
- •Министерство образования и науки
- •Общая редакция: к. Ф. Н., доцент а.Р. Фаттахова Редактор по современным текстам: к. Ю. Н., доцент а.А. Алави
- •Аннотация
- •Содержание
- •Предисловие
- •Вводный курс фонетика и письмо общие сведения
- •Арабский алфавит
- •الدَّرْسُ ﭐلأَوَّلُ первый урок
- •§ 1. Согласные [б], [т], [н], [й]
- •§ 2. Гласные
- •§ 3. Обозначение кратких гласных
- •Упражнения تَمَارِينُ
- •Второй урок. الدَّرْسُ الثَّانِي
- •§ 1. Согласные [с], [з], [р], [д], [з], [ā], [ў]
- •§ 2. Танвины
- •§ 3. Ударение
- •Упражнения تَمَارِينُ
- •Третий урок. الدَّرْسُ الثَّالِثُ
- •§ 1. Согласные [дж], [к], [л], [м]
- •§ 2. Лигатуры
- •§ 3. Согласные [с], [ш]
- •تَمَارِينُ
- •§ 1. Согласные [с̣], [д̣], [т̣], [з̣]
- •§ 2. Удвоение согласных
- •تَمَارِينُ
- •بَارِيسُ، تُونِسُ، لُبْنَانُ، موُسْكُو، تَتَارَسْتَانُ، بُولاَنْدَا пятый урок. الدَّرْسُ الخَامِسُ
- •§ 1. Согласные [к̣], [х], [г̣], [ф].
- •§ 2. Дифтонги
- •تَمَارِينُ
- •§ 1. Согласные [х̣], [ʻ] айн, [х]
- •تَمَارِينُ
- •§ 1. Согласный [’] хамза
- •§ 2. Некоторые дополнительные замечания о слабых буквах
- •Восьмой урок. الدَّرْسُ الثَّامِنُ
- •§ 1. Слог
- •§ 2. Соединительная хамза
- •§ 3. Хамза артикля أَلْ ’ал
- •§ 4. Лунные и солнечные буквы
- •ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن
- •ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ى
- •§ 5. Паузальная форма
- •§ 6. Ударение
- •Лексический комментарий
- •* * *
- •Основной курс
- •Некоренные согласные
- •§ 3. Типы слов
- •§ 1. Грамматический род имен
- •§ 2. Категория определенности и неопределенности
- •§ 3. Простое предложение
- •§ 4. Простое именное предложение
- •طباخ، مدرس، صديق، عامل، محاسب، مزارع، طبيب، روسى، عربى، نادر، جميل، جديد، مريض، سليم، نظيف، كبير، صغير، طويل، حسن، نشيط، جيد.
- •جريدة، معلمة، فاطمة، خليفة، يد، أم، مصر.
- •§ 1 . Вопросительное предложение
- •§ 2. Склонение имен
- •Образец трехпадежного склонения
- •§ 3. Категория числа. Двойственное число
- •Склонение имен в двойственном числе
- •١) هل البيت قريب؟ هل الجامعة بعيدة أم قريبة؟ هل الدرس سهل أم صعب؟ هل الجريدة جديدة؟ هل النافذة نظيفة؟ هل الباب مقفل؟ هل غرفة كبيرة؟ هل الطالب ضعيف؟
- •٢) ما اسمك؟ هل أنت طالب (طالبة)؟ هل أنت من مصرَ؟ هل أنت عربي (عربية)؟
- •خرج المدرس من المكتبة.
- •§ 1. Множественное число
- •Правильная форма множественного числа
- •Склонение имен в правильной форме множественного числа
- •§ 2. Личные местоимения
- •§ 3. Указательные местоимения
- •§ 4. Выделительное местоимение
- •مدرس، مدرسة، فنان، فنانة، لغة، مجلة.
- •معلمون، مدرسات، الجامعات، الطباخات، المسافرون.
