Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ВВЕДЕНСКАЯ. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

.pdf
Скачиваний:
5822
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
4.34 Mб
Скачать

Схема расположения реквизитов на угловом бланке

01

02

16

19

 

 

03

 

 

 

 

 

 

 

 

 

08

09

10

15

 

 

04

05

06

07

 

 

11

12

 

17

 

 

13

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

22

 

25

 

 

23

24

 

26

 

 

27

 

 

 

 

 

28

30

 

29

 

 

Схема расположения реквизитов на продольном бланке

 

 

 

 

 

 

 

 

01

0

 

 

16

19

 

2

03

 

 

 

08

09

10

 

 

 

04

05

06

07

 

 

11

12

 

 

15

 

13

14

 

 

 

 

18

 

 

 

17

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

22

 

25

 

 

23

2

 

26

 

 

27

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

3

 

 

 

29

 

0

 

 

 

 

Список общепринятых сокращений

бывший — б.

век, века — в., вв. (при цифрах) глава, главы — гл. (в книгах) год, годы— г., гг. (при цифрах) город, города — г., гг.

господин, господа, госпожа — г-н, гг., г-жа господину — г-ну гражданин, граждане — гр-н, гр-не

гражданка, гражданки — гр-ка, гр-ки деревня — дер.

железная дорога — ж. д. железнодорожный — ж.-д. заведующий — зав. заместитель — зам. издание — изд.

исполняющий обязанности —и.о.

идругие — и др.

ипрочие — и пр.

и так далее

— и т. д.

 

и тому подобное— и т. п.

 

лист, листы

— л.

 

мадам

— м-м

 

 

миллиард, миллиарды — млрд (после цифрового обозначения)

 

миллион, миллионы — млн (после цифрового обозначения)

 

например — напр.

 

область — обл.

 

озеро

— оз.

 

 

переулок — пер.

 

поселок — пос.

 

пункт, пункты

— п., ип.

 

район

— р-н

 

 

река

— р. (но реки)

 

сего года — с. г.

 

село

— с.

 

 

сельское хозяйство — с. х. сельскохозяйственный — с.-х. смотри

 

— см. станция — ст.

 

статья, статьи

— ст. (при цифрах)

 

страница, страницы — с. (при цифрах) текущего года — т. г. то есть

— т. е.

 

— т., тт. (при цифрах)

 

том, тома

 

тысяча, тысячи — тыс. (после цифрового обозначения)

 

улица — ул.

 

экземпляр

— экз.

 

Заведующий кафедрой — зав. кафедрой заместитель начальника

— зам.

начальника помощник режиссера — пом. режиссера старший преподаватель — ст. преподаватель кандидат технических наук — канд. техн. наук старший научный

сотрудник

— ст. научи, сотрудник

профессор

— проф.

генеральный директор — ген. директор

АООТ

— акционерное общество открытого типа

АОЗТ

— акционерное общество закрытого типа

ОАО

— открытое акционерное общество

ООО

— общество с ограниченной ответственностью

ТОО

— товарищество с ограниченной ответственностью

ГП

— государственное предприятие

МП

— муниципальное предприятие

ЧП

— частное предприятие

ИЧП

— индивидуальное частное предприятие

СП — совместное предприятие НПО — научно-производственное объединение ОО — общественное объединение КБ — коммерческий банк ТНК — транснациональная компания

ФПГ — финансово-промышленная группа МВФ — Международный валютный фонд ЕЭС — Европейское экономическое сообщество ЦБР — Центральный банк России ГНИ — Государственная налоговая инспекция МПС — Министерство путей сообщения

ММВБ — Московская межбанковская валютная биржа МТБ — Московская товарная биржа ДНП — Департамент налоговой полиции НДС — налог на добавленную стоимость ЧИФ — чековый инвестиционный фонд СКВ — свободно конвертируемая валюта

ИНН — идентификационный номер налогоплательщик

Образец трудового договора

ТРУДОВОЙ ДОГОВОР

(контракт)

Предприятие (организация) в лице администрации,

(должность, фамилия, имя, отчество представителя)

именуемое в дальнейшем «наниматель», и гражданин РФ,

именуемый в дальнейшем «работник», заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Работник ____________________________________________

(фамилия, имя, отчество)

принимается на работу в _____________________________________________

(наименование подразделения)

по профессии, должности ___________________________ _____________________

(полное наименование)

квалификации________________________________ _____________________

(разряд, квалификационная категория)

2.Настоящий договор является (нужное подчеркнуть): а) договором по основной работе; б) договором по совместительству.

