Изд-во Воронеж.
гос. ун-та, 1990. – 106 с.
Новичихина М.Е. Коммерческая номинация / М.Е. Новичихина. – Воронеж: Издательство Воронежского ун-та, 2003. – 192 с.
231
Новичихина М.Е. Лингвистическая экспертиза товарного знака: те- ория и практика / М.Е. Новичихина. – Saarbrucken, Deutschland / Герма-
ния: Palmarium Academic Publishing, 2012. – 120 с.
Новичихина М.Е. Факторная модель лексикона человека / М.Е.Но-
вичихина, А.В. Могилев // Methodology of mathematical modelling: Seventh International Interdisciplinary Simposium on Methodology of Mathematical Modelling. – Sofia, 1994.
Новичихина М.Е. Факторный анализ в психолингвистике / М.Е. Но- вичихина // Тезисы 7-й межвузовской конференции молодых ученых. –
Липецк, 1993. – С. 56.
Новичихина М.Е. Экспертиза товарного знака: учебное пособие / М.Е. Новичихина, И.А. Стернин. – Воронеж: Издательство факультета журналистики ВГУ, 2013. – 127 с.
Петренко В.Ф. Психосемантические исследования мотивации / В.Ф. Петренко // Вопросы психологии. – 1983. – №3. – С. 29-39.
Петренко В.Ф. Экспериментальная психосемантика: исследования индивидуального сознания / В.Ф. Петренко // Вопросы психологии. – 1982. – № 5. – С. 23-35.
Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на регистра- цию товарного знака и знака обслуживания (утв. приказом Роспатен- та от 5 марта 2003 г. №32, зарег. в Минюсте России 25.03.2003 г., peг.
№ 4322). – М., 2003.
Репин С.В. Математические методы обработки статистической информации с помощью ЭВМ : Пособие для исследователей гуманит. спец. / С.В. Репин, С.А. Шеин. – Минск : Университетское, 1990. – 127 с.
Федеральный закон от 18 декабря 2006 г. № 231-ФЗ «О введении в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федера-
ции» // www.gk-rf.ru.
Шмелев А.Г. Традиционная психометрика и экспериментальная психосемантика: объектная и субъектная парадигмы анализа данных / А.Г Шмелев // Вопросы психологии. – 1982. – № 5. – С. 36-46.
Deese |
J. The structure of associations in language and thought / |
J. Deese. – |
Baltimore, 1965. – 216 с. |
Osgood G.E. The measurement of meaning / G.E.Osgood. – University of Illinois Press, 1957. – 342 с.
232
О некоторых способах придания наглядности результатам лингвистической экспертизы товарных знаков
Источник: Новичихина М.Е. О некоторых способах придания наглядности результатам лингвистической экспертизы товарных знаков / М.Е. Новичихина // Вестник Череповецкого государственно- го университета. Серия: Технические науки. Филологические науки. Педагогические науки. – Череповец, 2015. – № 2(63). – С. 94-97.
<…>.
По нашему мнению, существует целый ряд путей придания убедительности экспертизе товарного знака: <…>.
Первыедвапутиобсуждалисьвпредшествующихпубликаци- ях автора статьи (см., например: [Новичихина 2012, 2014]). В на- стоящей публикации сосредоточим внимание на способах прида- ния наглядности выводам эксперта.
Итак, как уже отмечалось выше, важным этапом исследова- ния обозначений на предмет их сходства/несходства является ана- лиз их ассоциативного сходства. Значимость этого этапа мотиви- руется тем, что реальное восприятие товарного знака носителем языка (потребителем товаров и услуг) зависит от тех ассоциатив- ных связей, которые актуализируются данным наименованием в сознании потребителя.
<…>
Ассоциативный эксперимент проводится с привлечением испытуемых – носителей языка. Обычно в ходе ассоциативного эксперимента респондентам предлагают перечень слов-стимулов и инструкцию типа: «Просим Вас указать слова-ассоциации, вы- званные данным словом».
Полученные в ассоциативном эксперименте результаты по- зволяют провести качественный анализ ассоциативных связей ис- следуемых обозначений. Заметим, однако, что при таком подходе остается нерешенной проблема объективизации выводов экс- перта. Сформулированное экспертом заключение выглядит субъ- ективным, что может привести к его дальнейшему оспариванию заинтересованными лицами.
233
Между тем, результаты ассоциативного эксперимента позво- ляют наглядно изобразить ассоциативные поля исследуемых обо- значений, а также наглядно увидеть характер пересечения этих ассоциативных полей.
Для этого целесообразно представить ассоциативное поле ка- ждой исследуемой единицы как совокупность ядерной и перифе- рийной зон.
