Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

sPrTsT0Izd

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
1.59 Mб
Скачать

Образ звезды осмысливается Вороновой философски. Он связан с надеждой, направляет человека, указывая ему путь: пусть будет пурга,

круговерть, ветровой – / Не бойся стихии холодной. / Полярной звездой / Над твоей буровой / Зажжётся огонь путеводный [30, «Сыну»]. Звезда – символ вечности, постоянства памяти: пусть над могилой / Сквозь года /

Горит твоя сторожевая / Пятилучевая звезда [25, «Тётя Настя»]. Звёзды во множестве своём ассоциируются с красотой и бесконечностью. Не случайно любование ягодами морошки на земле напоминает лирической героине небесный ковёр, усыпанный звёздами: болото, как прежде, ковром.

/И морошки на нём, / Словно звёзд в небесах [42, «Дятел ёлку долбил…»].

Звёзды в небе не только светят людям, но и отражаются в воде, создавая зеркальность в мире: и отразятся звёзды в глубине, / И голубень воды вскипит от бега [20, «Ключ»].

Небесные образы облаков, тумана, дымки – предметы и явления, которые можно наблюдать, например, на пиках гор – над вершинами снеж-

ными дымка парит [9, «Горы»] или в низинах – туманом повита / Дере-

венька лесная моя [44, «Осень поздняя…»]. Облака изображены белыми, пушистыми, лёгкими, невесомыми: облака – как в море пенные валы. / Об-

лака – как первый снег, они белы. / Облака – как птичий пух, они легки, / Вечно рядышком и вечно далеки [23-24, «Облака»]; кудловаты, словно вата, облака. / Теребит их ветра жёсткая рука. / А над ними только солнца вечный свет. / Но не тают облака, / Не тают, нет. Описания облаков на небе уводят лирического героя в мир воспоминаний о людях, которые уш-

ли в прошлое: в облаках порой мне чудятся деды. / Их всклокоченные бороды седы. / Наши предки, / Что до нас ещё века / Жизнь прожили и ушли.

/Как облака [Там же].

Образ ветра – хозяина небесной полусферы – представлен в лирике Вороновой неоднозначно: это мощная стихия, которая приносит как добро и радость, так и разрушение и наказание. Ветра северных пространств наиболее часто упоминаются поэтессой. Звуки ветров, разыгравшихся над просторами тундры, сравниваются с рёвом главного оленя в стаде: лишь вдалеке / протяжным рёвом гирваса / Завоют побеждённые ветра. / И долго этот вой землёй покатится / По стылой тундре, ледяной реке. / И даже синь небес – / И та покажется / Напоминаньем о былой пурге... [16,

«Уйдёт пурга...»]. Северный ветер, холодный и порывистый, занимает доминирующее положение в небесном просторе над тундрой и в других про-

странствах: но грустно в этом доме станет, / Когда из северных широт / Холодный ветер вдруг потянет, / Знакомый запах донесёт [24, «В края далёкие уеду...»]. Образ ветра у Вороновой иногда связан с образами дождя и костра. Стихии природы могут по-разному воздействовать на разожжённый человеком огонь: А ветер дунул и – / глядишь – / Вновь пламя встрепенулось ярко [24, «Живёшь – как будто бы чадишь...»]; одни кост-

ры вовсю трещат, / Другие чуть дымятся. / И ветры их задуть спешат, /

110

Дожди залить стремятся [37, «Весной, как бы зиме на страх...»]. Воронова запечатлевает и созидательную, и разрушительную силу движения воздушных масс, зависящую от суточных и сезонных ритмов. Например, ветер после зимних холодов может быть живительным, ласковым: весен-

ний ветер – / как дыханье / Родимой матери-земли [39, «Весенний ветер – как дыханье…»]. Разные свойства этого динамичного образа, его интенсивность воздействия вместе с другими пейзажными реалиями описаны автором с симпатией: чистит грейдер колею, / Но ему ль тягаться с вьюгой? / Греет улицу мою / Разве только / ветер с юга [46, «Мёрзнет улица моя…»]; слабый ветерок задул под вечер, / Распушил позёмки снежной прядь [50, «Прорубь»]. Ещё одной вариацией ветровых бурь является олицетворённый образ снежной пурги. Похожая на невесту, она объединяет две стихии: водную и небесную: в кружевном подвенечном наряде / Хоро-

водит невеста-пурга [53, «В конце февраля»]. Однако в некоторых случаях образ ветра связан с ледяным дыханием Арктики, с непогодой. Поэтому он может быть разрушительным и грубым: резкий ветер сечёт, словно плёткой. / Смолкли в рощицах птиц голоса [47, «Первый снег при-

несла непогода…»].

