
- •In the World of English
- •In the World of English
- •1) What is language? Think of as many notions associated with language as you can to complete the spidergram.
- •3) Now read the definitions of language from the encyclopedia and dictionaries, compare them with your own definition. Which one is better? Why?
- •3. Amazing facts about English
- •1) Read the following facts about English. Which one is the most amazing? Why?
- •2) Could you think of some other amazing facts about English? Your language? Share your suggestions with the class.
- •3) Follow-up
- •2) These are some of the sentences that you will hear in the lecture. Read them paying attention to the italicized words and expressions.
- •3. Now follow the Topic Outline while the speaker gives a brief overview of what will be discussed in the commentary. Lecture outline - a topic outline
- •I. Animal and Human Communication Systems
- •II. The Origin of Language
- •III. Statistics on Modern Languages
- •8. Recount the information you heard in the lecture to a partner. Use your notes and the outline to help you.
- •9. Discuss the following with the class. Use the language of agreement / disagreement and persuading from Reference Section at the back of the book to organize your discussion.
- •1. Before you read, discuss the following questions with your partner.
- •2. Read the text below and write out the major stages in the development of English spelling and factors which influenced its change.
- •3. Discuss the following questions with your class.
- •4. Do you know how English in America developed? What factors influenced its development? Discuss with your class.
- •5.Now read the text below and make notes concerning major stages in the development of American English. Language change and the development of american english
- •6. Put the sentences below in chronological order. Use transitional words or phrases if needed between the sentences to form a paragraph.
- •7. Work with your partner, refer to your notes and summarise the information given in the text. You may use the paragraph from the previous exercise as an example.
- •8. Read the text once again and decide if the statements below are true or false according to the article. Correct the false statements.
- •9. Discuss the following questions with your class.
- •1. Before you listen discuss the questions below with your partner.
- •2. You will hear an interview with a journalist Robert MacNeil who wrote a book"Do You Speak American?". As you listen make brief notes on the answers to the following questions:
- •3. Look at these extracts from the report. Complete as many of the sentences as you can before you listen again.
- •4. With a partner reproduce the interview using the questions and responses given below (aa - Avi Arditti):
- •5. Discuss with your groupmates.
- •1. Read the famous words by George Bernard Shaw. Do you agree with his opinion?
- •4. Language Focus
- •2) Here are some more examples of differences between American and British vocabulary. Can you match the American word on the left with its British equivalent on the right?
- •3) With a partner in two minutes write down as many other examples of American vocabulary that is different from British vocabulary as you can.
- •3. Work with a partner. Reproduce the interview using the questions and responses given below (aa - Avi Arditti; rs - Rosanne Skirble):
- •4. Discuss the following questions with your groupmates.
- •Rendering 1. Британский или американский
- •Британский или американский
- •Englishes of the World
- •In groups of four match the explanations (1-9) to the words, phrases and figures. Then answer Questions 10-17.
- •1. What do the following countries have in common? Is it an advantage for these countries? Why? Why not? Discuss with your partner.
- •3. Language facts
- •2) Could you continue the list of language facts? Share your suggestions with the class.
- •Discuss with your partner.
- •2. You are going to listen to the lecture about historic struggle and conflict between Ireland's two languages: Irish and English. Before you listen, preview the content of the lecture.
- •3. Before you listen, preview the vocabulary you will hear in the lecture.
- •1) Fill in the blanks with the appropriate vocabulary items.
- •2) These are some of the sentences that you will hear in the lecture. Read them paying attention to the italicized words and expressions.
- •Languages in Conflict: Irish and English
- •5. Now listen to the lecture again and take your own notes.
- •9. Recount the information you heard in the lecture to a partner. Use your notes and the outline to help you.
- •10. Discuss the following with the class.
- •1. On May 23-25, 2001 Moscow State University hosted an international conference "Global English for Global Understanding". Could you explain its title. What problems were on the agenda?
- •3. Now read the whole article, underline the main idea in each paragraph (if possible). Make an outline of the article. Global understanding for global english
- •1.Read the title of the article. What is it about? What is a democratic linguistic order? Read the introductory part of the article quickly and check.