К ядерным зонам будем относить ассоциации, предложенные более чем 5 % опрошенных респондентов. Остальные реакции бу- дем трактовать как элементы периферийной зоны.
Продемонстрируем методику анализа ядерных и периферий- ных зон ассоциативных полей на примерах обозначений «Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой» (при этом сошлемся на проведен- ную нами в 2013 г. экспертизу названных обозначений), а также обозначений «Князев» и «Князь» (соответствующая экспертиза была осуществлена нами в 2014 г.).
Итак, результаты ассоциативного эксперимента с обозначени- ями «Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой» дали следующие результаты (приведенные ниже в следующем виде: а) слово-сти- мул; б) количество информантов, опрошенных по данному стиму- лу; в) слова-реакции в порядке убывания частотности (с указанием этой частотности); при этом равночастотные реакции даны в алфа- витном порядке; г) количество отказов (т.е. число информантов, не давших реакцию на данный стимул):
ВЗГЛЯД 60: глаза 10, глаз 3, зрение 3, клиника 3, телепере- дача 3, (в) взор 2, мнение 2, точка зрения 2, будущее 1, взглядове- дение 1, внимание 1, глазной центр 1, глубокий 1, завораживаю- щий1, зрачок1, лекарство1, напряжение1, однокурсница1, око1, окулист 1, оптика 1, ориентир 1, офтальмолог 1, очки 1, прони- кающий 1, ресницы 1, роковой 1, сериал 1, строгий 1, ТВ програм- ма 1, человек 1, черника форте 1, чистота 1, чувства 1, цель 1; отказ – 5.
ВЗГДЯД ДОКТОРА ЧЕРНИКОВОЙ 60: сериал 6, клини-
ка 4, строгий 3, черника форте 3, глаза 3, телепередача 3, врач 2, глазнаяклиника2, диагноз2, зрение2, книга2, лекарство2, мнение
234
2, окулист 2, офтальмолог 2, белый халат 1, вдаль 1, вранье 1, де- тектив 1, диета 1, его идеология 1, злость 1, крутой 1, лор 1, ме- дицинский тренинг 1, медсестра 1, оптика 1, программа 1, тем- ный 1, таблетки 1, фильм 1; отказ – 4.
Приведенные результаты и описанные выше критерии разгра- ничения ядерных и периферийных зон ассоциативных полей по- зволяют наглядно представить характер пересечения ассоциатив- ных полей обозначений «Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой»
(рис. 1).
Как видно на рис. 2, в данном случае выявляется пересечение ядерныхзон ассоциативныхполей исследуемыхединиц. Вданную зону пересечения попадают ассоциации глаза, телепередача, кли- ника, являющиеся общими ассоциациями к анализируемым обо- значениям «Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой». Именно факт такого пересечения позволяет говорить о сходстве до степени сме- шения анализируемых обозначений.
Несколько иная картина выявляется при исследовании обо- значений «Князь» и «Князев». Результаты реализации ассоциа- тивной методики применительно к данным единицам следую- щие:
КНЯЗЕВ 60: фамилия 13, город 6, Игорь 2, человек 2, а кто? 1, Владимир 1, град 1, двор 1, долг 1, Денис 1, Дмитрий 1, Иван 1, князь 1, Коля 1, комендант 1, конь 1, место 1, мужчина 1, нет 1, поселок 1, преподаватель 1, престол 1, род 1, спорт 1, стать 1, указ 1, умер 1, учительница 1, царь 1; отказ – 12.
КНЯЗЬ 60: великий 7, серебряный 5, титул 4, Владимир 3, княжна 3, Русь 3, тьмы 3, дружина 2, правитель 2, барон 1, боя- рин 1, важный 1, воевода 1, государство 1, знать 1, Игорь 1, кня- жество 1, Мышкин 1, Новгород 1, палаты 1, Потемкин 1, поход 1, старый 1, статус 1, Таврический 1, султан 1, тишина 1, удельный 1, храбрый 1, челядь 1, царь 1, Ярослав 1; отказ – 5.
Полученныерезультатыопять-такипозволяютнагляднопред- ставить характер пересечения ассоциативных полей обозначений «Князев» и «Князь» (рис. 2).
