Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
скороговорки 2.docx
Скачиваний:
26
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
44.3 Кб
Скачать

Арабские скороговорки

هَـذَا المِشْـمِـشُ مِـشْ مِنْ مِشْـمِـشِـنَا Хадаль мишмишу миш мин мишмишина (Этот абрикос – не наш абрикос)

شَـرْشَـفُـنَا مَعَ شَـرِيفِ وَشَرْشَفُ شَـرِيفِ كَشَـرْشَـفِـنَا Шаршафуна маа Шарифи уа шаршафу Шарифи кашаршафина (Наша простыня у Шарифа, а простыня Шарифа похожа на нашу)

قَمِـيصُ نَفِيسَةِ نَشَـفَ ‎Камису нафисати нашафа (Рубашка Нафисы высохла)

قِدْرُ مَرَقَةِ بَقَرَتِنَا أَثْقَلُ مِنْ قِدْرِ مَرَقَةِ بَقَرَتِكُمْ Кидру маракати бакаратина асколь мин кидри маракати бакаратикум (Наш котел с говяжьим бульоном тяжелее, чем ваш котел с говяжьим бульоном)

لَحْمُ الحَمَامِ حَلَالٌ وَلَحْمُ الحِمَارِ حَرَامٌ Ляхмуль хамами халалун уа ляхмуль химари харамун Мясо горлицы разрешено, а мясо осла - запрещено.

شُـرْطِيٌّ أَكَلَ طُرْشِيّ Шурти акала турши (Милиционер съел солёные овощи)

شَعْبَانُ شَبْعَانٌ‎ Шагбан шабган (Шагбан сыт)

جَدَعٌ قَامَ وَجَدَعٌ قَعَدَ Джадагун кома уа джадагун когада (Хлопец встал и хлопец сел)

خَـيْـطُ حَـرِيرٍ عَلَى حَـيْـطِ خَلِـيلِ‎ Хайту харирин ала хайти Халили (Шелковая нить на стене Халиля)

نَحْنُ عِنْدَنَا بَقَرَةُ وَخَالَتِي بَرَكَةُ عِنْدَهَا بَقَرَةُ, نَحْنُ ذَبَحْنَا بَقَرَتَنَا وَخَالَتيِ بَرَكَةُ ذَبَحَتْ بَقَرَتَهَا Нахну индана бакара уа холяти Барака индаха бакара, нахну дабахна бакаратана уа холяти Барака дабахат бакаратаха (У нас есть корова и моей тети Бараки есть корова, мы зарезали корову, и она зарезала корову)

اشْتَرَيْتُ أَنَا شَرْشَفَ وَاِشْتَرَى شَرِيفُ شَرْشَفَ,طَلَعَ شَرْشَفِي أَكْبَرُ مِنْ شَرْشَفِ شَرِيفِ Иштаройту ана шаршафа уаштаро Шарифу шаршафа, толага шаршафи акбару мин шаршафи Шариф (Я купил простыню и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа)

عِرْقُ خَرْدَلِ حَرَّقَ حَلَقِي Ирку хардали харрако халяки (Сок горчицы сжёг моё горло)

الشَّاعِرُ فِى الشَّارِعِ Ашшагиру фишшариги (Поэт на улице)

زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيُّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ Закийу зара Закията. Фахаль Закия зарат Закия зяй Закий зара Закия (Заки навещал Закию. Разве Закия навещала Заки так, как Заки навещал Закию?)

وَ قَبْرُ حَرْبِ بِمَكَانِ قَفْرٍ وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبِ قَفْرٌ Уа кобру Харби бимакани кофрин уа ляйся курба кобри Харби кофрун (Могила Харба на пустынном месте и рядом с могилой Харба нет пустыни)