Иногда небо темнеет – хмурится, связано это чаще всего с образом дождя: льёт ливень без конца / С нахмуренных небес. [43, «Льёт ливень без конца…»], дожди линуют неба просинь [45, «Эхо»]. Резкие небесные изменения подчёркнуты олицетворёнными образами разверзающейся молнии и последующего за ней рокота грома. Интересно, что кульминационные моменты во время сильного дождя описаны у Вороновой в совокупности звуковых, обонятельных, осязательных ощущений: над селом, ветрам открытым, / В небе молния сердито / Расписалась, как пером. / А за нею грянул гром. / И озоном вдруг запахло. / И тяжёлый, как металл, / Над вершинами Альпахьке / Грозный бас зарокотал [38, «Пора дождя»]. По-

этесса оживляет силы природы, желая показать, как они резонируют с человеком. Так, в ответ на трагедию двух саамских женщин меняются озеро и небо над ним: прокатился вдоль озера ужас. / Воздух вмиг загустел, / Стал таким, что хоть пряжу пряди [60, «Тайна Бабьего озера»].

Солнце – всегда радость, оно разгоняет тьму своим светом, дарует надежду на лучшее: будет солнце сиять над землёй, / И рассеется мгла…

[65, «Тайна Бабьего озера»]. Утреннее солнце часто встаёт над красивыми водными гладями: над туманной поволокою, / Как над водами озёр, / Солнце огненною лодкою / Выплывает из-за гор [33, «Над туманной пово-

локою...»]. Трансформация дневного светила с образом лодки не случайна. Как пишет Н. Большакова об Октябрине Владимировне, «лодка, как составная часть её жизни, вышла из воспоминаний о детстве», «всё это очень ценно в поэзии Вороновой, когда вполне бытовое средство передвижения по воде приобретает столь красивый поэтический образ» [1, С. 65]. Небесный объект подчас можно обнаружить в водной стихии. Северный человек

111

давно приметил отражение солнца, например, в ледяной чашечке воды – проруби: говорят, что, если изловчиться, / Можно солнце зачерпнуть ве-

дром [50, «Прорубь»]. Образ солнца у Вороновой ассоциируется с распускающимися цветами, с весенним оживлением и светлыми впечатлениями:

первая радость моя – наступленье весны, <…> Солнце высокое. / Небо и дали ясны… [55, «Времена года»]; но светлее становятся сутки. / Хмарь небес пробивают лучи[53, «В конце февраля»].

Саамская поэтесса не раз упоминает о солнце, особенно когда говорит о полярном дне на Крайнем Севере: вот и солнце полночное / Чуть к горизонту поникло / И глядит, / как две женщины / Всё на брёвешке сидят

[58, «Тайна Бабьего озера»]; в тундре полярной – разливы бескрайнего света [55, «Времена года»]. Солнце – это символ не только яркого дня, но и тепла для людей. Не случайно огонь костра сродни / Большому солнцу лета. / Он согревает дни, / Им люди обогреты [67, «Огонь костра срод-

ни…»]. Оно может светить даже во сне лирической героини, которая спит под звуки дождя: в моих коротких снах / Льёт солнце яркий свет

[43, «Льёт ливень без конца…»].

Как и многие силы природы, образ солнца оживлён, олицетворён автором. Солнце наблюдает за жизнью саамской женщины, переживая за неё: высоко на небе / Печальное солнце дрожало / И, не в силах помочь ей, / Топило тоску в облаках [63, «Тайна Бабьего озера»]. Солнышком назы-

вают ласково детей: мать на свет мальчишку родила – / Появилось / сол-

нышко в дому [26, «Тайны мира...»]. На солнце похож распустившийся одуванчик: Он раскроется весной, / Как головка солнца [40, «Одуванчик»].