3.Вид договора (нужное заполнить и подчеркнуть):

а) бессрочный б) срочный: с ___________________________________________

(указать число, месяц и год заключения срочного договора)

в связи с______________________________________________ ________________________________

(указать причину заключения срочного договора)

в) на время выполнения определенной работы:

(какой именно, на какой сезон или вместо кого из отсутствующих)

4. Продолжительность испытания:

(продолжительность испытательного срока либо указать «без испытания»)

5. Работник должен выполнять следующие обязанности:согласно: _______________________________

____________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________

(наименования и номера руководящих документов)

Наниматель обязуется: организовать труд работника в соответствии с требованиями «Кодекса законов о труде Российской Федерации» и «Коллективного договора ... », создать условия для эффективного труда, оборудовать рабочее место в соответствии с правилами охраны труда и техники безопасности, своевременно выплачивать обусловленную договором заработную плату.

6. Обязанности нанимателя по обеспечению условий работы на рабочем месте с указанием достоверных характеристик, компенсации и льгот работнику за тяжелые, особо тяжелые работы и работы с вредными, особо вредными или опасными условиями труда:

8. Гарантии согласно указу Президента Российской Федерации от 21 апреля 1993 г. № 471 «О дополнительных мерах по защите трудовых прав граждан Российской Федерации», а также

9.Особенности режима труда и отдыха:

неполный рабочий день ____________________________________

неполная рабочая неделя ___________________________________

почасовая работа__________________________________________

сменная работа __________________________________________

10.Работнику устанавливается следующее денежное вознаграждение: должностной оклад в размере ______________________________

______________________________руб. в месяц

(тарифная ставка)

или _______________________________ руб. за 1 час работы,

а также надбавка (доплата) в размере_________________________

________________ руб. ( ____ % от должностного оклада) за

(причины, мотивы установления)

11. Работнику устанавливается ежегодный отпуск:

а) основной ___________________________________ рабочих дней;

(продолжительность, условия оплаты)

б) дополнительный ____________________рабочих дней.

12.Особые условия договора, связанные со спецификой труда:

13.Условия расторжения договора: Настоящий договор может быть расторгнут в случаях:

(указывается конкретнаямотивация расторжения) 14. Условия прекращения действия договора:

15. Дополнительные условия по договору:

(перечисляются конкретные условия) Юридические адреса и реквизиты договаривающихся сторон:

Подписи сторон:

(фамилия, инициалы)

(фамилия, инициалы)

 

« _______»

200_г. __________ « »

200_г.

 

(дата подписания)

(дата подписания)

м. П.

м.п.

 

(Источник: Рогожин М. Ю. Документы делового общения. — М., 1999.)

Образец типового резюме

АНТОНОВА Белла Михайловна, род. в г. Ростове-на-Дону

30 августа 1978 г.

Домашний адрес

Адрес университета

Домашнийтелефон

Рабочий телефон/факс

E-mail address

 

Позиция: гид-переводчик в летнее время

Сведения об образовании п имеющемся опыте работы:

РГУ, 3-й курс, факультет иностранных языков, студентка заочного отделения — сент. 1998 — настоящее время. Курсы иностранных языков при МИДе РФ 1997—1998. Средняя школа № 36 — 1985—1995.

Работала в качестве переводчика с группой американских туристов — июль—авг. 1997 г. (вне штата в «Интуристе»).

Дополнительные сведения:

Переводчик на международной конференции «Безопасность в больших городах» (г. С.- Петербург, май 1998 г.).

Прочие сведения:

Читаю, говорю и перевожу с английского. Пользователь ПЭВМ (свободно владею программами Word 8.0, Excel). Имею водительские права на управление транспортом категории А и В.

Интересы, склонности: Увлекаюсь живописью, театром (драматический жанр).

Иная вспомогательная информация: По характеру общительна, открыта, коммуникабельна. К порученному делу отношусь ответственно.

Сведения о рекомендациях: Рекомендации имеются и при необходимости могут быть предоставлены.

