Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

sPrTsT0Izd

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
1.59 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУРМАНСКИЙ АРКТИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

МОЛОДАЯ НАУКА ЗАПОЛЯРЬЯ

Материалы научно-практической конференции

студентов и магистрантов Социально-гуманитарного института МАГУ 22-30 апреля 2019 года

МУРМАНСК

2019

0

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУРМАНСКИЙ АРКТИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

МОЛОДАЯ НАУКА ЗАПОЛЯРЬЯ

Материалы научно-практической конференции

студентов и магистрантов Социально-гуманитарного института МАГУ 22-30 апреля 2019 года

МУРМАНСК

2019

1

УДК 81+3(470.21)(082) ББК 74.480.278я43+81я43

М 75

Печатается по решению Совета по научно-исследовательской работе и редакци- онно-издательской деятельности Мурманского арктического государственного университета

Рекомендовано к печати заседанием Ученого Совета Социально-гуманитарного института МАГУ (протокол № 2 от 30.09.2019 г.)

Редколлегия: Е.Н. Квасюк, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, заместитель директора Социально-гуманитарного института МАГУ по научной работе (отв. ред.); А.И. Виноградов, доктор философских наук, доцент, директор

Социально-гуманитарного института МАГУ (науч. ред.); О.В. Саватеева, кандидат философских наук, доцент, зав. кафедрой

филологии и медиакоммуникаций Социально-гуманитарного института МАГУ

Коллектив авторов

Молодая наука Заполярья: материалы научно-практической конференции студентов и магистрантов Социально-гуманитарного института МАГУ 2019 г. / [отв. ред. Е.Н. Квасюк]. – Мурманск: МАГУ, 2019. – 178 с.

Сборник состоит из разделов: актуальные проблемы лингвистики и переводоведения, актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков, актуальные вопросы русской филологии, литературоведения и журналистики, актуальные проблемы теории и методики обучения истории в современных образовательных практиках школы и вуза, актуальные проблемы философии, права и социальной работы.

Издание адресовано студентам, магистрантам, аспирантам, учителям, преподавателям вузов, а также всем тем, кто интересуется проблемами современного языкознания, методики обучения иностранным языкам, журналистики, истории, философии, права и социальной работы.

Печатается в авторской редакции.

ISBN 978-5-4222-0405-2

© Коллектив авторов, 2019

 

© ФГБОУ ВО «Мурманский арктический

 

государственный университет», 2019

 

2

ПРЕДИСЛОВИЕ

В апреле 2019 года в Социально-гуманитарном институте ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет» проводи-

лась традиционная ежегодная конференция студентов и магистрантов

«Молодая наука Заполярья». По результатам конференции был подготов-

лен сборник научных трудов.

Сборник состоит из пяти разделов, соответствующих направлениям подготовки в Социально-гуманитарном институте: актуальные проблемы лингвистики и переводоведения, актуальные проблемы методики препода-

вания иностранных языков, актуальные вопросы русской филологии, лите-

ратуроведения и журналистики, актуальные проблемы теории и методики обучения истории в современных образовательных практиках школы и ву-

за, актуальные проблемы права, социальная работа.

Представленные разделы отражают тематику научных исследований,

проводимых в рамках научно-исследовательской работы студентов и маги-

странтов СГИ, относящиеся к наиболее актуальным областям современной науки в целом.

Редакторы сборника выражают надежду, что серия «Молодая наука Заполярья» продолжит лучшие традиции проведения научной работы сту-

дентов и магистрантов МАГУ и будет постоянно расширять круг авторов и научную тематику исследований.

3

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

УДК 81’374.822 ББК 81.054

Н.О. Гордеев, А.В. Копылов

ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет» г. Мурманск, Россия

ОПИСАНИЕ МОТИВИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ КАК ПРОБЛЕМА ДВУЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

Аннотация. В статье рассматривается явление лексической мотивированности с точки зрения его лексикографического описания, в частности, разбираются методы, применяемые составителями словарей при описании мотивированных слов. В качестве материала для анализа привлечены англо-русские и латинско-русские словари. На основе этого анализа, а также сравнения лексикографических подходов к описанию лексики разных пар языков, выявляется ряд недостатков описания мотивированной лексики в существующих словарях и предлагаются возможные пути их устранения, что должно привести к совершенствованию лексикографической практики.

Ключевые слова: лексикография, мотивированная лексика, словообразо-

вание.

