Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовой проект РАТ.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
07.03.2015
Размер:
371.15 Кб
Скачать
  1. Информационное обследование

В ходе информационного обследования исследуются и описываются существующие бизнес-процессы («as is» – «как есть»). В результате анализа собранных данных разрабатываются оптимизированные бизнес-процессы («to be» – «как должно быть»), формулируются функциональные требования к системе.

Перед автоматизацией деятельности любого предприятия следует разобраться в структуре и динамике организации, в которой будет использоваться разрабатываемая система; осмыслить текущие проблемы целевой организации и определить возможности улучшения; обеспечить согласованное видение деятельности предприятия разработчиками, заказчиками и конечными пользователями. Наилучшим способом, позволяющим осуществить данные действия, является моделирование бизнес-процессов, т.е. документирование, анализ и разработка структуры бизнес-процессов, их взаимосвязей с ресурсами, необходимыми для выполнения процессов и среды, где эти процессы будут использованы. Под бизнес-процессами мы понимаем совокупность различных видов деятельности (функций), которые преобразуют исходный материал или информацию на входе в конечный продукт (услугу) на выходе, который представляет ценность для потребителя.

Рассмотрим работу сайта Lingualeoна примере диаграмм, построенных в соответствии с методологией функционального моделированияIDEF0.

Cначала рассмотрим контекстную диаграмму (Рис.1).

Рис.1. Процесс изучения английского языка (контекстная диаграммаIDEF0)

На диаграмме изображена работа системы в целом, а также взаимодействие системы с окружающим миром. На входе в бизнес-процесс поступают “пользователи”. Следит за стабильной работой проекта, обновлением и выполнением пожеланий пользователей команда проекта LinguaLeo. Контролирующим механизмом являются грамматика, лексика, практика речи, правила проекта. Результатом посещения проектаLinguaLeoявляется “удовлетворённые пользователи”.

Детально изучения английского языка на проекте LinguaLeoмы рассмотрим на диаграмме декомпозиции первого уровня (Рис.2).

Рис.2. Процесс изучения английского языка (диаграмма декомпозиции 1 уровня IDEF0)

Пришедшие на проект пользователи по правилам проекта должны просматривать новый контент, чтобы выявить неизвестные слова и появилась возможность пополнить свой словарь для последующей тренировки слов. На тренировки влияют лексика и грамматика, с помощью них изучение будет полноценным и правильным. Если слова заканчиваются, то пользователю нужно добавить новые слова, а если тренировки проходят не эффективно, то стоит больше учить слова. Также после просмотра контента, добавления слов и их тренировки, необходимо заняться аудированием, за этим следит практика речи. А с проекта выходят удовлетворённые пользователи с пополненными знаниями английского языка.

Также процесс изучения английского языка можно рассмотреть с помощью такой нотации моделирования бизнес-процессов, как VAD(диаграмма цепочки добавленной стоимости). Для описания модели верхнего уровня используется диаграмма типаVAD(диаграмма цепочки добавленного качества).

Однако деятельность компании рассматривается немного под другим углом, нежели чем в IDEF0. Данная диаграмма описывает функции организации, которые непосредственно влияют на реальный выход её продукции. Эти функции создают последовательность действий, формируя добавленные значения: стоимость, количество, качество и т.д.

Рассмотрим VADдиаграмму изучения английского языка на проектеLinguaLeo(см.Рис.1).

Рис. 3. Цепочка добавленного качества (Value-added chain diagram)

Рассмотрим подробнее процесс тренировок слов. Для этого рассмотрим диаграмму декомпозиции данного процесса в нотациях IDEF0(рис. 4) иBPMN(рис. 5).

Рис. 4. Процесс “Тренировки слов”. Диаграмма декомпозиции второго уровняIDEF0

Из диаграммы (см.Рис.4) видно, что за актуальность тренировок и добавления новых упражнений отвечает команда проекта. Контролирует процесс тренировок лексика и грамматика. На тренировки приходят новые слова. Сначала проходим тренировку слово-перевод. Тут пользователю даётся английское слово и среди 5 вариантов нужно выбрать перевод этого слова. Затем идёт тренировка перевод-слово. Дается перевод слова и среди 5 вариантов английских слов нужно выбрать верный результат. Потом следует тренировка словарные карточки. На карточке даётся английское слово. Если пользователь знает перевод он жмёт на кнопку “знаю” карточка переворачивается и появляется перевод если пользователь прав, то он следует дальше если не прав, то нажимает кнопку не знаю. В кроссворде пользователь отгадывает слова. Читает задание на русском, а слова вписывает на английском.

Далее рассмотрим детально процесс тренировки слов с помощью диаграммы декомпозиции в нотации BPMN(см. Рис.5).

Рис. 5. Диаграмма декомпозиции. Процесс “Тренировки слов” в нотации BPMN

На данной диаграмме отображён процесс тренировки слов (см. Рис. 5). Пользователь выбирает тип интересующей его тренировки и система, в зависимости от выбора, запускает нужную тренировку. Пользователь проходит тренировку, затем он может выйти из тренировок слов или продолжить тренироваться.