Образы северных птиц играют в стихотворениях Октябрины Вороновой важную роль. Это жители неба, связанные с воздушной стихией:

отделясь от проталинок вешних, / Шумно птицы летят в небеса. / Поле жизни для них – это воздух, / Солнца свет, синева, облака. / Там за звёздами – / новые звёзды, / Не открытые нами пока [14, «Поле жизни»]. При-

мечательно, что и люди в своих устремлениях, открытиях космических пространств тоже подобны птицам. Автор в стихотворениях упоминает разных птиц – дятла, кукушку, жаворонка, гусей, ворон: дятел ёлку дол-

бил: / Тук да тук, тук да тук. / Красноватая шапочка, / Клюв-долото [42,

«Дятел ёлку долбил…»]. Саамская поэтесса знает, что птицы предостерегают человека от бед, напоминая об опасности, чувствуя беду: Что в их доме свершилось? / Почему над горою / Кружит и кружит вороньё? [62, «Тайна Бабьего озера»]; давно кукушка отсчитала дни / За тучи закатившемуся лету. / Тепло и солнце – где теперь они? [45, «Эхо»].

Итак, автор, выходя за рамки пейзажной лирики, часто сравнивает человека с миром живой природы, испытывая благодарность и сочувствие ко всему, что происходит в родных краях. В сборнике «Поле жизни» представлены как состояния небесной стихии, отражающие годовые и суточные ритмы, так и различные объекты на небе. Саамская поэтесса часто свя-

112

зывает небесные явления с человеческими чувствами, олицетворяя силы природы. Не случайно лирические герои Октябрины Вороновой живут в согласии с окружающим миром, ценят красоту тундры: Земля родная! / Ты всегда красива, / Всегда ты неоглядна и близка, / Омытая дождями, в дымке синей, воспетая людьми во все века [21, Земля]. Созерцатели небес-

но-водных и небесно-земных хронотопов вживаются в природно-погодные изменения, пытаясь понять происходящее с точки зрения смысла бытия.

Литература

1.Большакова Н.П. Октябрина. Повествование о первой саамской поэтессе Октябрине Вороновой. Мурманск: Государственное областное учреждение «Мурманский областной центр коренных малочисленных народов Севера» – Опимах, 2012. 112 с.

2.Воронова О.В. Поле жизни: Стихи. [пер. с саамского В.А. Смирнова]. Мурманск, 1995. 80 с.

113

УДК 811.161.1’37 ББК 81.411.2-3

К.В. Яцевич, В.Б. Бакула

ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет» г. Мурманск, Россия

СОПОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИКИ ОМОНИМОВ ПОМОРСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Аннотация. В данной статье приведены результаты анализа словаря И.С. Меркурьева «Живая речь Кольских поморов» и «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова на предмет слов, у которых план выражения в поморском и русском языках совпадает, но план содержания различен. Авторами устанавливается взаимосвязь быта поморов с семантикой омонимов, приводятся примеры.

Ключевые слова: поморский язык, русский язык, омонимы, семантика, особенности быта поморов.

K.V. Yatsevich,

V.B. Bakula

Murmansk Arctic State University

Murmansk, Russia

COMPARISON OF SEMANTICS OF OMONIMES OF THE POMORSKAYA AND RUSSIAN LANGUAGES

Abstract. This article presents the results of the analysis of the dictionary I.S.

Merkuriev “Lively Speech of the Kola Pomors” and “Explanatory Dictionary of the Russian Language” S.I. Ozhegova on the subject of words in which the plan of expression in the Pomeranian and Russian languages coincide, but the plan of content is different. The authors establish the relationship of the life of the Pomors with the semantics of homonyms, provide examples.

Key words: Pomorskaya language, Russian language, homonyms, semantics, peculiarities of Pomor life.