235
ɹɞɟɪɧɵɟ ɡɨɧɵ
ȼɁȽɅəȾ ȼɁȽɅəȾ ȾɈɄɌɈɊȺ
ɑȿɊɇɂɄɈȼɈɃ
|
ɝɥɚɡɚ |
ɫɟɪɢɚɥ |
ɡɪɟɧɢɟ |
ɬɟɥɟɩɟɪɟɞɚɱɚ |
ɱɟɪɧɢɤɚ ɮɨɪɬɟ |
|
клиника̡̡̛̛̣̦̌ |
ɫɬɪɨɝɢɣ |
|
|
ɩɟɪɢɮɟɪɢɣɧɵɟ ɡɨɧɵ
Рис. 1. Пересечение ассоциативных полей коммерческих обозначений
«Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой»
|
ɹɞɟɪɧɵɟ ɡɨɧɵ |
ɄɇəɁȿȼ |
ɄɇəɁɖ |
|
ɜɟɥɢɤɢɣ |
|
|
ɫɟɪɟɛɪɹɧɵɣ |
|
ɮɚɦɢɥɢɹ |
ɬɢɬɭɥ |
|
ȼɥɚɞɢɦɢɪ |
||
ɝɨɪɨɞ |
||
ɤɧɹɠɧɚ |
||
|
||
|
Ɋɭɫɶ |
|
|
ɬɶɦɵ |
ɩɟɪɢɮɟɪɢɣɧɵɟ ɡɨɧɵ
Рис. 2. Пересечение ассоциативных полей коммерческих обозначений «Князев» и «Князь»
236
Как видно на рис. 2, в данном случае не прослеживается пе- ресечения ядерных зон ассоциативных полей исследуемых обо- значений. Выявляемое же пересечение лишь периферийных зон ассоциативных полей обозначений, с нашей точки зрения, не по- зволяет сформулировать вывод о сходстве сопоставляемых обо- значений.
Таким образом, проведенное исследование позволяет утвер- ждать, что построение ассоциативных полей обозначений, иссле- дуемых в процессе экспертизы товарных знаков, и анализ характе- ра пересечения этих полей придает результатам лингвистической экспертизы товарных знаков наглядность и, как результат, убеди- тельность. Характер пересечения ассоциативных полей позволяет лингвисту-эксперту сформулировать заключение о сходстве иссле- дуемых товарных знаков (в случае пересечения ядерных зон ас- социативных полей) или об их несходстве (в случае пересечения периферийных зон).
Литература
Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практи- ка / А.Н. Баранов. – Москва : Флинта-Наука, 2007. – 592 с.
Новичихина М.Е. О некоторых трудных случаях лингвистической экспертизы товарных знаков / М.Е. Новичихина // Вестник Воронежско- го государственного университета. Серия Филология. Журналистика. – 2012. – № 1. – С. 221-227.
Новичихина М.Е. О возможностях опросов испытуемых в линг- вистической экспертизе товарных знаков / М.Е. Новичихина // Слово и текст: психолингвистический подход. – Тверь, 2014. – С. 204-207.
НовичихинаМ.Е. Обисследованииассоциативногосходствавлинг- вистической экспертизе товарных знаков / М.Е. Новичихина // Известия Тульского государственного университета. Серия: Гуманитарные нау-
ки. – 2014. – № 2. – С. 249-257.
Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на регистра- цию товарного знака и знака обслуживания: утв. приказом Роспатен- та от 5 марта 2003 г. № 32, зарег. в Минюсте России 25.03.2003 г., peг.
№ 4322. – М., 2003.
Федеральный закон от 18 декабря 2006 г. № 231-ФЗ «О введении в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федера-
ции» // www.gk-rf.ru.
237
Онекоторых спорных моментах в исследовании семантического сходства товарных знаков
Источник: Новичихина М.Е. О некоторых спорных моментах в исследованиисемантическогосходстватоварныхзнаков/ М.Е. Нови- чихина // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. – 2015. –
№ 1. – С. 114116.
<…> … На практике в целом ряде случаев установить смысловое
сходство / несходство исследуемых обозначений достаточно про- блематично [Новичихина 2012]. В частности, нередко затруднения вызывают семантические сопоставления семантически незнако- мых единиц, однословных и составных обозначений (т.е. выра- женных синтаксической конструкцией), обозначений, в семантике которых содержится элемент противопоставления и т.д. Еще одну трудность представляет собой семантическое сопоставление то- варных знаков, один из которых сформирован на базе имени соб- ственного.
Поясним сказанное на примере коммерческих обозначений «Князь» и «Князев» (при этом сошлемся на проведенную нами в 2014 г. экспертизу обозначения «Князев», поданного на регистра- цию в качестве товарного знака в отношении товаров 30 класса МКТУ и не зарегистрированного Федеральным институтом про- мышленной собственности по причине сходства до степени сме- шения со словесным элементом комбинированного товарного зна- ка «Князь», зарегистрированного в отношении однородных това- ров с приоритетом по дате; данная экспертиза была осуществлена в процессе оспаривания упомянутого решения Федерального ин- ститута промышленной собственности).