- •2.Now read the whole article, underline the main idea in each paragraph (if possible). Make an outline of the article. Envisioning a democratic linguistic order
- •Introduction
- •The Structure of the Hegemony of English
- •Language as Environment, not Commodity
- •Democracy Among All Languages
- •Conclusion
- •2. Would you agree or disagree with the following quotations? Why? Why not?
- •3. Skim the text and decide whether its author would agree or disagree with the quotations above.
- •Silent witnesses
- •5. Paraphrase the following extracts from the article and explain what the author means. What is your opinion?
- •6. In pairs discuss the main points the writer makes. Then summarise the article.
- •7. Work in a small group. Discuss the questions below. Then share your ideas with the class.
- •1. You are going to read the three articles about three different languages. Before you read comment on the language facts given below.
- •2. Now look quickly at the articles and decide what languages they are about. What do two of the languages have in common? Try not to take more than one minute.
- •3. Answer questions 1-8 by referring to the three newspaper articles about different languages.
- •4. Which of the following categories of text type would you say the articles belong to?
- •3. Now listen to the interview and answer the questions below.
- •1. Divide into two teams, and debate the problem of the English language globalization.
- •Глобализация и развитие языков
- •1. Look at the picture below. What is its message?
- •3. Now compare your list with those of other students.
- •4. Compare your notes with those written by a partner. Do your partner's notes make you want to add anything to your own or to change anything in your own?
- •5. Listen again to the lecture and decide whether the following statements about it are true or false.
- •1. Researchers who study gender and communication have realized that women and men communicate in different ways.
- •2. The lecturer will talk about how children learn the communication patterns of their gender and about some false stereotypes people have of men’s and women’s communication patterns.
- •3. Now listen to the lecture again and take notes.
- •4. Check your notes to be sure that they are complete. Check if you can:
- •5. Recount the information you heard in the lecture to a partner. Use your notes and the outline to help you.
- •6. In a group of two or four discuss the questions below. At the end of the discussion, a representative from the group should summarise the group’s discussion for the class.
- •1. The following two passages are from the book You Just Don’t Understand by Deborah Tannen. Before you read these passages, answer the questions below.
- •2. Now read and find out whether your suggestions were correct. His Politeness Is Her Powerlessness
- •It's Different Coming From a Man
- •3. Work with your partner. Discuss the questions below. Then share your ideas with the class.
- •Rendering1. Мужское и женское в языке
- •Мужское и женское в языке
- •1. Paraphrase the quotations below. Which one do you agree with? Why?
- •2. Euphemistically Speaking
- •2) Do the quiz below. Then compare your answers with a partner. Quiz: Euphemistically Speaking
- •3) Work with your partner and discuss the following questions.
- •4) Here are some more examples of euphemisms.
- •3. Look at two web pages from an on-line translator below. What do they illustrate? Does political correctness pose any difficulties for translators and interpreters?
- •4. What is political correctness? Does the term ‘political correctness’ overlap with ‘euphemism’? What is the difference?
- •2) Is it a good idea to rewrite famous works of literature to make them more politically correct? Discuss with your class.
- •1. You are going to read an article The World of doublespeak by William Lutz.
- •2. Read the article and write out the examples of doublespeak and their meanings.
- •The world of doublespeak
- •3. Check your answers.
- •3. Now read the article and check your answers. Life under the Chief Doublespeak Officer
- •(From William Lutz, Life under the Chief Doublespeak Officer http://www.Dt.Org/html/ Doublespeak.Html)
- •4. Work with your partner, discuss the following questions, then share your ideas with the class.
- •1. Before you listen think of some political speech you know (e.G. M.L. King’s “I Have a Dream” speech) and try to answer the following questions.
- •6. In pairs discuss the following questions.
- •In this project you are going to analyse the language politicians use.
- •1. Before you listen discuss the questions in pairs.
- •3. Reproduce the interview using the questions and responses given below (aa - Avi Arditti; rs - Rosanne Skirble):
- •4. In class discuss the following questions.
- •Политическая корректность, или языковой такт
- •«Черный человек». Политкорректность в русском языке
- •3. Do you know any funny stories / anecdotes about translators / interpreters? Share them with the class.
- •Deadlines
- •To make a long story short...