N.O. Gordeyev,

A.V. Kopylov

Murmansk Arctic State University

Murmansk, Russia

RECORDING MOTIVATED LEXIS AS A PROBLEM

OF BILINGUAL LEXICOGRAPHY

Abstract. The article discusses the lexicographical aspects of lexical motivation, inquiring, in particular, into the various methods of recording motivated lexis applied by lexicographers. The paper presents an analysis of the relevant techniques employed in major English-Russian and Latin-Russian dictionaries; this analysis, together with a comparison of similar lexicographical practices, serves as a basis for a number of conclusions concerning the existing insufficiencies in the lexicographical methods of treating motivated lexemes, and suggestions for improving the current lexicographical practices.

Key words: lexicography, motivated lexemes, word-building.

Мотивированность языкового знака – яркий лингвистический феномен, с которым мы сталкиваемся каждый день, например, когда ждём

4

маршрутку на остановке или ставим чайник. Мотивированная лексика окружает нас повсеместно и поэтому мы порой не замечаем её, подобно воздуху, которым мы дышим, не ощущая его. Но действительно ли мы совсем не замечаем лексической мотивированности? Сам смысл этого термина, интуитивно понятный каждому, подсказывает, что как только мы полностью перестаём видеть в слове эту мотивированность, она тут же и исчезает. И, следовательно, до той поры пока мы можем указать на рациональную осмысленную связь звучания и значения некоего слова, мы ощущаем его мотивированность, даже когда она и не актуализируется. И в этом случае мотивированность лучше сравнивать не столько с воздухом, сколько с дыханием, которое обычно происходит автоматически, но которое мы при необходимости можем контролировать своим разумом. Какой вывод следует из вышесказанного? Видимо, тот, что воспринимая некоторые слова, говорящий формирует впечатление не только об их звучании и значении, но и о некоем третьем их элементе – мотивированности, которая позволяет, так или иначе, рационализировать связь этих звучания и значения. Представляется, что при лексикографическом описании подобных слов было бы вполне правильно указывать на наличие у них этого третьего элемента. Придя к такому выводу, естественно задаться вопросом о том, насколько он совпадает с мнением специалистов, занимающихся описанием слов профессионально, т.е., собственно, с мнением самих составителей словарей, лексикографов-практиков. С этой целью имеет смысл обратиться к ряду англо-русских и латинско-русских словарей и проанализировать их на предмет того, описывается ли в них лексическая мотивированность, и если да, то как.

В качестве материала для исследования был взят «Большой англорусский словарь» И.Р. Гальперина в двух томах 1979 года издания, а также «Новый англо-русский словарь» В.К. Мюллера 2002 года. Словники этих двух работ составляют около 150 и 160 тыс. слов и словосочетаний соответственно. Что касается латинско-русских словарей, то для целей исследования были взяты «Латинско-русский словарь» И.Х. Дворецкого (2003 год, 11-е издание, словник более 200 тыс. слов), а также «Латинскорусский словообразовательный словарь» Г.Вс. Петровой (2008 год, словник около 20 тыс. слов). Идея рассмотреть латинско-русские словари в рамках данного исследования возникла в связи с тем, что латынь, будучи одним из классических языков, имеет весьма долгую историю изучения, а это, в свою очередь, позволяет предположить, что в подобных словарях могут использоваться несколько иные методы лексикографического описания, чем в словарях новых языков, и что в них удастся найти заслуживающий внимания материал по нашей теме.

К числу мотивированных слова могут относиться по разным причинам. Наиболее часты случаи, когда слово мотивированно словообразовательными аффиксами. В качестве примера возьмём лексему baker. В сло-

5

варе В.К. Мюллера даётся максимально компактное описание данного слова: baker [ˊbeikə] n пекарь, булочник. Словарь И.Р. Гальперина, в свою очередь, предлагает более подробное описание, в нём для baker указывается три самостоятельных значения, из которых нас больше всего интересует описание первого: baker [ˊbeikə] n 1. 1) см. bake II+ -er2 I 1; she is a good ~

она хорошо печёт пироги. То есть можно заметить, что для описания этого значения даётся не прямой эквивалент, а ссылка на родовое слово bake, а также на значение суффикса –er. Если пройти по тем ссылкам, которые предлагает словарь, то можно составить достаточно ясное и полное представление о значении слова baker: bake – печь, выпекать [3, С. 125]; -er2— суффикс, который образует от глагольных основ существительные, обозначающие лицо, деятеля по его профессии или занятию: singer – певец [3, С. 457]. В общем, необходимо отметить, что в данном случае факт мотивированности слова представлен весьма наглядно, информативно и, что также очень важно, компактно.

