
- •Сергей Александрович Соболев
- •Статья 1: шум.
- •Статья 2: раздельное воспитание
- •Статья 3 иск против оксфорда
- •Статья 4. Наркотическое опьянение
- •Статья 5. Использование фотографий из видеорегистратора
- •Статья 6. Обращение в женском роде
- •Решение бгх клиентка сберкассы подлежит в форме спора для женского обращения
- •Статья 7: партнерство и брак
- •Статья 8: воровство из контейнера
- •Verurteilt zur Freihatstraffe – вынесено… чета там
Статья 4. Наркотическое опьянение
СЛОВА ИЗ ТЕКСТА ПРО НАРК ОПЬЯНЕНИЕ.
Berauscht sein – быть под нарк опьянением
Berauschte atmocphere – обдолбанная атмосфера
Das Recht auf – право на
Untersuchungschaft. – следств изолятор
Verhaften A – арестовывать кого-то
Иду в суд – ich gehe ins Gericht
Предстал перед – vor gericht
Verurteilen – приговорен& Er wurde zur Freihaet Straffe verurteilt
Unerlaubten – недозволенный
Grundbedürfnis – основная потребность
Strafkammer – палата по уголовным делам
Freisprechen – оправдать
Kippen – отменять
Eine Frage stellen – задавать вопрос
Vorschri
Ich habe heute gar nicht geschlafen. Geschlafen habe ich heute gar nicht. – эмоциональность речи
Abgemacht – решено
Erreichbar – достижимо
ТЕКСТ ПРО НАРКОТИЧЕСКОЕ ОПЬЯНЕНИЕ
Habe ich ein Recht auf Rausch?
Имею ли я право на опьянение? Eine Frau besucht ihren Mann in Untersuchungschaft. Ihre Hand flihrt über sein Gesäß, ein Briefchen gleitet aus ihren Fingern. Ein Wärter kontrolliert später den Mann und findet das Briefchen in der rechten Socke des Mannes. Heraus rieselt Haschisch, 1,12 Gramm.
Женщина навещает мужа в следственном изоляторе. Ее рука скользит по его ягодицам(подложила перевод), пакетик выскальзывает из ее рук(пальцев). Позже охранник проверяет мужчину и находит письмо в правом носке мужчины. Из него сочится гашиш, 1,12 грамма. Die Frau kommt selbst vor Gericht: zwei Monate schuldig der unerlaubten Abgabe von Betäubungsmitteln. Sie wehrt sich, bringt die Strafkammer auf ihre Seite. Dort ist ein Mann namens Wolfgang Neskovic zum Vorsitzenden Richter ernannt worden. Er findet: Der Rausch ist ein Grundbedürfnis des Menschen, wie essen, trinken. Jeder hat ein Recht auf Rausch!
Женщина сама предстает перед судом: два месяца виновна в незаконном выдаче наркотических средств. Он защищается , привлекая палату по уголовным делам на свою сторону. Там председателем суда был назначен человек по имени Вольфганг Нескович. Он считает: опьянение-это основная потребность человека, как еда, питье. Каждый имеет право на опьянение! Der Richter kann die Frau aber nicht freisprechen, denn im Gesetz steht (зафиксировано) es anders. Dieses Gesetz müsste er erst kippen. Dazu schickt er den Fall im Jahr 1992 nach ganz oben: nach Karlsruhe zum Bundesverfassungsgericht.
Но судья не может оправдывать женщину, потому что в законе иначе сказано. Этот закон он должен был бы сначала отменить. Для этого этот председ отправляет дело в 1992 году на самый верх: в Карлсруэ в федеральный конституционный суд. Dort geht es um eine Frage, die sich jeden Tag wieder neu stellt: Was darf mir der Staat vorschreiben? Wie frei bin ich in einem freien Land?
