Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги2 / монография 66

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
10.05.2024
Размер:
2.04 Mб
Скачать

на 2012, с. 67-68]. Расчет подобного показателя, как правило, не вызывает никаких затруднений и позволяет получить убедитель- ный результат. Для единиц, имеющих тождественное количество звуков, коэффициент звукового сходства определяется как отно- шение числа совпадающих звуков к общему числу звуков, вы- раженное в процентах. Для единиц, имеющих нетождественное количество звуков, коэффициент звукового сходства определяет- ся как удвоенное отношение числа совпадающих звуков к обще- му числу звуков в обоих сопоставляемых элементах, выраженное в процентах. Заметим, что при вычислении КЗС анализируемых единиц осуществляется корректировка на вес ударного звука, ко- торый увеличивается в 2 раза [Журавлев 1991, с. 31], а также на вес долгого звука.

Обратим также внимание на то, что традиционный расчет ко- эффициента звукового сходства может использоваться во всех слу- чаях как в случае тождественных (по степени подъема языка и по месту подъема языка) ударных звуках, так и в случае различаю- щихся ударных звуков. Характер отличия ударных звуков не учи- тывается количественно, однако требует корректировки при каче- ственном анализе результатов расчета.

В качестве примера продемонстрируем описанный метод на примере исследования звукового сходства коммерческих обозна- чений «HELMAR» и «HELMAN». При этом сошлемся на прове- денную нами экспертизу обозначения «HELMAR», поданного на регистрацию в Роспатент и незарегистрированного по причине сходства с обозначением «HELMAN».

Расчет коэффициента звукового сходства позволил получить следующие результаты:

КЗСHELMAR, HELMAN = 86% (количество звуков в анализируемых элементах совпадает; общее количество звуков в каждом элементе

с учетом двойного ударного =7, количество совпадающих звуков с учетом двойного ударного=6).

Выносить заключение о звуковом сходстве до степени сме- шенияможновтехслучаях, когдакоэффициентзвуковогосходства существенно превышает 50%.

211

Таким образом, можно утверждать, что названия «HELMAR» и «HELMAN» сходны в звуковом отношении (с КЗС 86% при тож- дестве ударных звуков).

Несмотря на то, что продемонстрированный алгоритм ана- лиза звукового сходства достаточно четко прописан и, на первый взгляд, не представляется сложным, на практике лингвист-эксперт сталкивается с целым рядом проблем. Одной из таких проблем становится выявление звукового сходства/несходства однословно- го и составного (т.е. выраженного синтаксической конструкцией) коммерческих обозначений (например, «Дом» и «Уютный дом», «Панда» и «Веселая панда» и т.п.).

При формальном подходе к сопоставлению подобных обозна- чений рассчитанный коэффициент звукового сходства не будет до- статочно высоким, что неизбежно приведет эксперта к ошибочно- му, с нашей точки зрения, выводу о несходстве исследуемых обо- значений до степени смешения в звуковом отношении.

Накопленный опыт проведения лингвистических экспертиз убеждает нас в том, что исследование однословного и составного коммерческих обозначений в процессе экспертизы товарного зна- ка должно базироваться на принципиально ином подходе; проде- монстрируем этот подход на конкретном примере сопоставления однословного коммерческого обозначения «Взгляд» и составного коммерческого обозначения «Взгляд доктора Черниковой». При этом сошлемся на экспертизу названных обозначений, выполнен- ную нами в 2013 г. в связи с иском о нарушении прав на зареги- стрированный товарный знак.

В ходе процедуры экспертизы в качестве промежуточных це- лей ставились следующие:

выявить зону аудиального пересечения исследуемых обо- значений;

определить степень вхождения одного обозначения в другое;

определить спецификуфункционированиявживойречисо- ставного обозначения.

Данный алгоритм полностью соответствует «Правилам со- ставления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товар- ного знака и знака обслуживания» (2003), предписывающим при

212

определении звукового сходства/несходства осуществить учет характера совпадающих частей обозначений, а также характера вхождения одного обозначения в другое (см. выше).

Проведем анализ обозначений «Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой» в соответствии с перечисленными пунктами.

Сопоставление представленных на исследование обозначе- ний позволяет обнаружить:

зону аудиального пересечения обозначений; такой зоной оказывается звуковая оболочка взгляд;

вхождение одного обозначения в другое; в данном случае звуковая оболочка коммерческого обозначения «Взгляд» входит в звуковую оболочку обозначения «Взгляд доктора Черниковой».