Помимо случаев, когда слово причисляется к мотивированным в виду наличия у него какого-либо из словообразовательных аффиксов, также существует большое количество сложных мотивированных слов. В качестве примера подобного сложного слова возьмём фитоним honeysuckle (жимолость). Словари В.К. Мюллера и И.Р. Гальперина дают этому слову практически аналогичное описание (различие лишь в том, что в словаре И.Р. Гальперина описание дополнено латинским наименованием этого растения): honeysuckle [ˊhʌniˏsʌkl] n бот. жимолость (Lonicera gen.). Как можно заметить, никакого указания на то, что слово является мотивированным, не даётся. То же можно наблюдать и при рассмотрении словарных статей других мотивированных сложных слов, например:

bullfinch [ˊbʊlfintʃ] n 1) снегирь 2) густая живая изгородь со рвом

Judas-coloured [ˊdʒu:dəsˏkʌləd] a рыжий cakewalk [ˊkeikwɔ:k] n кекуок (танец)

В результате можно сделать предварительный вывод о том, что оба исследованных словаря никак не акцентируют внимание пользователя на тех корнях, из которых составлены сложные мотивированные слова. С точки зрения отражения словарем лексической мотивированности это приходится считать существенным недостатком. Впрочем, следует отметить, что в словаре И.Р. Гальперина применён весьма интересный метод описания производных слов через ссылки на производящее слово и словообразовательную морфему (показано на примере лексемы baker). Представляется, что этот подход весьма интересен и эффективен с точки зрения описания мотивированности.

6

Подытожив свой краткий анализ англо-русских словарей, перейдем к словарям латинско-русским. Для начала, как и в предыдущем случае, возьмём мотивированное слово, образованное суффиксальным способом. Например, существительное actio, которое образованно от глагола ago при помощи суффикса –io (–ionis). В словарях И.Х. Дворецкого и Г.Вс. Петровой описания этого слова полностью совпадают и выглядят следующим образом: , f [ago] движение. Как можно заметить, оба словаря указывают пользователю на производящую основу, но не на суффикс, с помощью которого слово образованно. Это можно считать, в целом, оправданным решением. Однако есть один весьма существенный нюанс, связанный с теми различиями, которые имеется между исследуемыми словарями. Дело в том, что в приложении к словарю Г.Вс. Петровой даётся список всех встречающихся в латинском языке словообразовательных аффиксов. В словаре И.Х. Дворецкого такого списка нет, словарные статьи аффиксов даются в словаре в алфавитном порядке. При этом, впрочем, статьи для суффикса –io среди них нет. В результате можно говорить, что слово actio по настоящему полно и целесообразно описано только в словаре Г.Вс. Петровой, т.к. именно с его помощью пользователь может получить всеобъемлющую информацию о том, как и от чего образованно это слово. Впрочем, в описании слов, образованных префиксальным способом между словарями, наблюдается ещё больше различий.

В качестве примера возьмём слово ambigo, которое образованно от основы ago путём прибавления приставки ambi-, на что в словаре Г.Вс. Петровой даётся вполне чёткое указание: ambigo, –, –, ere [ambi + ago] колебаться, сомневаться. Несколько иную ситуацию можно наблюдать в словаре И.Х. Дворецкого, в нём это слово описывается следующим образом: amb-igo, –, –, ere [ago] колебаться, сомневаться. В целом, оба словаря, пускай и разными способами, дают пользователю понять, от какой основы и с помощью какой приставки выбранное слово образовано. Есть основания считать, что оба способа являются достаточно удобными для пользователя и демонстративными, но метод, использованный в словаре И.Х. Дворецкого, более экономичен, что, с точки зрения правил составления общих двуязычных словарей, есть несомненное преимущество.

Теперь можно обратиться к рассмотрению того, как в исследуемых нами словарях описываются сложные мотивированные слова. В качестве примера сложного слова возьмём глагол purgo. Этот глагол интересен тем, что его происхождение установлено лишь предположительно, на что в обоих словарях даётся соответствующее указание (помета астериском):

, , , are [*purigo от purus + ago] чистить очищать [7, С. 42].

