- •Федеральное Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
- •Рецензент: доктор исторических наук, профессор р.М. Валеев
- •Программа учебного курса «история стран азии и африки в средние века»
- •Методические рекомендации по организации учебной работы над курсом «история стран азии и африки в средние века»
- •Тематика курсовых и реферативных работ
- •Учебная литература
- •Интернет-ресурсы
- •Тестовые задания по курсу Тестовое задание по теме «Китай в период династии Тан»
- •Тестовое задание по теме «Монгольское государство»
- •В) гос-во Тимуридов г) Уйгурский каганат
- •Тестовое задание по теме «Япония в XVI – XVII вв.»
- •Вопросы для самоконтроля
- •Хронологическая таблица Аравия
- •Монголия
- •Список терминов
- •П р и л о ж е н и е китай в раннее средневековье
- •Стихи в пятьсот слов о том,
- •Что у меня было на душе,
- •Когда я из столицы направлялся
- •В Фэнсян
- •Лунная ночь
- •Весенний пейзаж
- •Деревня Цянцунь
- •Осенние думы
- •Луна над пограничными горами
- •За вином
- •Аравия в средние века
- •Книга дарений Об отвратительности выкупа назад человеком того, что он отдал в милостыню у того, кому он её отдал
- •О запрещении возврата милостыни и подарка
- •О земельных участках, отданных в безусловное пользование
- •Книга завещания
- •О возможности завещать только одну треть своего состояния и накоплений не своим наследникам
- •О достижении мёртвого наград за милостыни
- •О достигающей человека награде после его смерти
- •О неотчуждаемом имуществе
- •О снятии обязанности составить завещание с того, кому нечего завещать
- •О кормлении раба тем же, что ест (его господин), одевании его в то же, во что одет (его господин) и о не возложении на него непосильных обязанностей
- •О награде раба и плате его, если он предан своему хозяину и прекрасно исполнял рабослужение Аллаху
- •Об отказавшемся от своей доли в рабе для его освобождения из рабства
- •О позволительности продажи раба-мудаббара – получающего вольную со смертью своего хозяина, по обещанию хозяина
- •Из «книги чудесного ожерелья» Книга жемчужины о разумном выборе наместников и других подчиненных
- •Книга агата о пользе знаний Что говорят арабы об ученых и об учености
- •Из «книги песен» Рассказы об аш-Шанфаре
- •Монголия в 12-13 вв.
- •II. Юность Чингиса
- •V. Разгром татар. Разрыв с Ван-ханом
- •IX. Продолжение предыдущей. Преобразование гвардии
- •§ 210. Генигесскому же Хунану Чингис-хан сказал так: «я скажу, чем был для вас этот Хунан. Для вас Боорчу с Мухалием и прочими нойонами, как и для вас Додай с Дохолху ипрочими чербиями:
- •Х. Гвардия Чингис-хана. Похвала гвардии.
- •Часть I. Глава 19. О судьбе, постигшей Хорезм
- •Племя меркит
- •Племена урасут, теленгут и куштеми
- •Племя лесных урянкатов
- •Племя киргиз
- •Племя кунгират
- •Племя хушин
- •Племя кингит
- •Племена хартакан и сиджиут
- •Племя хадаркин
- •Племя йисут
- •Памятка об эмирах туманов и тысяч и о войсках Чингиз-хана
- •§ I. О внешнем виде лиц
- •§ II. Об их супружестве
- •§ III. Об их одеянии
- •§ IV. Об их жилищах
- •§ V. Об их имуществе
- •§ I. О богопочитании Татар
- •§ II. О том, что они признают грехами
- •§ III. О гаданиях и очищениях грехов
- •§ IV. О погребальном обряде
- •§ I. О хороших нравах Татар
- •§ II. О дурных нравах их
- •§ III. Об их пище
- •§ IV. Об их законах и обычаях
- •Глава шестая
- •§ II. Об оружии
- •§ III. О хитростях при столкновении
- •§ IV. Об осаде укреплений
- •§ V. О вероломстве Татар и о жестокости против пленных
- •§ I. Как они заключают мир с людьми
- •Содержание
Лунная ночь
Сегодняшней ночью
В Фучжоу сияет луна.
