- •В. И. Беликов, л. П. Крысин Социолингвистика
- •Введение Что изучает социолингвистика?
- •Истоки социолингвистики
- •Статус социолингвистики как научной дисциплины
- •Объект социолингвистики
- •Глава 1 основные понятия социолингвистики
- •1.1. Языковое сообщество
- •1.2. Родной язык и смежные понятия
- •1.3. Языковой код
- •1.4. Социально-коммуникативная система
- •1.5. Языковая ситуация
- •1.6. Переключение и смешение кодов
- •1.7. Интерференция
- •1.8. Языковая вариативность
- •1.9. Языковая норма
- •1.10. Литературный язык (стандарт)
- •1.11. Диалект
- •1.12. Социолект
- •1.13. Арго. Жаргон. Сленг
- •1.14. Койне
- •1.15. Просторечие
- •1.16. Диглоссия и двуязычие
- •1.17. Сферы использования языка
- •1.18. Речевая и неречевая коммуникация
- •1.19. Коммуникативная ситуация
- •1.20. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт
- •1.21. Коммуникативная компетенция носителя языка
- •Глава 2 проблемы социолингвистики
- •2.1. Соотношение языка и диалекта
- •2.1.1. Соотношение бесписьменных идиомов
- •2.1.2. Устный идиом и письменная традиция
- •2.1.3. Гетерогенные языковые традиции
- •2.2. Социальная дифференциация языка
- •2.3. Социальная обусловленность языковой эволюции
- •2.3.1. Социолингвистическая концепция е. Д. Поливанова
- •2.3.2. Некоторые современные социолингвистические концепции языкового развития
- •2.3.2.1. Теория антиномий
- •2.3.2.2. Теория языковой эволюции у. Лобова
- •2.4. Смешение языков. Пиджины и креольские языки
- •2.4.1. Зарождение контактного языка
- •2.4.2. Типы пиджинов и их эволюция
- •2.4.3. Становление развитых контактных языков
- •2.4.4. Контактный континуум
- •2.4.5. Функционирование развитых пиджинов и креольских языков
- •2.5. Владение языком как социолингвистическая проблема
- •2.5.1. Собственно лингвистический уровень
- •2.5.2. Национально-культурный уровень
- •2.5.3. Энциклопедический уровень
- •2.6. Социальный аспект речевого общения
- •2.6.1. Речевое общение в социально неоднородной среде
- •2.6.2. Социальная регуляция речевого общения
- •2.7. Социальные ограничения в семантике и в сочетаемости языковых единиц
- •2.7.1. Социальные компоненты в семантике слова
- •2.7.2. Социальные ограничения в сочетаемости слов
- •Глава 3
- •Нелингвистические основания
- •Социолингвистики: социология,
- •Социальная психология, демография
- •3.1. Носитель языка в социальной структуре
- •3.1.1. Структура общества
- •3.1.2. Индивид в обществе
- •3.1.3. Социальное неравенство
- •3.1.4. Языковая специфика социологических понятий
- •3.1.4.1. Языковой компонент культуры социума
- •3.1.4.2. Проявление статуса и роли в языке
- •3.1.4.3. Языковая социализация
- •3.2. Носитель языка в демографической структуре
- •3.2.1. Демография как дисциплина, вспомогательная для социолингвистики
- •3.2.2. Источники демографической информации
- •3.2.3. Основные демографические показатели
- •3.2.3.1. Половозрастная структура
- •3.2.3.2. Естественное движение населения
- •Некоторые демографические показатели по республикам ссср, 1989 г.
- •3.2.3.3. Городское и сельское население
- •3.2.3.4. Социальный состав населения
- •3.2.3.5. Миграции
- •3.3. Сведения о языках в советских переписях населения
- •Глава 4
- •Направления
- •Социолингвистических
- •Исследований
- •4.1. Синхроническая социолингвистика
- •4.2. Диахроническая социолингвистика
- •4.3. Макросоциолингвистика
- •4.4. Микросоциолингвистика
- •4.5. Теоретическая и экспериментальная социолингвистика
- •4 6. Социолингвистика и социология языка
- •4.7. Прикладная социолингвистика
- •Глава 5 методы социолингвистики
- •5.1. Отбор информантов
- •5.2. Методы сбора материала
- •5.2.1. Наблюдение
- •5.2.2. Включенное наблюдение
- •5.2.3. Устное интервью
- •5.2.4. Анкетирование
- •5.2.5. Тесты
- •5.3. Обработка и представление статистических результатов
- •5.4. Анализ письменных источников
- •5.5. Массовые обследования говорящих
- •5.6. Соотношение направлений и методов социолингвистических исследований
- •Вместо заключения социолингвистика среди других лингвистических дисциплин
- •Приложение
- •1.2. Языковая ситуация вXiii–xviIвв.
- •1.3. Языковая ситуация вXviii– началеXiXв.
- •2. Этническая и языковая политика Российской империи
- •2.1. Язык и религия. Языковая политика в области
- •Образования
- •2.2. Русификация как основное направление языковой политики русского государства во второй половинеXiXв.
- •2.3. Языковая политикаXix– началаXXв. В издательском деле
- •2.4. Знание языка и служебная карьера
- •2.5. Языковая ситуация после революции 1905 г.