"29" марта 1999 г._____________________________ Антонова Б. М.

(сигнатура)

Оглавление

 

 

Предисловие........................................................................

 

3

Глава 1

 

 

ИЗ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА..................................

 

5

1.1.Происхождение русского языка...................................

 

5

1.2.Русский национальный язык XVIII—XIX веков .......

6

1.3.Русский язык советского периода...........

................

18

1.4.Русский язык конца XX века.....................................

 

24

1.5.Русский язык в современном мире...........................

 

40

Глава 2

СТРУКТУРНЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ СВОЙСТВА ЯЗЫКА 46

2.1. Язык — знаковая система.........................................

46

2.2. Формы существования языка....................................

50

2.3. Условия функционирования книжной

 

и разговорной речи, их особенности.......................

56

2.4.Функциональные стили литературного языка.............

59

Глава 3

 

КУЛЬТУРА РЕЧИ ..........................................................

69

3.1. Характеристика понятия «культура речи»……..69

3.2. Нормативный.аспект культуры речи........................

71

3.3. Коммуникативные качества речи.............................

90

Этические нормы речевой культуры (речевой этикет)……139

3.4.

 

Глава 4

 

РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ....................................................

163

4.1. Основные единицы речевого общения....................

165

4.2. Организация вербального взаимодействия.............

172

4.3. Эффективность речевой коммуникации .................

177

4.4. Доказательность и убедительность речи.

 

Основные виды аргументов...................................

187

4.5.Невербальные средства общения..............................

201

Глава 5

 

ОСНОВЫ ОРАТОРСКОГО ИСКУССТВА ...................

211

5.1. Понятие об ораторском искусстве...........................

211

5.2. Оратор и его аудитория............................................

220

 

 

5.3. Подготовка речи: выбор темы, цель речи ...............

229

 

 

5.4. Основные приемы поиска материала ......................

235

 

 

5.5. Начало, завершение и развертывание речи.............

241

 

 

5.6. Способы словесного оформления публичного выступления

259

 

5.7. Логические и интонационно-мелодические закономерности речи

267

Глава 6

 

 

 

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВАЯ ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ.....

302

 

 

6.1. Из истории русского делового письма....................

302

 

 

6.2. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи

307

6.3Требования к оформлению реквизитов документов…..315

 

 

6.4. Типы документов .....................................................

331

 

 

6.5. Унификация языка деловых бумаг..........................

353

 

 

6.6. Новые тенденции в практике русского делового

 

 

 

письма..........................................................................

376

 

 

6.7.Особенности русской и зарубежной школ делового письма385

 

 

Практикум.......................................................................

399

 

 

Часть 1. Структурные и коммуникативные свойства языка.

 

 

Культура речи. Речевое общение...................................

399

 

 

Часть 2. Основы ораторского искусства ........................

449

 

 

Часть 3. Официально-деловая письменная речь........

481

Литература……………………………………………………………….497

Приложения.................................................................

501

Акцентологический минимум....................................

501

Орфографический минимум ......................................

504

Словарный минимум .................................................

507

Аннотированный список лингвистических словарей и справочников 517

Перечень реквизитов документов..............................

529

Схемы расположения реквизитов ..............................

530

Список общепринятых сокращений...........................

531

Образец трудового договора ......................................

533

Образец типового резюме...........................................

536

ПРАКТИКУМ

Часть 1. Структурные икоммуникативные свойства языка. Культура речи. Речевое общение

Задание 1.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВЫСКАЗЫВАНИЯМИ Д. С. ЛИХАЧЕВА о ЯЗЫКЕ. ПОЧЕМУ ОН НАЗЫВАЕТ язык САМОЙ БОЛЬШОЙ

ЦЕННОСТЬЮ НАРОДА? ЧТО ГОВОРИТ АВТОР О СВЯЗИ ЯЗЫКА И МЫШЛЕНИЯ?

1.Самая большая ценность народа — его язык, на котором он пишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Эмоции, ощущения только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формируются языком.

В целом следует помнить: нет мысли вне ее выражения в языке и поиски слова — это, в сущности, поиски мысли. Неточности языка происходят прежде всего от неточности мысли.