- •1. You are going to read the text under the title ‘Ambassadors of the Word’. Who could be called an ambassador of the word? Why? Discuss with your partner.
- •2. Look through the text quickly and check your suggestions. Ambassadors of the Word
- •3. Now read the text more carefully and from the ideas and opinions expressed in the article, decide which of the sentences are likely to be true (t) or false (f).
- •4. Match the words in column 1 with the meanings in column 2.
- •5. Comment on the following quotations. Which do you agree with? Why?
- •6. Work in pairs, discuss the following questions. Then, share your ideas with the class.
- •1. You are going to listen to the interview between the journalist and Fiona Guiffs, the translator. What are the possible advantages and disadvantages of this profession? Discuss with your partner.
- •2. Now listen to the interview and complete the chart below.
- •3. Now look at these extracts from the interview. Complete as many of the sentences as you can before you listen again.
- •4. In pairs discuss the following questions.
- •2. Now listen to the interview and make notes on Michael Gove and Professor Tony Briggs’s opinions. Compare your notes with those of your partner.
- •3. Read the following statements and decide whether they are True (t) or False (f). Correct the false ones.
- •6. Discuss the following questions.
- •1. What do you know about computer translation systems? How do they work?
- •2. Now read the text below and find out.
- •In the near future
- •3. Answer the questions below.
- •1. Have you ever used on-line translation services? Was your experience successful?
- •2. What problems could a person face using online translation tools? Read the article and find out. Getting lost in the translation
- •4. Answer the questions below.
- •5. Work in pairs, discuss the following questions. Then share your finding with the class. To organize you discussion use the useful language from Reference Section.
- •2. Now work in your groups and match the words on the left with their definitions on the right. Consult the dictionary if necessary. Add them to the categories you have.
- •3. Provide the Russian equivalents for words and expressions 1-26 from Exerscise 2.
- •Профессия переводчик
- •Нужны ли переводчики?
- •Решение мировой проблемы перевода
- •Переводчик в кармане
- •Inbound text
- •Voice-over, voiceover
- •Useful Language
- •Inviting a response
- •Interrupting
- •Strong agreement / disagreement
- •Persuading
- •Framing an argument
- •Listening 2. Male-Female Conversation as Cross-cultural Communication
- •В мире английского языка
- •In the world of english
Глобализация и развитие языков
В.М.Алпатов
Многие столетия человечество мечтало о едином всемирном языке. Хотелось преодолеть языковые барьеры и свободно общаться “в мировом масштабе”. Однако общее развитие языковых ситуаций в мире в последние столетия шло в обратную сторону. Речь, разумеется, не идет об увеличении количества языков вообще: процесс исчезновения малых языков никогда не останавливался. Но всё время увеличивается количество письменных, литературных, государственных языков.
Единого мирового языка не было никогда, но на определенном этапе развития человечества существовали единые языки для целых культурных ареалов: древнегреческий (койне), латинский, церковнославянский, классический арабский, санскрит, пали, классический тибетский, древнекитайский (вэньянь) и др. Они имели международный и межгосударственный характер, противопоставляясь непрестижным и не имевшим официального статуса языкам бытового общения.
В целом языковое разнообразие в культурных сферах в течение последних столетий в мире росло, достигнув максимума в ХХ в. Одновременно языки вымирали и продолжают вымирать, но почти всегда это происходило с языками, употреблявшимися лишь в бытовой сфере.
Однако впервые наглядно проявился и обратный процесс, связанный с так называемой глобализацией. В основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.
И в Великобритании, и в США всегда господствовала концепция единого языка для всей страны. В Великобритании языки меньшинств до второй половины ХХ в. не признавались и жестко вытеснялись; в XIX в. в Ирландии, Шотландии, Уэльсе школьников били за любое слово на материнском языке. Даже в независимой Ирландии оказалось невозможным восстановить ирландский язык как полноценное средство коммуникации; он может играть лишь роль национального символа, а во всех сферах жизни (кроме богослужения: ирландцы – католики, а английский язык ассоциируется с протестантством) господствует английский. В США до недавнего времени отсутствовали специальные юридические меры по обеспечению господствующей роли английского языка (лишь в 80-е гг. ХХ в. он закреплен как государственный для 12 штатов, но в федеральном законодательстве и сейчас нет ничего аналогичного). Но их эффективно заменяла идеология “плавильного котла” (melting pot), согласно которой человек любого происхождения может стать американцем при условии овладения общей для всех культурой, включая английский язык. И сейчас, когда в США очень распространена политика защиты всяких меньшинств, такое меньшинство, как люди, не владеющие английским языком, не пользуется никакой поддержкой.
