Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Иностранный язык учебный год 2022-23 / Соболев_Гаазета. 1 семестр.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.12.2022
Размер:
83.08 Кб
Скачать

Статья 6. Обращение в женском роде

В этом тексте речь идет об обращении в женском роде в формулярах и официальных документах. Одна пенсионерка подала иск. Она хотела, чтобы в формулярах к ней обращались в женском роде. Она считает, что обращение только в мужском роде является нарушением гарантированном в конституции принципа равенства полов. Суд отклонил иск, потому что считает, что обращение в мужском роде уже устоялось к речевом обиходе как обращение к обоим полам. Женщина считает, что язык является ключом к этим правам, хочет дальше бороться и хочет подать иск в Европейский Суд. Судьи считают, что усложнять без того сложные юридические тексты женскими обращениями обращениями бессмысленно. Я считаю, равенство полов не выражается в обращениях в женской или мужской форме, а выражается в реальной гарантии равенства перед законом.

In diesem Text geht es um Anrede in weiblicher Form in Formularen und offiziellen Dokumenten. Eine Rentnerin hat verklagt. Sie wollte, dass sie in Formularen in weiblicher Form angesprochen wurde. Sie glaubt, dass die Anrede in männlicher Form Verstoß gegen den in GG garantierten Gleichheitsgrundsatz von Mann und Frauen war. Das Gericht hat die Klage zurückgewiesen, weil das Gericht meint das männlicher Anrede im allgemeinen Sprachgebrauch als Kollektivform für Personen beiderlei Geschlechter ist. Die Frau glaube, dass die Sprache der Schlüssel zur Gleichberechtigung ist, deshalb kämpft sie weiter und will die Klage beim Europäischen Gerichtshof anlegen. Die Richter glauben, dass es sinnlos ist schwere juristische Texte durch die Nennung beider Geschlechter noch komplizierte zumachen. Ich denke, die Gleichberechtigung äußert sich nicht in Anrede in weiblicher Form, sondern in Wirklichkeit garantierten Rechten, in der Gleichheit vor dem Gesetz usw.

Urteil des BGH: Sparkassen-Kundin unterliegt im Formular-Streit um weibliche Anrede

Решение бгх клиентка сберкассы подлежит в форме спора для женского обращения

Frauen müssen in Formularen nicht in weiblicher Form angesprochen werden. Das entschied der Bundesgerichtshof am Dienstag in Karlsruhe und wies damit die Revision einer Sparkassen-Kundin aus dem Saarland zurück

Женщинам не нужно обращаться формулярах в женских формах. Это решение федерального суда во вторник в Карлсруэ и отклонил пересмотр клиентки сберегательной кассы из Саара

Klägerin Marlies Krämer (80) sah in männlichen Formulierungen wie „Kunde“ oder „Kontoinhaber“ einen Verstoß gegen den im Grundgesetz garantierten Gleichheitsgrundsatz. Sie wollte auch in unpersönlichen Vordrucken als „Kundin“ und nicht als „Kunde“ angesprochen werden. Die Richter des Bundesgerichtshof aber entschieden: Frauen haben kein Recht auf eine weibliche Ansprache in Formularen (VI ZR 143/17).

Заявитель марли Кремер (80) видел нарушение принципа равенства, гарантированного в основном законе, в мужских формулировках, таких как „клиент“ или „владелец счета“. Она также хотела, чтобы ее называли „клиенткой“, а не „клиентом“ в безличных бланках. Но судьи федерального суда постановили: женщины не имеют права на женское обращение в формах (VI ZR 143/17).

Mit der verallgemeinernden Ansprache in männlicher Form werde sie nicht wegen ihres Geschlechts benachteiligt, so die Richter. Die Anrede „Kunde“ für Frauen sei weder ein Eingriff in das Persönlichkeitsrecht noch ein Verstoß gegen den Gleichheitsgrundsatz, argumentierte das Gericht.

По мнению судей, с обобщающим обращением в мужской форме она не будет обездолена из-за своего пола. Обращение“ клиент " к женщинам не является ни посягательством на право личности, ни нарушением принципа равенства, утверждал суд.

„Ich will es jetzt wissen“: Krämer kämpft weiter. Trotz ihrer Niederlage vor dem BGH denkt die kampferprobte Seniorin nicht ans Aufgeben: „Ich ziehe auf jeden Fall vor den Europäischen Gerichtshof“, hatte sie schon vorab angekündigt. „Ich sehe das überhaupt nicht mehr ein, dass ich als Frau totgeschwiegen werde.“

- Я хочу знать сейчас, - продолжала Крамер. Несмотря на свое поражение перед БГХ, боевой старшина не думает сдаваться: „я в любом случае подам в Европейский суд“, - заранее объявила она. „Я вообще больше не хочу видеть, чтобы меня умалчивали как женщину.“

„Ich will es jetzt wissen“, betont die kampferprobte Seniorin, die schon andere Schlachten für sich entschieden hat: So verzichtete sie in den 90er Jahren so lange auf einen Pass, bis sie als „Inhaberin“ unterschreiben konnte. Später sammelte sie erfolgreich Unterschriften für weibliche Wetter-Hochs. Davor wurden Frauennamen nur für Tiefs verwendet.

Я хочу знать сейчас, - подчеркнула боевая старшина, уже решившая для себя Другие сражения: так, в 90-е годы она отказывалась от паспорта до тех пор, пока не могла расписаться как „владелица“. Позже она успешно собирала подписи для женских погодных максимумов. До этого женские имена использовались только для минимумов.

„Sprache ist der Schlüssel zur Gleichberechtigung“

Der von manch einem belächelte Formular-Streit ist für sie alles andere als eine Petitesse. Es geht für sie ums Grundsätzliche: „Sprache ist der Schlüssel zur Gleichberechtigung.“

"Язык-ключ к равенству“

От того, кому улыбалась спор по формулярам, для вас все, кроме мелочности. Для них главное: "язык-ключ к равноправию.“

Allerdings war die Seniorin im aktuellen Fall bereits in den Vorinstanzen erfolglos. Schwierige Texte würden durch die Nennung beider Geschlechter nur noch komplizierter, argumentierte das Landgericht Saarbrücken. Zugleich verwies es darauf, dass die männliche Form schon „seit 2000 Jahren“ im allgemeinen Sprachgebrauch bei Personen beiderlei Geschlechts als Kollektivform verwendet werde.

Впрочем, синьорина по нынешним делам был уже в вышестоящих инстанциях. Сложные тексты будут только усложняться, называя обоих полов, утверждал районный суд Саарбрюккена. В то же время он указал, что мужская форма уже „на протяжении 2000 лет“ используется в общем употреблении у лиц обоих полов как коллективная форма.

Das tut im übrigen der Gesetzgeber noch häufig selbst, etwa in Gesetzestexten - wie der Anwalt der beklagten Sparkasse und auch der BGH-Senatsvorsitzende in der mündlichen Verhandlung vor drei Wochen erwähnten.

В остальном законодатель по-прежнему часто сам, например, в текстах законов-как адвокат ответчика Сбербанка и даже председатель Сената BGH в слушании три недели назад упомянуты.