- •3. Национальная и языковая политика советского государства
- •3.1. Этноязыковая ситуация после краха Российской
- •Империи
- •3.2. Национальная политика в ссср
- •3.3. Языковое строительство до середины 1930-х годов
- •3.4. Смена ориентиров в языковой политике
- •Этноязыковой состав Российской Федерации по данным переписи 1989 г. Языковая лояльность и ее динамика
- •Библиография Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Глава 1 10
- •Глава 2 48
- •Глава 3 125
- •Глава 4 174
- •Глава 5 194
- •Социолингвистика
- •125267, Москва, Миусская пл., 6
- •121099, Москва, Шубинский пер., 6
1.9. Языковая норма
В первом приближении языковая норма – это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Иначе: норма – это совокупность правил выбора и употребления языковых средств (в данном обществе в данную эпоху). Понятие нормы неразрывно связано с понятием литературного языка. Литературный язык и называют часто языком нормированным.
Норма стоит на страже целостности и общепонятности литературного языка. Она определяет, что правильно и что неправильно, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения как "законные" (например: документ, авторы, в клубе, печёт) и отвергает другие как противоречащие языковому обычаю, традиции (запрещает говорить, например, документ, автора, в клубу, пекё'т).
Нормы исторически изменчивы, но меняются они медленно. В развитых литературных языках норма остается стабильной на протяжении многих десятилетий. Но всё же, если мы сравним русский язык XIX в. с русским языком века ХХ-го, то обнаружим бросающиеся в глаза расхождения между нормативными установками, которых придерживались литературно говорящие люди обеих эпох. В пушкинские времена говорили домы, корпусы, теперь – дома, корпуса. В рассказе Ф. М. Достоевского "Хозяйка" читаем: "Тут щекотливый Ярослав Ильич <...> вопросительным взглядом устремился на Мурина". Определение щекотливый употреблено здесь в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т. е. так, как ни один из современных писателей его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело).
Такая перемена языковых норм – явление естественное. Трудно представить себе общество, в котором менялись бы социальный уклад, обычаи, отношения между людьми, развивались наука и культура, а язык на протяжении столетий оставался бы неизменным. Но хотя норма меняется вместе с развитием самого языка, в принципе она консервативна: коль она стоит на страже целостности и общепонятности литературного языка, то свойство консервативности ей совершенно необходимо. "Если бы литературное наречие, – писал А. М. Пешковский, – изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова, слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консерватизм литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы". Литературной нормой, по словам А. М. Пешковского, "признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет" [Пешковский 1959: 54-55].
Литературная норма выполняет важную социальную и культурную функцию. Все социально важные сферы человеческой деятельности обслуживаются нормированным языком: без него трудно представить себе функционирование науки, образования, культуры, развитие техники, законотворчество, делопроизводство и т. п. Норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление всё яркое, меткое, сочное, что есть в живой народной речи, и задерживает, отсеивает всё случайное, блеклое, невыразительное.
При этом норма динамична: она не делит средства языка жестко на хорошие и плохие, не предписывает: первые надлежит употреблять всегда, а вторые – не употреблять никогда. Правильное и уместное в одних условиях речи (например, в бытовом диалоге) может выглядеть нелепым в других (например, в научной статье). Зависимость литературной нормы от условий, в которых осуществляется речь, называют коммуникативной целесообразностью нормы.
Существует ли норма в других подсистемах национального языка – например, в диалектах, в просторечии, в жаргонах? Ведь люди, говорящие, скажем, на севернорусском "окающем" диалекте, используют его также в соответствии с неким установившимся порядком, в согласии с многовековой традицией. Определенные традиции использования языковых средств есть и в других разновидностях национального языка. Стало быть, и по отношению к этим подсистемам мы можем говорить о норме?
Однако отличие нормы литературного языка от нормы диалекта или жаргона состоит в том, что литературная норма сознательно культивируется: она фиксируется в словарях и грамматиках, ей обучают в школе, ее пропагандируют в книгах, по радио и телевидению, всякое культурное общение людей происходит обычно в соответствии с нормами литературного языка. В диалектах, а тем более в просторечии и жаргонах этого нет: имеется традиция использования языковых средств, но никто из носителей диалекта не оберегает его от каких-либо влияний, не культивирует сознательно и целенаправленно диалектные образцы речи, речевого общения.
Имея в виду различие нормы культивируемой и нормы как результата длительной традиции, уругвайский ученый Э. Косериу предложил разграничивать два смысла понятия норма: в широком смысле "норма соответствует не тому, что "можно сказать", а тому, что уже "сказано" и что по традиции "говорится" в рассматриваемом обществе" [Косериу 1960: 175], а в узком смысле норма – это результат целенаправленной деятельности общества по отбору и фиксации определенных языковых средств в качестве образцовых, рекомендуемых к употреблению.
Усилия общества по сохранению нормы, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванных способствовать такому сохранению и научно обоснованному обновлению норм, называется лингвистической кодификацией. Кодификации обычно подвергается не весь национальный язык, а только те его подсистемы (субкоды), которые наиболее важны в социальном и коммуникативном отношениях. Таким социально и коммуникативно важным средством общения чаще всего оказывается литературный язык, который в письменной своей форме называется кодифицированной подсистемой национального языка, в отличие от других подсистем, которые не подвергаются кодификации и поэтому называются некодифицированными (территориальные диалекты, социальные и профессиональные арго и жаргоны, койне, пиджины).
Рассмотрим свойства каждой из этих подсистем.