В эпоху глобализации такая политика постепенно начинает становиться мировой. Характерно, что именно в США (в отличие от Европы) широко распространено представление об одноязычии (разумеется, английском) как свойстве культурных и зажиточных людей и связи двуязычия с бедностью и отсталостью.
Разумеется, до всемирного одноязычия на английском языке пока далеко. Английский язык в ходе глобализации распространяется, прежде всего, как всеобщий второй язык.
Всё более мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, в меньшей степени французский, падает.
Безусловно, приобретение английским языком этой роли нельзя рассматривать однозначно. Положительная сторона данного процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания “в мировом масштабе”; то, о чём давно мечтали, начинает осуществляться. Кроме того, могут быть ситуации, когда именно английский язык оказывается наиболее нейтральным, менее отягощенным сопутствующими факторами.
Однако распространение “второго родного языка” нарушает другую естественную человеческую потребность – потребность идентичности, то есть стремление во всех ситуациях пользоваться своим родным языком, освоенным в раннем детстве. Людям принудительно приходится учить чужой язык, а не все люди равно способны к сознательному изучению языков. А навязывание английского языка добавляет еще два аспекта проблемы, которых не было в случае таких международных языков, как латынь или эсперанто. Во-первых, английский язык – материнский язык для многих людей, которые оказываются при глобализации в более выгодном положении: им дополнительно не надо учить какой-либо язык. Во-вторых, английский язык не может не ассоциироваться с политикой США и навязываемой этим государством системой ценностей, что вызывает у миллионов людей чувство недовольства.
Отношение к экспансии английского языка, конечно, различно. Кому-то кажется очень престижным вписываться в глобализацию, кто-то видит в этом (безусловно, справедливо) угрозу национальным культуре и традициям. Различия проявляются и в государственной политике, и в общественном мнении разных стран. В Европе, безусловно, более всего старается ограничить проникновение английского языка и американской культуры Франция, тогда как в Германии американизация, в том числе в языковой области, идет более активно. Иногда это объясняют тем, что Германия всё еще страдает комплексами исторической вины за нацизм, поэтому там до сих пор кажутся одиозными идеи, связанные с национальной культурой и мировым значением немецкого языка, а это способствует американизации.
Россия всерьез лишь начинает сталкиваться с данной проблемой, пока не выработав четкой точки зрения на нее. Пока до превращения английского языка во “второй родной” в России вряд ли много ближе, чем в Венгрии или Японии. Более заметна постепенная американизация самого русского языка. Наши наблюдения по сопоставлению в этом плане русского языка с японским показывают, что хотя количественно американизмов в русском языке меньше, но нет “гетто”, за пределами которого американизмы не допускаются. Заимствования могут проникнуть куда угодно, в том числе в ядро языка, прежде всего, через средства массовой информации. А мнения по поводу возможной американизации русского языка существуют самые различные; как и в других странах, этот процесс в сознании многих тем или иным образом мифологизируется.
Процесс глобализации очевиден. Также очевидны и его плюсы, и его весьма явные минусы. Однако перспективы этого процесса вызывают споры. Одни считают, что господству США нет внешних препятствий, а это означает, что английский язык со временем станет “вторым родным языком” (а затем, возможно, и первым) если не для всего человечества (это вряд ли реально), то для его наиболее культурной и социально активной части. Другие ставят реальность таких перспектив под сомнение. Осуществится ли таким образом мечта о всемирном языке, пока можно лишь гадать.
(FromАНТИГЛОБАЛИЗМ Сопротивление Новому мировому порядкуhttp://anti-glob.narod.ru/st/alpatov.htm)
PART 3. LANGUAGE AND GENDER
LEAD-IN