Там в спальне печальной
Любуется ею жена.
По маленьким детям
Меня охватила тоска –
Они о Чанъани
И думать не могут пока.
Легка, словно облако
Ночью, прическа жены,
И руки, как яшма,
Застыли в сиянье луны.
Когда же к окну
Подойдем мы в полуночный час.
И в лунном сиянии
Высохнут слезы у нас?
Весенний пейзаж
Страна распадается с каждым днем.
Но природа – она жива:
И горы стоят, и реки текут,
И буйно растет трава.
Трагедией родины удручен,
Я слезы лью на цветы.
И вздрогнет душа – если птица вдруг
Крикнет из темноты.
Три месяца кряду горят в ночи
Сигнальных костров огни.
Я дал бы десять тысяч монет
За весточку от семьи.
Хочу надеть головной убор,
Но так ослабела плоть
И волосы так поредели мои,
Что шпилькой не заколоть.
Деревня Цянцунь
Закат
В своем сиянье золотом
Поток лучей
Бросает на равнину.
Когда я гостем
Возвращаюсь в дом,
Меня встречает
Гомон воробьиный.
И домочадцы
Так изумлены,
Что я для них
Как бы окутан дымом:
Из бурь
Гражданской смуты и войны
Случайно я
Вернулся невредимым.
Соседи за стеной,
Сойдясь в кружок,
Не устают
Судачить и толпиться.
Густеет мрак.
Но я свечу зажег,
Чтобы всю ночь
Родные видеть лица.
<…>
(Цит. Ду Фу. Из кн.: Поэзия эпохи Тан. М.: Художественная литература, 1987. С. 166-175)
Осенние думы
У дерева Яньчжи желтые падают листья,
Приду, погляжу – сама поднимусь на башню.
Над морем далеким лазурные тучи прорвались,
От хана-Шаньюя осенние краски идут.
Войска кочевые в песчаной границе скопились,
А ханьский посол вернулся из Яшмы-Заставы.
Ушедший в поход, не знаю, когда он вернется,
напрасно грущу, что цветок орхидеи завянет.
Луна над пограничными горами
Луна над Тянь-Шанем восходит, светла,
И без облаков океан,
И ветер принесся за тысячу ли
Сюда, на заставу Юймынь.
С тех пор, как китайцы пошли на Бодэн,
Враг рыщет у бухты Цинхай,
И с этого поля сраженья никто
Домой не вернулся живым.
И воины мрачно глядят за рубеж –
Возврата на родину ждут,
А в женских покоях как раз в эту ночь
Бессонница, вздохи и грусть.
За вином
Говорю я тебе:
От вина отказаться нельзя, –
Ветерок прилетел
И смеется над трезвым тобой.
Погляди, как деревья –
Давнишние наши друзья, –
Раскрывая цветы,
Наклонились над теплой травой.
А в кустарнике иволга
Песни лепечет свои,
В золотые бокалы
Глядит золотая луна.
Тем, кто только вчера
Малолетними были детьми,
Тем сегодня, мой друг,
Побелила виски седина.
И терновник растет
В знаменитых покоях дворца,
На Великой террасе
Олени резвятся весь день.
Где цари и вельможи?
Лишь время не знает конца,
И на пыльные стены
Вечерняя падает тень.
––––––––
Все мы смертны. Ужели
Тебя не прельщает вино?
Вспомни, друг мой, о предках –
Их нету на свете давно.
(Цит. Ли Бо. Из кн.: Поэзия эпохи Тан. М.: Художественная литература, 1987. С. 111, 114, 124-125)