Российские, и позже, советские филологи долго придерживались концепции «материнского языка», согласно которой некогда существовал единый «материнский» древнерусский язык, от которого, якобы, возникли все региональные «русские диалекты». Такая концепция, возникшая в XVIII веке, была нужна с политической точки зрения, она помогала консолидировать этносы в единый российский народ, укреплять Российскую империю. Но сегодня среди отечественных филологов уже получила развитие и другая точка зрения: считается, что часть так называемых диалек-

114

тов – это не ответвления от русского языка, а самостоятельные в прошлом языки народов (вятичей, кривичей, северян, дреговичей и т.д.), утративших позже свое этническое самосознание и ассимилированных великорусской этнической общностью. Очевидно, что, в отличие от перечисленных древних народов, поморы не прервали свою традицию, не утратили своего этнического самосознания и даже сохранили название своего народа «поморы». Поэтому «поморьску говорю» нельзя считать одним из русских диалектов. Это по-прежнему самостоятельный язык отдельного народа [4, С.

46].

Становление поморского говора – это долгий исторический процесс, который связан не только с некоторой территориальной обособленностью, но и с особенностями быта и культуры поморов.

Цель исследования – сопоставить семантику слов, у которых план выражения в поморском и русском языках совпадает, но план содержания различен.

Для исследования были привлечены словарь И.С. Меркурьева «Живая речь Кольских поморов» и «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова. Автор проанализировал 6000 поморских слов из словаря И.С. Меркурьева «Живая речь Кольских поморов».

Проведенный анализ показал наличие целого ряда семантических отличий слов поморского и русского языков, у которых план выражения совпадает. Всего выявлено 94 лексические единицы, которые относятся к данной группе. К ним можно отнести следующие слова: балка, бархатный, бахилы, бомбочка, будка, взять, ворона, ворот, глаз, голова, горбуша, грабить, губа, дача, двор, дёргать, долина, дух, душа, живот, забор, завернуть, закрой, заразить, затяжка, звериный, земляника, зубатка, зуб, играть, икота, клеёнка, козлы, князь, колода, колесо, кормушка, крутой, крюк, курица, лебедь, ледянка, морошка, небо, нога, нужно, нужный, овал, рог, русский, осень, отступ, пасть, печка, плитка, поддон, поджигать, порог, постель, пот, пыль, свернуть, сдох, север, семёрка, скрывать, смородина, сосок, срыв, стоянка, страдать, струна, сухой, тайник, тройник, тупица, убить, уборка, урон, халява, хобот, целый, чайный, чёрный, щель. Эти слова условно можно поделить на четыре большие группы.

Самая обширная из этих групп включает в себя омонимы, связанные с морем.

Поморы издавна заселяли побережье Белого моря. У них сложился своеобразный культурно-хозяйственный тип промыслового хозяйства, включающий рыболовство, морскую охоту, мореходство, добычу жемчуга. Примерно в XII веке поморы занялись промышленной добычей соли. «Поморка» с побережья Белого моря считалась самой чистой и качественной. С морем связана вся их жизнь: промыслы, традиции и фольклор. В старинных пословицах говорится: «Наше поле – море», «И радость, и горе

– помору все от моря», «У моря живем, морем кормимся, море – наша

115

кормилица». Морские сюжеты появлялись и в обрядовом фольклоре – например, в традиционных сказках и былинах [1].

Сопоставим значения некоторых омонимов, связанных с морем, из словаря И. С. Меркурьева «Живая речь Кольских поморов» и «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова:

1)Зуб – лёд, примёрзший к берегу моря [3, С. 57].

Зуб – 1. Костное образование, орган во рту для схватывания, откусывания и разжёвывания пищи. 2. То же, что зубец [5, С. 234].

2)Нога – верёвка, идущая от большого поплавка, ставного невода или сети к якорю [3, С. 96].

Нога – 1. Одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей животного. 2. Опора, нижний конец [5, С. 420].

3)Овал – богатый улов рыбы [3, С. 99].

Овал – замкнутое яйцевидное очертание чего-нибудь [5, С. 442].

4) Пыль – ненастье на море с сильным ветром и большими вол-

нами [3, С. 130].