Кроме того, представляется необходимым отметить специфи- ку функционирования в живой речи любого составного коммерче- ского обозначения. В нашем случае таким составным обозначени- ем оказывается обозначение «Взгляд доктора Черниковой».

Для выявления упомянутой специфики учтем следующие хрестоматийные соображения, высказанные А.В. Суперанской, в частности, соображение о том, что «жизнь имени в языке и функ- ционирование его в речи не одно и то же» [Суперанская 1973, с. 220]; «имена создаются в речи по моделям и закономерностям языка. Если имя соответствует модели, ононе подвергается сколько-нибудь значительным изменениям. Если оно по каким-ли- бо параметрам (длина слова, структура, …, словообразовательные возможности и т.д.) не удовлетворяет заданным моделям, оно пе- рестраивается» [Суперанская 1973, с. 220].

Иными словами, реально функционирующий в речи вариант имени может заметно отличаться от официального, так сказать, «паспортного» его варианта.

Таким образом, нам предстоит уяснить, будет ли каким-ли- бо образом трансформироваться какое-либо из исследуемых нами коммерческих обозначений? Для ответа на этот вопрос необходи- мо оценить структуру типичного (соответствующего системе) со- временного коммерческого обозначения.

Как показывают проведенные исследования [Новичихина 2003, с. 79], традиционное коммерческое название представляет

213

собой отдельное слово, относящееся к той или иной части речи, называющее сам объект номинации или какое-либо его качество, свойство, особенность. Общая доля однословных названий в си- стеме современной коммерческой номинации – 79,7 %.

Однако в практике современной коммерческой номинации в ряде случаев используется составная номинация: предложно-па- дежные формы, словосочетания, предложения. Можно утвер- ждать, что они представляют собой иносистемные элементы. В речевой практике такие иносистемные имена «переделываются, обретая специфические черты и свойства системы» [Суперанская 1973, с. 231]. «В результате длинные названия в обиходной речи обычно универбализуются» [Суперанская 1973, с. 197], – пишет А.В. Суперанская, сопровождая эту мысль классическим приме- ром: «Комсомольская правда» – «Комсомолка».

Действительно, в реальной практике употребления иноси- стемных названий носителями языка наблюдается тенденция к трансформации: составная номинация → однословная номинация (ср., например, зафиксированные в речи высказывания: «Заскочим в Орхидею”?» (подразумевается коммерческое название «Белая Орхидея»); «Где купил? – В Панде”» (подразумевается коммер- ческое название «Веселая Панда»); «В Целительницедешевле» (подразумевается название «Ваша целительница»); «В Медведесейчас скидки» (подразумевается коммерческое название «Белый медведь») и мн. др.

Заметим, чтоотмеченнаятрансформацияявляетсяследствием так называемого принципа экономии речевых усилий, традицион- но действующего в текстах разговорного функционального стиля речи [Голуб 2005, с. 28; Новичихина 2012]; именно этот принцип и находит непосредственное отражение в использовании тех или иных коммерческих названий в практике коммуникации.

Совершенно очевидно, что экономии могут подвергаться раз- личные элементы составного наименования.

Проведенные ранее исследования показали, что реализация принципа экономии речевых усилий может давать неодинаковые разговорные варианты номинации:

214

остается первое слово в составном наименовании (см., на- пример, «Вечерняя Москва» «Вечорка»);

остается главное, логически выделенное слово составного наименования (например, в названии «Белая Орхидея»).

Что касается исследуемого коммерческого обозначения «Взгляд доктора Черниковой», то в этом обозначении первый эле- мент тождествен логически выделенному это элемент взгляд, что позволяет предположить, что при функционировании обсуждае- мого названия экономия будет осуществляться за счет второго и третьего элементов составного обозначения.

Для подтверждения/опровержения этой гипотезы нами было проведено психолингвистическое исследование, преследующее целью выявить особенности реального функционирования в речи данного обозначения.

Испытуемым (30 человек) было предложено обозначение «Взгляд доктора Черниковой», а также перечень вопросов, позво- ляющих оценить реальное употребление этого обозначения в кос- венных падежах (родительном, дательном, винительном, твори- тельном и предложном соответственно). Всякий раз испытуемым предлагалось выбрать один из четырех вариантов: обозначение не сокращается в принципе, сводится к первому элементу, ко второму элементу, к третьему элементу.