- •Лексический комментарий
- •Диалог حِوَارٌ
- •Пятый урок. الدَّرْسُ الخَامِسُ
- •§ 1. Определение
- •§ 2. Именное распространенное предложение
- •§ 3. Имя относительное
- •زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيَّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ؟
- •وجد ترك رسم طباخ عمل أكل
- •Шестой урок. الدَّرْسُ السَّادِسُ
- •§ 1. Именное сказуемое с предлогом
- •§ 2. Предлоги
- •Значения некоторых предлогов
- •شارع، منضدة، القاهرة، نص
- •ماهر، خياطة، ممثل، كاتبة
- •فــى غرفــة التــدريس
- •§ 1. Ломаная форма множественного числа
- •§ 2. Согласование с именем в форме множественного числа
- •طفل، غرفة، مسكن، زعماء، ساكن
- •شعراء، مصابيح، أوقات، مدن، ألبسة
- •فى المكتبة
- •في مدينة موسكو كثير من المسارح المشهورة والحدائق الجميلة.
- •Восьмой урок. الدَّرْسُ الثَّامِنُ
- •§ 1. Двухпадежные имена
- •Образец склонения двухпадежных имен
- •§ 2. Склонение имен, имеющих в конце ا или ى
- •۱) أكل أحمد التفاحة... ۲) الموز أصفر أما الخيار فهو... ۳) البيض أبيض أما البرتقال فهو... ٤) جلست على ... البنّي. ٥) اشتريتُ... المصريّ من السوق. ٦) رأيتُ... عرجاء.
- •مدينةُ قازان
- •أسود، كبير، قصير، دخل، مساء، رجل، نظيف. Девятый урок. الدَّرسُ التَّاسِعُ
- •§ 1. Изафетное сочетание
- •§ 2. Порядок следования определений изафетного сочетания
- •Образец склонения имен в изафетном сочетании
- •§ 3. Местоимение أَىٌّ
- •إشتريتُ عصير البرتقال الذيذ من سوق المدينة.
- •فِى بَعْضِ القُلُوبِ عُيُونٌ. الدَّرْسُ العَاشِرُ десятый урок.
- •§ 1. Слитные местоимения с существительными
- •Двойственное число
- •Множественное число
- •Образец склонения существительных со слитными местоимениями
- •§ 2. Склонение двусложных имен (типа أَبٌ) со слитными местоимениями
- •غرفة، شارع، طالبان، تلميذتان، ثلاجات، مدرسون.
- •١) مكتبكَ، مكتوبكما، حقيبتى، أخوها، دفتره، سيارتهما، جامعاتهم، كليتهن، درسنا.
- •٢) معلماى، كتاباه، حقيبتاها، مدرسوى، دقتراك، موظفوه.
- •۱) الكَذِبُ داءٌ والصِّدْقُ شِفَاءٌ.
- •۲) الأَعْمَالُ بِخَوَاتِمِهَا. Одиннадцатый урок. الدَّرسُ الحَادى عَشَرَ
- •§ 1. Слитные местоимения с предлогом
- •§ 2. Глагол
- •§ 3. Первая порода трехбуквенного глагола
- •§ 4. Прошедшее время глагола
- •Спряжение глагола جَلَسَ ‘сидеть’ в прошедшем времени
- •١) فى ، علينى ٢) فينى، على ٣) فىَّ، علىَّ ٤) فينى، علينى ٥) فىَّ، عليىَّ
- •العائلـــة والأقربـــاء
- •Лексический комментарий
- •ليس أخي ولا أختي لكنه ابن أمي وأبي . من يكون ؟ двенадцатый урок. الدَّرسُ الثَّانِىَ عَشَرَ
- •§ 1. Глагольное предложение
- •§ 2. Дополнение
- •§ 3. Слитные местоимения с глаголами
- •Двойственное число
- •Множественное число
- •§ 4. Глагол كَانَ
- •Спряжение глагола كَانَ в прошедшем времени
- •§ 5. Глагол لَيْسَ
- •Спряжение глагола لَيْسَ в прошедшем времени
- •فَهِمْتُ الدَّرْسَ. – الدَّرْسُ فَهِمْتُهُ.
- •١) فتحتُ نافذة غرفة الإستقبال. ۲) رسمتْ الشجرة الجميلة. ۳) أكلتَ شربة السمك اللذيذة. ٤) ترك الكتب العربية. ٥) لبستُ القميص الأبيض. ٧) أخذتْ الصحف الروسية.
- •يـــوم أمـــس
- •مِنْ كَثْرَةِ الْمَلاَّحينَ غَرِقَتِ السَّفِينةُ. Тринадцатый урок. الدَّرْسُ الثَّالثَ عَشَرَ
- •§ 1. Настояще-будущее время глагола
- •Образец спряжения I породы правильного трехбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •1. يَفْعُلُ , 2. يَفْعَلُ , 3. يَفْعِلُ .