2.Но вот мысль, над которой следует задуматься: язык не только лучший показатель общей культуры, но и лучший воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности. Это не сразу кажется ясным, но это так. Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть. Если он, не озлясь и не употребив грубого выражения, четко указал на недочеты товарища, значит, он умеет руководить работой. Точность, правильность и прямота без грубостей в языке — нравственный показатель работы, товарищества, семейной жизни, залог успеха в учении.

Задание 2.

ПРОЧТИТЕ ОТРЫВКИ ИЗ РАБОТ ИЗВЕСТНЫХ РУССКИХ Лингвистов. ОПРЕДЕЛИТЕ, О ЧЕМ ГОВОРИТСЯ в КАЖДОЙ ЦИТАТЕ И

КАКOBO ВАШЕ ОТНОШЕНИЕ К СКАЗАННОМУ.

Литературный язык, которым мы пользуемся, — это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современников, но и у великих людей минувших времен (Л. В. Щерба).

Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, уменье пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием — самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности (В. В.

Виноградов).

Поскольку мы говорим о языке как о некоторого рода организованном построении, как об активности, проблема культуры языка сводится к тому, чтобы овладеть принципами построения различных типов и жанров речи в рамках заданной социальной традиции. Эта проблема на практике будет разрешена тогда, когда каждому члену говорящего коллектива так же будет ясна разница между лингвистическими средствами, применяемыми в разных языковых жанрах, как это, например, ясно писателю по отношению к литературным родам. Речь устная и письменная, ораторская и разговорная, канцелярская и поэтическая, митинговая и парламентская, докладная записка или указ, беседа с приятелем и дипломатический обмен любезностями, язык в прозе и в стихах — все эти языковые задания, вместе с прочими бесчисленными делениями, которые можно продолжить в каждом из этих видов и подвидов, требуют своих средств выполнения и своей «техники». ... Сами по себе лингвистические знания не могут воспитать лингвистического вкуса и лингвистической дисциплины если они не предваряются общей культурностью говорящего. Культурность в общем смысле этого слова и является необходимым предварительным условием сознательной любви к языку (Г. О.

Винокур).

Безукоризненно владеть речью может только тот, кто достиг соответствующего уровня общего культурного развития, кто знает, что такое «пенаты» (из учебника грамматики узнать нельзя), никогда не ошибется в употреблении этого слова. Школьник, который слово аврора в тексте пушкинского стихотворения понимает как название

знаменитого крейсера, повинен не в незнании языка, а в незнании и непонимании истории, в отсутствии верных представлений о жизни. Правильной речи мы учимся в той мере, в какой мы учимся всему тому, что составляет изучение нашей культуры.

Учиться правильной речи можно только вместе с усвоением огромного содержания, в нее вложенного.

Таким образом, правильная речь не только признак и условие высокой культуры, но она и сама обусловлена последней (Г. О. Винокур).

Основная и наибольшая часть < ... > уменья говорить дается в школе. Жизнь мало сравнительно прибавляет к приобретенному в школе. Отсюда понятна колоссальная государственно-культурная роль постановки родного языка в школе именно как предмета нормативного. Там, где дети усиленно учатся говорить, там взрослые не теряют бесконечного количества времени на отыскание в словесном потоке собеседника основной мысли и не изливают сами таких потоков вокруг своих мыслей, там люди не оскорбляют друг друга на каждом шагу, потому что лучше понимают друг друга, там люди меньше судятся, потому, что составляют более ясные контракты и т. д. и т. п. Уменье говорить — это то смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормируемый (А. М. Пешковский).

Практика иногда чрезвычайно легко разрешает вопрос о том, что допустимо и что нетерпимо в языке, особенно в школе, где первым и последним критическим судьею является учитель, нередко сам же и создающий кодекс одобряемого, разрешаемого и недопускаемого в речи своих воспитанников. Труднее разрешаются сомнения о правильности выражений, когда приходится критиковать речь взрослых людей, способных выставить в защиту своих привычек и взглядов теоретические основания и пример других образованных людей или — еще лучше — образцовых писателей. Критическое отношение к последним окажется уже весьма затруднительным и потребует известных знаний в языке и значительной осмотрительности в решениях. Прежде всего нужно признать, что стилистические мерки и вкусы

существуют для известного времени и меняются так же,какменяется язык(В. И. Чернышев).