Общее количество полученных в результате анкетирования словоупотреблений составило 150. Анализ выявленных словоупо- треблений показал, что:

составное обозначение «Взгляд доктора Черниковой» в жи- вой речи носителей языка не сокращается в принципе в 13,33 % случаев;

составное обозначение «Взгляд доктора Черниковой» в жи- войречиносителейязыкасводитсякпервомуэлементув75,30 % случаев;

составное обозначение «Взгляд доктора Черниковой» в живой речи носителей языка сводится ко второму элементу в 7,33 % случаев;

составное обозначение «Взгляд доктора Черниковой» в жи- войречиносителейязыкасводитсяктретьемуэлементув3,33 % случаев.

215

Таким образом, проведенное исследование позволяет сфор- мулировать вывод о том, что исследуемое составное обозначение «Взгляд доктора Черниковой» под влиянием системы в реальной речи носителей языка функционирует как «Взгляд».

В звуковом отношении реальное функционирование в речи рассматриваемого составного обозначения абсолютно тожде- ственнооднословномукоммерческомуобозначению«Взгляд». Все это позволяет сформулировать заключение о звуковом сходстве до степени смешения исследуемых составного и однословного обо- значений.

Таким образом, можно утверждать:

в случае исследования звукового сходства однословного и составногокоммерческихобозначенийтрадиционныйспособ рас- чета коэффициента звукового сходства может быть признан недо- статочно корректным;

исследование звукового сходства однословного и составно- гокоммерческихобозначенийвпроцесселингвистическойэкспер- тизы товарного знака требует нестандартных подходов;

в процессе лингвистической экспертизы товарных знаков необходимо учитывать особенности универбализации составных коммерческих обозначений.

Литература

Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное посо- бие / А.Н. Баранов. – Москва: Эдиториал УРСС, 2000. – 360 с.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи : учебник для студентов учреждений среднего профессионального образования / И.Б. Голуб. – Москва : Логос, 2005. – 342 с.

Журавлев А.П. Звук и смысл / А.П. Журавлев. – М.: Просвещение, 1991. – 155 с.

Новичихина М.Е. Коммерческая номинация: монография / М.Е. Но- вичихина. – Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 2003. – 191 с.

Новичихина М.Е. Об одном из последствий реализации принципа

экономии речевых усилий в функционировании коммерческих названий

/ М.Е. Новичихина // Жизнь языка в культуре и социуме. – М., 2010. –

С. 274-275.

216

Новичихина М.Е. Лингвистическая экспертиза товарного знака: те- ория и практика / М.Е. Новичихина. – Saarbrucken, Deutschland / Герма-

ния: Palmarium Academic Publishing, 2012. – 120 с.

Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Супе-

ранская. – М.: Наука, 1973. – 366 с.

Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на регистра- цию товарного знака и знака обслуживания (утв. приказом Роспатен- та от 5 марта 2003 г. 32, зарег. в Минюсте России 25.03.2003 г., peг.

4322). – М., 2003.

Федеральный закон от 18 декабря 2006 г. N 231-ФЗ «О введении в

действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации»

//www.gk-rf.ru.

Об исследовании визуального сходства товарных знаков в лингвистической экспертизе

Источник: Новичихина М.Е. Об исследовании визуального сходства товарных знаков в лингвистической экспертизе / М.Е. Но- вичихина // Вестник Орловского государственногоуниверситета: фе- деральный научно-практический журнал. Серия: Новые гуманитар-

ные исследования. – Орел, 2014. – 2 (37). – С. 100-102.

<…>

Исследование словесных товарных знаков по ассоциативно- му, семантическому и фонетическому критериям, как правило, не вызывает затруднений и позволяет получить объективные, ста- тистически надежные результаты (см., например: [Новичихина

2012а]).

Между тем, особую группу товарных знаков составляют так называемые изобразительные знаки, а также комбинированные.

К изобразительным знакам относятся рисунки на самые раз- нообразные темы. Это могут быть изображения людей, животных, растений, предметов, орнаменты, различные геометрические фи- гуры.

Комбинированные же словесные знаки представляют собой различные сочетания словесных и изобразительных элементов.

217

Это может быть сочетание, комбинация таких элементов, которые сами по себе могут быть зарегистрированы как словесный или как изобразительный знак.

Экспертиза подобных обозначений вызывает ряд затрудне- ний, вчастности, потойпричине, чтоона, являясьвербально-визу- альной, выходит за рамки сугубо лингвистического исследования, на которое настроен лингвист-эксперт. Сложившаяся же практика проведения экспертизы такова, что подобное исследование осу- ществляют именно специалисты в области лингвистики. Анали- зируя звуковое, семантическое и смысловое сходство, они, тем не менее, испытывают заметные затруднения при исследовании гра- фического сходства анализируемых обозначений.