- •§ 2. Будущее время глагола
- •Образец спряжения I породы правильного трехбуквенного глагола в будущем времени
- •§ 3. Имя числительное. Количественные числительные первого десятка.
- •Количественные числительные первого десятка.
- •§ 4. Местоимениеكَمْ .
- •منح، جمع، ضحك، حسن
- •اَلْجَاهِلُ يَطْلُبُ الْمَالَ وَالْعَاقِلُ يَطْلُبُ الْكَمَالَ четырнадцатый урок. الدَّرْسُ الرَّابِعَ عَشَرَ
- •§ 1. Однородные члены предложения
- •§ 2. Глагольные предложения с однородными главными членами
- •§ 3. Вторая порода
- •Спряжение глагола عَلَّمَ ‘обучать’ в настояще-будущем времени
- •§ 4. Пятая порода
- •Спряжение глагола تَعَلَّمَ ‘учиться’ в настояще-будущем времени
- •۱) مع شطرنج رفيقى فى ألعب شقته ب.
- •۲) بسهولة اللغة زميل الفارسية أج يتكلم.
- •۳) الصف سمعوا محاضرة بإنتباه الأول طلاب.
- •يـــوم الطبيب
- •١) أَنَا أَمِيرٌ وَأَنْتَ أَمِيرٌ، مَنْ يَسُوقُ الحَمِيرَ؟
- •۲) هِمَّةُ الرِّجَالِ تَقْلَعُ الجِبَالَ. الدَّرْسُ الخَامِسَ عَشَرَ пятнадцатый урок.
- •§ 1. Обстоятельство
- •§ 2. Четвертая порода
- •Спряжение глаголаأَعْلَمَ ‘сообщать’ в настояще-будущем времени
- •زيـــارة المعلـــم
- •لا يّلْدَغُ الْعاقِلُ مِنْ جُحْرِ مرَّتيْن. الدَّرْسُ السَّادِسَ عَشَرَ шестнадцатый урок.
- •§ 1. Наклонения
- •§ 2. Повелительное наклонение (императив)
- •Образец спряжения I породы правильного трехбуквенного глагола в повелительном наклонении
- •§ 3. Обращение
- •§ 4. Третья порода
- •Спряжение глагола كَاتَبَ ‘переписываться’ в настояще-будущем времени
- •§ 5. Шестая порода
- •Спряжение глагола تَكَاتَبَ ‘переписываться’ в настояще-будущем времени
- •أحمد يغسل قميصه. - يا أحمد، إغسل قميصك!
- •يـــوم الراحـــة
- •أُطْلُب الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إلىَ اللَّحْدِ. الدَّرْسُ السَّابِعَ عَشَرَ семнадцатый урок.
- •§ 1. Частицы, влияющие на подлежащее
- •§ 2. Абсолютное отрицание
- •§ 3. Седьмая порода
- •Спряжение глагола إِنْقَسَمَ ‘быть разделенным’ в настояще-будущем времени
- •§ 4. Восьмая порода
- •۱) الطالب يشكر معلمه. ۲) سيارة أبى واقفة أمام دار أخيه. ۳) فاطمة تأكل فى مطعم الجامعة. ٤) طالبة الصف الأول تقرأ المجلة الروسية فى المكتبة. ٥) الطلاب جالسون في غرفة التدريس.
- •فصول السنة
- •Лексический комментарий
- •۱) محاضرة عربية تأريخ أستاذ عن بلاد أحمد تخلف.
- •§ 2. Девятая порода
- •§ 3. Десятая порода
- •Спряжение глагола إِسْتَقْبَلَ ‘встречать’ в настояще-будущем времени
- •§ 4. Приложение
- •١) كتب، نظف، أبحر، تخرج، إشتغل، أحضر، إستخرج، فرح، درﱠس، أمسك، تزوج، تعارف، إنقسم، إنتظر، إزرقﱠ، إستقبل، عرﱠف، جلس، عمل، دخل، أسكن، تكاتب، إجتمع، تحدث، سافر، عالج، تسلق.
- •٢) تقدم، يتحقق، يراجع، يتعارف، ينفنح، يصفر، يعجب، يتعلم، يحاول، يتناول، يسابق، يُصدق، يُكمل، يتسلم، يناسب، يُصبح، يتنزه، يستمتع، يضطرب، يستغفر، يسلم.