Пыль – мельчайшие сухие частицы, носящиеся в воздухе или скапливающиеся на поверхности чего-нибудь [5, С. 635].

Вторая группа включает в себя слова, связанные с хозяйством. Несмотря на неблагоприятные почвенные и климатические условия

большинства поморских районов, народ занимался земледелием, разведением крупного рогатого скота, необходимого для хозяйства и передвижения. В Поморье почти совершенно отсутствовали такие категории ремесленников, как столяры, портные, маляры, ювелиры и т. д. Естественно, что почти каждый мужчина в Поморье мог сам построить дом (часто и судно), связать сети, изготовить необходимые в хозяйстве и быту орудия и предметы утвари, а женщина — прясть, ткать, вязать и т. п. [2].

Значения некоторых омонимов, связанных с хозяйством:

1)Грабить – грести, сгребать [3, С. 36].

Грабить – 1. Отнимать, похищать силой, заниматься грабежом. 2. Разорять, отнимая что-нибудь, обременяя налогами, поборами, обирать

[5, С. 142].

2)Лебедь – светлый нож косы [3, С. 79].

Лебедь – большая водоплавающая птица семейства утиных с длинной, красиво изогнутой шеей [5, С. 320].

3)Постель – шкура [3, С. 121].

Постель – 1. Место для спанья с постланными на нём спальными принадлежностями; сами такие принадлежности. 2. Секс, половые отношения [5, С. 570].

4)Страдать – заниматься заготовкой сена [3, С. 153].

Страдать – 1. Испытывать страдание. 2. Иметь какую-нибудь болезнь. 3. Сочувствую, болезненно переживать чьё-нибудь горе, неудачу. 4.

116

[3, С. 122].
Пот – 1. Жидкость, выделяемая кожными железами, испарина. 2. Влажный налёт на чём-нибудь, проявляющийся под действием наружного холода [5, С. 571].
В последнюю группу слов были отнесены все остальные слова: 1) Долина – 1. Длина. 2. Человек высокого роста [3, С. 40].
Долина – удлинённая впадина (вдоль речного русла, среди гор)
[5, С. 173].
2) Играть – танцевать [3, С. 58].
117

Подвергаться чему-нибудь неприятному, терпеть ущерб, урон от чегонибудь. 5. Быть плохим, не на должном уровне [5, С. 771].

В третью группу были отнесены омонимы, связанные с устройством

дома.

Образ северного дома сформировался природой и жизнью народа. В свой дом помор вкладывал свою душу, вот почему поморские сёла смотрятся так величественно. Дома в них большие, добротные, часто двухэтажные, стоят на высоких подклетах, но строгие, без особых украшений. В планировке сел есть закономерность – дома ставили так, чтобы и вид из окон был хороший, и соседу не мешало, и вид села не портило. Поморы жили вольно и небедно, так как много работали на себя, вкладывали в своё хозяйство труд, разные материалы. К тому же, на Севере никогда не было крепостного права, поморы были сами себе хозяева.

Значения некоторых омонимов, связанных с устройством дома:

1)Глаз – окно [3, С. 33].

Глаз – 1. Орган зрения, а также само зрение. 2. В некоторых сочетаниях: просмотр, надзор. 3. Дурной взгляд, сглаз. 4. С точки зрения когонибудь, в чьём-нибудь понимании [5, С. 131].

2)Двор – устье русской печи [3, С. 38].

Двор – 1. Участок земли между домовыми постройками одного владения, одного городского участка. 2. Крестьянский дом со всеми хозяйственными постройками, отдельное крестьянское хозяйство. 3. Отгороженный от улицы участок земли с надворными постройками при отдельном доме, усадьбе. 4. В некоторых сочетаниях – названия производственных участков, учреждений. 5. В монархических странах: монарх, его семья и приближённые к ним лица [5, С. 154].

3) Курица – стропило с загнутым кверху нижним концом [3, С.

77].

Курица – 1. Одомашненный вид птиц отряда куриных, с кожным выростом на голове (гребнем) и под клювом (серёжками). 2. Самка фазана, цесарки, перепёлки и некоторых других куриных. 3. Самка домашних кур.