Между тем, «Правилами составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания» (2003) диктуется обязательность визуального анализа.

При этом предписывается осуществить анализ общего зри- тельного впечатления, вида шрифта, характера букв (печатные или письменные, заглавные или строчные), алфавита, буквами которо- го написано слово, цвета или цветового сочетания и др.

Покажем некоторые типичные трудности визуального анали- за и продемонстрируем визуальный анализ обозначений в процес- се экспертизы товарного знака. При этом сошлемся на опыт прове- деннойнамив2013 г. экспертизыобозначений «Взгляд» и«Взгляд доктора Черниковой».

Предваряя графическое сопоставление исследуемых обозна- чений, отметим, что коммерческое обозначение «Взгляд доктора Черниковой» содержит следующие структурные элементы:

изображение глаза;

218

начертание словесной составляющей: Взгляд доктора Чер-

никовой;

фон.

Коммерческое обозначение «Взгляд» также позволяет выя- вить структурные элементы:

стилизованное изображение глаза;

начертание словесной составляющей: Взгляд;

фон.

Сопоставление выявленных структурных элементов позво- ляет судить о заметном сходстве первых названных структурных элементов (реалистическое изображение глаза и стилизованное изображение глаза).

Что касается второй пары структурных элементов (начерта- ния), то хотелось бы отметить следующее.

Всвязи с шрифтовыми особенностям того или иного текста (или обозначении) правомочно говорить о стандартном и нестан- дартном шрифтах.

Вгосударственном стандарте на шрифты все стандартные шрифты по характеру их графического построения (контраст- ность, размер и форма засечек) разделены на шесть основных групп и одну дополнительную:

группа рубленых шрифтов (малоконтрастные, не имеющие засечек);

группа шрифтов с едва наметившимися засечками;

группа медиевальных шрифтов;

группа обыкновенных шрифтов;

группа брусковых шрифтов;

группа новых малоконтрастных шрифтов.

Шрифты, рисунок которых сильно отличается от рисунка перечисленных групп шрифтов, объединяются в группу, именуе- мую дополнительной (см.: [Каталог ручных и машинных шрифтов

1966; Снарский 1984] и др.).

Внутри каждой группы шрифты подразделяются на гарниту- ры. Гарнитурой называется совокупность шрифтов одного рисун- ка во всех кеглях и начертаниях.

Основные гарнитуры включены в Государственный стандарт «Шрифты типографские». Например, группу рубленых шриф-

219

тов входят гарнитуры: Журнальная рублёная, Древняя, Плакатная, Букварная.

Всвоюочередь, шрифтыоднойгарнитурымогутиметьсамые различные начертания. По наклону их разделяют на: прямые; кур- сивные; наклонные.

Курсив в определенной степени имитирует рукописный шрифт, наклонный шрифт повторяет рисунок прямого, но с накло- ном основных штрихов. У шрифтов курсивного и наклонного на- чертания основные штрихи наклонены вправо примерно на 15%.

Проанализируем начертание сопоставляемых обозначений «Взгляд» и «Взгляд доктора Черниковой».

Оба обозначения выполнены буквами одного и того же ал- фавита, имеют отличающуюся, но стандартную цветовую гамму

сине-бело-черную, выполнены шрифтами, относящимися к кате- гории стандартных, к одной группе группе рубленых шрифтов. Гарнитура обозначения «Взгляд» – плакатная, гарнитура обозначе- ния «Взгляд доктора Черниковой» – журнальная рубленая. С точ- ки зрения наклона обозначение «Взгляд» – прямое, обозначение «Взгляд доктора Черниковой» – наклонное.

Тот факт, что оба шрифта являются стандартными из единой группы рубленых шрифтов, позволяет говорить об их заметном сходстве.

Однако это, с точки зрения эксперта, не может служить убе- дительным основанием для формулировки вывода о графическом сходстве исследуемых обозначений по следующим причинам.

Данное сопоставление представляется целесообразным лишь в случаях нестандартного графического решения (нестан- дартный шрифт, нестандартное цветовое решение, выполнение обозначения буквами разных алфавитов и т.п.). В ситуации же стандартной визуальной подачи подобное исследование визу- ального (графического) сходства неизбежно приведет к выводу о смешении абсолютно всех слов, выполненных в стандартных шрифтовых вариантах одного и того же алфавита (например, русского) (см. обоснование приведенного тезиса в [Новичихи- на 2012б, с. 221-227]). Сформулированный подобным образом вывод будет противоречить как здравому смыслу, так и логике

220

Соседние файлы в папке книги2