- •ما أطيبَ الهدوءَ!
- •Лексический комментарий
- •أطْلُب الرَّفيقَ قَبْلَ الطَّريق وَالْجَارَ قَبْلَ الدَّارِ. منِ اسْتَحْسَنَ قَبيِحاً فَقَدْ عَمِلَهُ. الدَّرْسُ التَّاسِعَ عَشَرَ девятнадцатый урок.
- •§ 1. Сложное предложение
- •§ 2. Относительные местоимения
- •§ 3. Определительные придаточные предложения
- •§ 4. Четырехбуквенные глаголы
- •§ 5. Породы четырехбуквенного глагола
- •Образец спряжения глагола تَرْجَمَ ‘переводить’ в настояще-будущем времени
- •الذئــب والخــروف الصغيــر
- •۱) ما هو الشـيء الذي يمشي ويقف وليس له أرجـل؟
- •Образец спряжения глагола III породы سَاعَدَ «помогать» в повелительном наклонении
- •§ 2. Отглагольные имена
- •§ 3. Масдар I породы трехбуквенного глагола
- •§ 4. Масдары производных пород трехбуквенных глаголов
- •§ 5. Абсолютный масдар
- •§ 6. Имя однократности
- •۱) قراءة الكتب ... ۲) أيها الرفاق اشرعوا فى ... وبعد ... تفرجوا فى الحديقة. ۳) أيتها الطالبات ... على صحتكن! ٤) يا محمود لا ... كثيراً! ۵) أيها الطلاب لا ... الدرس ولا تتأخروا.
- •رياضة، تطريز، موسيقى، تنظيف المنزل، رسم، شعر، غناء
- •الصياد والدب
- •عدو عاقل خير من صديق جاهل.
- •الدَّرْسُ الحَادى والعِشْرُونَ двадцать первый урок.
- •§ 1. Сослагательное наклонение
- •Спряжение глагола كَتَبَ в сослагательном наклонении
- •§ 2. Причастие
- •۱) ما هو الشئ الذي له جلد وليس حيوانا.. وله ورق وليس نباتا .. وله لسان وليس انسانا؟
- •۲) ما هو الشيء الذي له اربع ارجل ولا يستطيع أن يمشى ؟ كلمات
- •لاتُؤَخِّر عَمَلَ الْيْومِ لِغَدٍ. أَحْسِنْ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ يُحْسَنَ إِليْكَ. Приложение
- •Русско-арабский словарь а
§ 4. Лунные и солнечные буквы
В арабском языке буквы1 делятся на «солнечные» и «лунные». Солнечными принято назвать следующие 14 букв, обозначающих переднеязычные согласные:
ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن
Остальные 14 букв алфавита называются лунными:
ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ى
Если слово, к которому присоединяется определенный артикль أَلْ , начинается с какой-либо солнечной буквы, то при произнесении этого слова происходит полная ассимиляция (уподобление) звука ل [л] определенного артикля начальному солнечному согласному данного слова. Ассимилированный [л] определенного артикля произносится четко как удвоенный согласный, потому что только в этом случае будет ясно, что слово имеет определенный артикль. Примеры:
شَمْسٌ шамсун ‘солнце’ → أَلْشَّمْسُ ’аш-шамсу,
طَرِيقٌ т̣арӣк̣ун ‘дорога’, ‘путь’ → أَلطَّرِيقُ ’ат-т̣арӣк̣у.
Буква ل определенного артикля никогда не опускается и даже в словах с начальным солнечным ل (вроде لَوْحٌ лаўх̣ун ‘доска’, لَحْمٌ лах̣мун ‘мясо’ и т. п.) она пишется: أَلْلَّوْحُ، أَلْلَّحْمُ . Единственным исключением из этого правила является тот случай, когда перед артиклем стоит предлог لِ ли, а слово начинается с буквы ل лāм, например:
а) словоلَوْحٌ без артикля и с предлогомلِ ли имеет видلِلَوْحٍ ли-лаўх̣ин, а слово أَلْلَّوْحُ с артиклем и с предлогом لِ ли – لِلًّوْحِ лил-лаўх̣и.
б) словоلَحْمٌ без артикля и с предлогомلِ ли имеет видلِلَحْمٍ ли-лах̣мин, а слово أَلْلَّحْمُ с артиклем и с предлогом لِ ли – لِلَّحْمِ лил-лах̣ми.