Сразу же заметим, что традиционная методика исследования семантического сходства, предписывающая осуществить по сути дела анализ словарных значений сопоставляемых обозначений, в данном случае, скорее всего, будет неприменима ввиду обособлен- ного положения одного из них – а именно обозначения «Князев». Эта обособленность связана с тем, что обозначение представля- ет собой фамилию некого лица, оно сформировано на базе имени
238
собственного (в отличие от «Князь», созданного на базе имени на- рицательного).
Таким образом, при смысловом сопоставлении искомых обо- значений нам предстоит выяснить значение имени собственного
КНЯЗЕВ.
Данная проблема упирается в дискуссионный вопрос о значе- нии собственных имен в принципе.
Как утверждает известный отечественный специалист в обла- стиономастикиВ.Д. Бондалетов, этапроблемавоспринимаетсяне столько как лингвистическая, сколько как логическая и философ- ская, поэтому ее исследователями были преимущественно логики и философы [Бондалетов 1983, с. 11].
Так, много усилий по ее разрешению приложил известный английский логик Джон Стюарт Милль. Он пришел к вполне за- кономерному выводу о том, что собственные имена не обладают значением, они – своеобразные ярлыки, или метки, помогающие узнаватьпредметыидифференцироватьихдруготдруга. Симена- ми-метками не связывается характеристика названной вещи, они не «коннотируют» (не обозначают, не описывают ее), а лишь «де- нотируют», или называют, ее. «Собственные имена ничего не кон- нотируют, и, строго говоря, не имеют значения» [Mill 1970].
Тезис Дж. Милля о том, что «у собственного имени нет реши- тельно никакогозначения», былподдержанлингвистами А. Гарди- нером, В. Брёндалем, Э. Бойссенсом, Л. Ельмслевом и рядом дру-
гих ученых (см., например: [Gardiner 1954, с. 73]).
Нередко исследователи подают описанную особенность как своеобразный семантический «дефект»; таким «дефектом» имен собственных считают их «неспособность» выражать обобщенное понятие; их роль в языке чисто назывательная, в силу чего их на- зывают «опознавательными знаками» [Uiimann 1959, с. 73].
Многочисленные отечественные исследователи также под- черкивают, что имена собственные не имплицируют наличия како- го-либо качества референта. Они называют предмет, но не припи- сывают ему никаких свойств. Соотносясь с индивидными предме- тами, собственныеименаникакнехарактеризуютих, несообщают о них ничего истинного или ложного [Арутюнова 1977, с. 190].
239
Отмеченноеотсутствиевсоциумедоговоренностиобиденти- фицирующих признаках составляет основное свойство собствен- ных имен, отличающее их от имен нарицательных.
Как пишет Е. Курилович, «если среди существительных кон- кретные имена нарицательные являются центральной семантиче- ской категорией, то это именно потому, что они обладают двумя способностями: значить (signifier) и обозначать (designer), у них есть определенное семантическое содержание, и в то же время они приложимы к реальным объектам. Имена нарицательные имеют полную семантическую структуру». Имена собственные, в проти- воположность нарицательным, ограничиваются одной функцией – обозначения, что позволяет им только различать, опознавать обо- значаемые предметы, лица, без указания на качественную, содер- жательную характеристику данного индивидуума или единичного предмета, факта [Курилович 1962, с. 252].
Обобщая высказанные выше соображения отечественных и зарубежных специалистов, констатируем, что постановка вопро- са о наличии семантических (смысловых) признаков у имени соб- ственного, по всей видимости, в принципе некорректна. Иными словами, можно утверждать, что интересующее нас в рамках про- водимой лингвистической экспертизы обозначение «Князев», по- строенное на базе имени собственного КНЯЗЕВ, лишено какого бы то ни было семантического наполнения. Именно поэтому гово- рить о семантическом сходстве этого обозначения с любыми дру- гими обозначениями (в том числе, с фигурирующем в отказе Феде- рального института промышленной собственности обозначением «Князь») не представляется возможным.
Особо отметим, что в нашем конкретном случае ситуация в определенной степени усугубляется грамматическим несоответ- ствием исследуемых обозначений.
Так, обозначение «Князь» с грамматической точки зрения представляет собой имя существительное (и оно отвечает на во- прос КТО?).
Что же касается обозначения «Князев», то оно опять-таки стоит особняком, поскольку выступая в роли имени собственно- го, относится к разряду существительных (хотя этимологически
240