4.Мясо домашних кур, курятина; кушанье из такого мяса [5, С. 315].

4)Пот – нижняя горизонтальная поверхность в печной топке

Играть – 1. Резвясь, развлекаться; забавляться чем-нибудь. 2. Проводить время в игре. 3. Исполнять музыкальное произведение. 4. Исполнять сценическую роль, пьесу на сцене. 5. Обращаться с кем-чем-нибудь легкомысленно, как с игрушкой. 6. О чувствах, состоянии: проявляться, обнаруживать себя каким-нибудь образом. 7. О музыке: быть. Звучать. 8. Существовать, проявляясь с силой, ярко, в движении. [5, С. 235]

3)Икота – тот, кто постоянно ругается [3, С. 60].

Икота – отрывистые непроизвольные звуки, издаваемые при икании

[5, С. 244].

4) Нужный – 1. Бедный, неимущий. 2. Скудный, приносящий мало дохода. 3. Несчастный, попавший в беду [3, С. 97].

Нужный – 1. Требующийся, необходимый. 2. Полезный, такой, без которого трудно обойтись. 3. Следует, необходимо. 4. Требуется, следует иметь [5, С. 423].

Таким образом, мы видим, что появление разной семантики слов, у которых план выражения в поморском и русском языках совпадает, связано с особенностями быта и культуры народа крайнего Севера. Самой многочисленной является группа слов, связанных с морем.

Литература

1. Батюшко Океан, Студеное море. Традиции поморов в сказках и былинах [Электронный ресурс] // Портал культурного наследия, традиций на-

родов России. URL: https://www.culture.ru/materials/134756/batyushko- okean-studenoe-more-tradicii-pomorov-v-skazkakh-i-bylinakh.

2.Бернштам Т.А. Поморы. Формирование группы и система хозяйства [Электронный ресурс] // История государства. История России. URL: http://statehistory.ru/books/T-A--Bernshtam-_Pomory--Formirovanie-gruppy-i- sistema-khozyaystva/13.

3.Меркурьев И.С. Живая речь Кольских поморов. М.: Мурманское книжное издательство, 1979. 184 с.

4.Мосеев И.И. Поморьска говоря. Архангельск: ОАО «ИПП «Правда Севе-

ра», 2005. 372 с.

5.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2008. 944 с.

118

УДК 373.5.016:811.161.1

ББК 74.268.19=411.2

А.М. Кудряшова, А.В. Коренева

ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет» г. Мурманск, Россия

СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГР НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. В статье рассматриваются особенности использования игровых технологий в системе обучения русскому языку, анализ их разновидностей и варианты применения. Представлен фрагмент урока с применением игровых форм работы на этапе изучения нового материала, проведен анализ специфики игровых технологий в общей концепции преподавания, выявлены основные особенности в применении игровых форм на уроках русского языка.

Ключевые слова: игровые технологии, активизация учащихся, новые технологии, нетрадиционные формы работы, нетрадиционные уроки, формы обучения, игровые формы преподавания.

A.M. Kydriashova,

A.V. Koreneva

Murmansk Arctic State University

Murmansk, Russia

SPECIFICS OF USING GAMES INRUSSIAN LANGUAGE LESSONS

Abstract. The article discusses the features of the use of gaming technologies in the system of teaching the Russian language, the analysis of their varieties and applications. A fragment of the lesson with the application of game forms of work at the stage of learning new material, analysis of specifics of gaming technology in the overall concept of teaching the basic features in the application gaming forms on the lessons of the Russian language.

Key words: game technologies, activation of students, new technologies, nontraditional forms of work, non-traditional lessons, forms of education, game forms of teaching.

Современное общество нуждается в творчески мыслящих личностях, способных свободно ориентироваться в информации, быстро и безошибочно принимать решения. В связи с этим происходят изменения и в российском образовании, важнейшей задачей которого является формирование совокупности универсальных учебных действий, обеспечивающих не только освоение обучающимися конкретных предметных знаний, умений и навыков в рамках отдельных дисциплин, но и развитие компетенции «нау-

119

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]