§ 5. Паузальная форма
В литературном арабском языке слова произносятся четко, полностью, со всеми краткими гласными и танвинами. Однако, если после слова делается пауза (остановка), то его конечные звуки -а, -и, -у, -ин, -ун, а также -тун, -ту (в словах, оканчивающихся на -атун, -ату) отбрасываются. Эта же так называемая «паузальная форма» слов употребляется обычно и при разговоре (на современном литературном языке). Примеры:
Паузальная форма |
Нормальная форма | ||
катаб |
كَتَبْ |
катаба |
كَتَبَ |
мина л-катāб |
مِنَ الْكِتابْ |
мина л-китāби |
مِنَ الْكِتابِ |
Сулаймāн |
سُلَيْمانْ |
Сулаймāну |
سُلَيْمَانُ |
фӣ байт |
فى بَيْتْ |
фӣ байтин |
فى بِيتٍ |
Мух̣аммад |
مُحَمَّدْ |
Мух̣аммадун |
مُحَمَّدٌ |
Фāт̣има |
فَاطِمَة |
Фāт̣имату |
فَاطِمَةُ |
мадраса |
مَدْرَسَة |
мадрасатун |
مَدْرَسَةٌ |
сирр |
سِرّ |
сиррун |
سِرٌّ |
§ 6. Ударение
Арабское словесное ударение является силовым, т. е. ударный слог в слове (по отношению к безударным слогам) выделяется большей силой гласного звука. Правила постановки ударения сформулированы применительно к полному составу арабских слов, т.е. с учетом окончаний слов. Эти правила сводятся к следующему:
Ударение никогда не падает на последний слог.
В двусложных словах ударение всегда бывает на первом слоге. Примеры: з̣áр-фун ‘обстоятельство’, к̣āла ‘он сказал’.
В многосложных словах ударение падает на предпоследний слог, если он долгий (открытый или закрытый). Примеры: ман-дȳ-бун ‘представитель’, ‘делегат’, фа-к̣ӣ-рун ‘бедный’, ’ис-тиг̣-лā-лун ‘эксплуатация’, рас-мúй-йун ‘официальный’, ба-да- ўúй-йун ‘бедуин’, ‘бедуинский’.
Ударение падает на третий от конца слог в следующих случаях:
а) если предпоследний слог краткий и слово содержит в себе три слога, например: кá-та-ба ‘он написал’, г̣á-ла-тун ‘ошибка’, т̣ā-ли-бун ‘студент’;
б) если слово содержит в себе четыре или более слогов и третий от конца слог долгий (открытий или закрытый). Примеры: та-кā-та-бȳ ‘они (муж. р.) переписывались’, та-х̣áм-ма-ла ‘переносить’, му-хáн-ди-сун ‘инженер’, му-та-бā-ди-лун ‘взаимный’, му-та-рáн-ни-мун ‘поющий’.
В глагольных формах типа ’ин-к̣á-ла-ба ‘он перевернулся’, и ’ин-к̣á-либ ‘перевернись’ (VII порода), ’ик-тá-са-ба ‘он приобрел’ и ’ик-тá-сиб ‘приобретай’ (VIII порода) ударение всегда падает на второй от начала слог.
4. При изменении числа слогов в слове ударение может перемещаться на другой слог. Например, при прибавлении окончаний двойственного числа и окончаний правильной формы множественного числа имен мужского и женского рода, а также личных окончаний глаголов ударение передвигается на второй от конца долгий слог – открытый или закрытый. Примеры:
т̣āлибун |
студент |
т̣āлибāни |
два студента |
мухáндисун |
инженер |
мухáндисȳни |
инженеры |
т̣āлибатун |
студентка |
т̣āлибāтун |
студентки |
кáтаба |
он написал |
катáбтум |
вы (м. р.) написали |
тáктубу |
ты пишешь |
тактубȳна |
вы пишите |
Прибавление окончания женского рода -атун или -ату, как правило, не вызывает перемещения ударения: т̣āлибатун‘студентка’, Фāт̣имату (женское собств. имя). В редких случаях наблюдается передвижение его на последующий слог: мáктабатун или мактáбатун ‘библиотека’.
При паузальном чтении место ударения в слове не меняется. Например: айк̣ȳл, т̣āлиб, мухáндис и т. п.