Слова, образованные от purgo суффиксальным способом, имеют указание на производящую основу: , [purgo] чистка, отчистка, очищение [7, С. 41]. Описание совпадает в обоих исследуемых словарях. Как можно заметить, указание на то, что основа представляет собой сложное

7

слово, отсутствует, вместо этого указывается, так сказать, лишь предыдущее звено словообразовательной цепи. Такое решение следует считать вполне оправданным, особенно если учесть, что подобная словообразовательная цепь может быть весьма длинной. Так, например, прилагательное purgativus (мед. слабительный) образованно от прилагательного purgatus (чистый, непорочный), которое, в свою очередь, образованно от сложного слова purgo. Последние два слова цепи образованны суффиксальным способом: purgatus – с помощью суффикса –t(us); purgativus – с помощью – iv(us). Логично будет предположить, что в словарной статье purgativus, так же как и в статье purgatio, будет даваться ссылка только на то слово, от которого это прилагательное непосредственно образовано, то есть purgatus. Это предположение вполне оправдывается для словаря Г.Вс. Петровой, где интересующая нас словарная статья выглядит следующим образом:

, a, um [purgatus] очистительный, i.e. слабительный (medicamen) [7, С. 41]. Словарь И.Х. Дворецкого в свою очередь, пропускает одно из звеньев словообразовательной цепи и отсылает пользователя сразу к purgo. Это вовсе не обязательно стоит воспринимать как некий недостаток, однако следует отметить, что в описании деривативов сложных слов словарь И.Х. Дворецкого демонстрирует некоторую непоследовательность. Например, словарная статья для jurgiosus выглядит следующим образом:

, a, um [jurgium] сварливый AG. То есть в данном случае даётся указание на предыдущее звено словообразовательной цепи, хотя jurgium является производным от сложного слова jurgo. С другой стороны, слову fumigatio в словаре И.Х. Дворецкого не даётся вообще никаких словообразовательных помет (существительное образовано суффиксальным способом от сложного слова fumigo): , f окуривание CA. Пытаться выявить в рамках данной статьи причину этой избирательности в описании деривативов было бы неуместно.

Главный вывод, который можно сделать на основе проведённого анализа латинско-русских словарей состоит в том, что в них авторам удаётся описывать мотивированные слова, образованные не только аффиксальным способом, но и путём сложения слов. Представляется, что используемые в латинско-русских словарях методы лексикографирования могли бы успешно применяться и при составлении словарей для других пар языков, в том числе и новоевропейских. В частности для англорусских словарей, это могло бы иметь следующий вид:

mal•adroit [ˏmæləˊdrɔit] < ~adroit a неловкий; бестактный under•bred [ˏʌndəˊbred] < ~bred 1 а 1) дурно воспитанный; вульгар-

ный 2) нечистокровный, непородистый

three-master [ˏθri:ˊmɑ:stə] < three 1 + mast~ II. 1 n трёхмачтовое суд-

но

trouble•maker [ˊtrʌblˏmeikə] < trouble 1 + maker n нарушитель спо-

койствия, порядка; смутьян

8

fox•glove [ˊfɒksglʌv] < fox 1 + glove 1 n бот наперстянка

reason•able [ˊri:znəbl] < reason~ 1 a 1) (благо)разумный; рассудитель-

ный

ea •ab•ly [ˊri:znəbli] < reasonable~ adv 1) разумно

un•reason•able [ʌnˊri:znəbl] < ~reasonable a 1) непомерный, чрезмер-

ный; непомерно высокий (о цене и т.п.); an ~ demand необоснованное требование

un•reason•ed [ʌnˊri:znd] < unreason + ed2 a непродуманный; неаргументированный

Подобные словарные статьи, как нетрудно заметить, наглядно и компактно представляют информацию о мотивированности слов. Более того, если по примеру работы Г.Вс. Петровой дополнять словари списками словообразовательных аффиксов, то в результате пользователь без особого труда сможет составить впечатление о том, как слово образовано и как оно мотивированно.

Литература

1.Берков В.П. Двуязычная лексикография: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2004. 236 с.

2.Блинова О.И. Явление мотивированности слов в собственно лексикологическом аспекте // Вопросы сибирской диалектологии. Омск, 1976. № 2.

С. 3-17.

3.Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь / сост. Н.Н. Амосова и др.; [под общ. руководством И.Р. Гальперина]. 2-е изд., стер. М.: Русский язык, 1997. 1688 с.

4.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь: более 200000 слов и словосочетаний. 11-е изд., стер. М.: Русский язык – Медиа, 2008. 843 с.

5.Иванищева О.Н. «Хороший двуязычный словарь»: принципы современной лексикографии и наследие В.Б. Беркова // Вестн. Вятского государственного гуманитарного университета, 2012. № 3 (2). С. 59-62.

6.Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. [В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др]. 9-е изд. М.: Рус. яз., 2002. 880 с.

7.Петрова Г.Вс. Латинско-русский словообразовательный словарь: около 20000 слов. Москва.: Оникс: Мир и Образование, 2008. 701 с.

9

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]