Задание 3.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С ОТРЫВКОМ ИЗ КНИГИ К. И. ЧУКовского «Живой КАК жизнь. РАЗГОВОР оРУССКОМ ЯЗЫКЕ». О КАКИХ ТЕНДЕНЦИЯХ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ГОВОРИТСЯ В НЕМ?

Лексика каждой эпохи изменчива, и ее невозможно навязывать позднейшим поколениям. (И кто же станет требовать, чтобы слово кавардак воспринималось в настоящее время как «лакомое блюдо» иликак«боль в животе».)

Прежние смысловые значения слов исчезают бесследно, язык движется вперед без оглядки — в зависимости от

изменения социального строя, г завоеваний науки и техники и других чрезвычайно разнообразных причин.Каждый живой язык, если он и вправду живой, вечнодвижется, вечнорастет.

Но одновременно с этим в жизни языка чрезвычайно могущественна и другая тенденция прямо противоположного свойства, столь же полезная. Она заключается в упорном и решительном сопротивлении новшествам, в создании всевозможных плотин и барьеров, которые сильно препятствуют слишком быстрому и беспорядочному обновлению речи... Без этих плотин и барьеров язык не выдержал бы, превратился бы в юс, утратил бы свой целостный, монолитный характер. Только ой благодатной особенностью нашего языкового развития объясняется

то, что, как бы ни менялся язык, какими бы новы-ми ни обрастал он словами, его общенациональные законы и нормы в основесвоей остаются устойчивы, неизменны, незыблемы.

Задание 4.

ОБЪЯСНИТЕ смысл ПРИВЕДЕННЫХ АФОРИЗМОВ, пословиц.

Неясность слов есть признак неясности мысли (Л. Н. Толстой). Хочешь услышать умный ответ — спрашивай умно (Леонардо да Винчи). Оскорбляя словесно другого, ты не заботишься о самом себе (Леонардо да Винчи). Не та речь хороша, что убеждает, а та, что, убеждая, объединяет (Л. Н. Толстой). Осла знают по ушам, медведя по когтям, а дурака — по речам (Вл. Даль). Не говори всего, что знаешь, но знай все, что говоришь (пословица). Не ножа бойся, языка (пословица). Кто говорит — сеет, кто слушает — собирает (пословица).

Задание 5.

О КАКИХ ФОРМАХ РЕЧИ и их ОСОБЕННОСТЯХ ПИШУТ А. С. ПУШКИН И Л. Н. Толстой:

Яне люблю писать писем. Язык и голос едва ли достаточны для наших мыслей, а перо так глупо, так медленно,

письмо не может заменить разговора (А. С. Пушкин).

Пиши 1) начерно, не обдумывая места и правильности выражения мыслей, 2) раз переписывай, исключая все лишнее и давая настоящее место каждой мысли, и 3) раз переписывай, исправляя неправильности выражения (Л. Н. Толстой).

Задание 6.

О КАКИХ ОСОБЕННОСТЯХ ПИСЬМЕННОЙ и УСТНОЙ РЕЧИ ГОВОРИТСЯ В ПОСЛОВИЦАХ? В ЧЕМ их смысл?

Что написано пером, того не вырубишь топором. Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.

Задание 7.

ПРОЧИТАЙТЕ ТЕКСТ. КАКОЙ ПЛАН РАБОТЫ НАД РУКОПИСЬЮ ПРЕДЛАГАЕТ Н. В. ГОГОЛЬ? СОСТАВЬТЕ ЕГО, НАЗОВИТЕ ЭТАПЫ

ОБРАБОТКИ ТЕКСТА.

Сначала нужно набросать всё как придется, хотя бы плохо, водянисто, но решительно всё, и забыть об этой тетради. Потом, через месяц, через два, иногда более (это скажется само собою), достать написанное и перечитать; вы увидите, что многое не так, много лишнего, а кое-чего и не достает. Сделайте поправки и заметки на полях — и снова забросьте тетрадь. При новом пересмотре ее — новые заметки на полях, и где не хватит места — взять отдельный клочок и приклеить сбоку. Когда будет все таким образом исписано, возьмите и перепишите тетрадь собственноручно. Тут сами собой явятся новые озарения, урезы, добавки, очищения слога. Между прежних вскочат слова, которые