تمارين
Перепишите, транскрибируйте и прочитайте вслух следующие слова и фразы:
إِبْنَةٌ ‘дочь’, |
إِمْرُؤٌ ‘мужчина’, |
إِمْرَأَةٌ ‘женщина’; |
-
قَالَ ٱسْمَهُ أَحْمَدُ.
قَالَ ٱمْرؤٌ هَذا ٱبْنِى.
قَالَتِ ٱمْرَأَةٌ هَذِهِ ٱبْنَتِى.
Он сказал: «Имя его – Ахмед».
Мужчина сказал: «Это мой сын».
Женщина сказала: «Это моя дочь».
Напишите следующие слова с определенным артиклем, транскрибируйте их и прочитайте вслух:
ولد، معلمة، مكتبة، طالب، قميص، بيت، زميل، عامل، شاب، حمال، جامة، قلم، تلميذ، صديق، نور، مسافر، عائلة، سمك، أخت، رجل، يوم، ممرض، بيت، لبن، كتاب.
Прочитайте и огласуйте следующие словосочетания:
فى غرفتى |
фӣ г̣урфатӣ |
в моей комнате |
فى ٱلغرفة |
фӣ л-г̣урфати |
в комнате |
على طاولتى |
‘алā т̣āўилатӣ |
на моем столе |
على ٱلطاولة |
‘алā т̣-т̣āўилати |
на столе |
إلى بيتى |
’илā байтӣ |
в мой дом |
إلى ٱلبيت |
’илā л-байти |
в дом |
من منزلى |
мин манзилӣ |
из моей квартиры |
من ٱلمنزل |
мина л- манзили |
из квартиры |
4. Прочитайте следующие слова сначала со всеми окончаниями, а затем в паузальной форме. Перепишите данные слова и проставьте ударения:
قُطْنٌ، خَوْفٌ، عَالِمٌ، نُورٌ، كَرِيمٌ، طَرِيقٌ، مَحْمُودٌ، مَجْبُورٌ، وُقُوفٌ، وَجَدَ، ذَهَبَ، مَكْتَبٌ، مَشْهُورٌ، مُسْلمِونَ، مِحْفَظَةٌ، مُعَلِّمَةٌ، دَرَجَةٌ، فِي الكُلِّيَِّةِ، إِلَى الجَامِعَةِ، فَلاَّحٌ، فَلاَّحَانِ.
5. Прочитайте, перепишите и выучите наизусть следующие слова и фразы:
غُرْفَةٌ |
г̣урфатун |
комната |
تَتَارِيَّةٌ |
татāриййатун |
татарка |
مَعْهَدٌ |
ма‘хадун |
институт |
وَ |
ўа |
и, а (союз) |
شُكْراً |
шукран |
спасибо |
مِن أَيْنَ |
мин ’айна |
Откуда? |
تَتَارِيٌّ |
татāриййун |
татарин |
أَيْنَ |
’айна |
Где? |
السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ! |
’ас-салāму ‘алайкум |
Мир Вам! (Здравствуйте!) |
وَعَلَيْكُمْ السَّلاَمُ! |
ўа ‘алайкум ’ас-салāму |
И вам мир! (ответ на приветствие) |
صَبَاحَ الخَيْرِ! |
с̣абāх̣а л-хайри |
Доброе утро! |
صَبَاحَ النُّورِ! |
с̣абāх̣а н-нȳри |
Доброе утро! (ответ на приветствие) |
مَسَاءَ الخَيْرِ! |
масā’а л-хайри |
Добрый вечер! |
مَسَاءَ النُّورِ! |
масā’а н- нȳри |
Добрый вечер! (ответ на приветствие) |
كَيْفَ حَالُكَ؟ |
кайфа х̣āлука |
Как дела? (для м. р.) |
كَيْفَ حَالُكِ؟ |
кайфа х̣āлуки |
Как дела? (для ж. р.) |
بِخَيْرٍ. |
бихайрин |
Хорошо |
الحَمْدُ لِلَّهِ |
’алх̣амду лиллāхи |
Слава Богу (все хорошо) |
كُلُّ شَىْءٍ عَلَى مَا يُرَامُ. |
куллу шай’ин ’алā мā йурāму |
Все в порядке (букв. все наилучшим образом) |
إِلَى اللِّقَاءِ! |
’илā л-лик̣ā |
До встречи! (До свидания!) |
مَعَ السَّلاَمَةِ! |
ма‘а с-салāмати |
До свидания! (ответ на прощание) |