Там вопрос, который каждый день возникает заново: что имеет право гос-во мне предписывать? Насколько я свободен в свободной стране? Dass unser Land frei ist, garantiert Artikel 2 Absatz 1 unseres Grundgesetzes: "Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persönlichkeit. " Grundsätzlich kann jeder tun und lassen, was er will. Einschränken kann der Staat diese allgemeine Handlungsfreiheit im Interesse des Gemeinwohls. Dazu gehört jedes gesellschaftliche Ziel, das sich nicht gegen andere Werte des Grundgesetzes richtet. Die Gesundheit der Bevölkerung zu schützen, ist ein legitimes Ziel. Doch wie weit darf der Staat dabei gehen? So weit, wie es nötig ist - und keinen Schritt weiter. Ob er diese Grenze einhält, können wir anhand von drei Voraussetzungen klären.
То, что наша страна свободна, гарантирует пункт 1 статьи 2 нашего Основного закона: "каждый имеет право на свободное развитие своей личности. "В принципе, каждый может делать и делать, что хочет. – каждому можно делать то, что ему заблагорассудится Государство может ограничить эту общую свободу действий в интересах общественного блага. К ним относится любая общественная цель, не направленная против других ценностей основного закона. Защита здоровья населения-законная цель. Но как далеко может зайти государство? Так далеко, как надо - и ни шагу дальше. Соблюдает ли он эта граница, мы можем уточнить, исходя из трех предпосылок.
- Erstens muss die Freiheitsbeschränkung geeignet sein, das Ziel der Verbesserung des Gemeinwohls auch wirklich zu erreichen. Bis heute gehen die Meinungen darüber auseinander, wie Cannabis auf den Menschen wirkt. Es gehört jedoch zur politischen Verantwortung, auch auf unsicherer Faktenlage ein Risiko einzuschätzen und Vorsorge zu treffen. Deshalb hat der Gesetzgeber einen Spielraum: Solange ein Risiko nicht klar ausgeschlossen ist, darf er tätig werden.
- Во-первых, ограничение свободы должно быть соразмеримо для достижения цели улучшения общего блага. На сегодняшний день мнения расходятся о том, как каннабис действует на людей. Однако политическая ответственность заключается в том, чтобы оценить риск и принять меры предосторожности даже на неопределенных фактах. Поэтому у законодателя есть возможность для варьирования: пока риск явно не исключен, он может действовать. Zweitens muss die Freiheitsbeschränkung erforderlich sein. Das ist sie, wenn es kein milderes Mittel gibt, das gleich gut wirkt. Milder, als Cannabis zu verbieten, wäre es, Cannabis freizugeben. Aber wäre das gleich wirksam? Kiffer wären nicht mehr gezwungen, Cannabis bei Dealern zu kaufen, die sie womöglich mit anderen Drogen in Kontakt bringen. Aber würde Cannabis-Konsum dafür steigen? Keiner weiß es.
Во-вторых, необходимо требовать ограничение свободы. Это она, если нет более мягкого средства, которое действует одинаково хорошо. Более мягким, чем запрет каннабиса, было бы разрешить ее свободно продавать. Но будет ли это одинаково действительным? Курильщики больше не будут вынуждены покупать каннабис у дилеров, которые, возможно, познакомили бы их с другими наркотиками. Но будет ли потребление каннабиса расти для этого? Никто не знает. Drittens muss die Freiheitsbeschränkung in einem angemessenen Verhältnis zu den Vorteilen stehen, die sie bringt. Niemand -wird ernsthaft auf die Idee kommen, Autounfälle zu verhindern, indem man Autos verbietet.
В-третьих, ограничение свободы должно быть в разумном соотношении с теми преимуществами, которые оно приносит. Никто-всерьез не придет к идее предотвращения автомобильных аварий, запрещая автомобили.
Diese Abwägung sieht im Cannabisfall so aus: Wer Cannabis anbaut oder weitergibt, gefährdet die Gesundheit seiner Mitmenschen. Sie ist ein hohes Gut, das der Staat mit einem Verbot schützen darf. Je kleiner aber mein Vorrat ist, desto unwahrscheinlicher wird es, dass ich ihn mit anderen teile. Irgendwann schützt das Gesetz nur noch mich selbst - vor mir selbst. Dafür wiegt die Höchststrafe von fünf Jahren Gefängnis zu schwer.
Этот баланс выглядит в случае каннабиса так: кто выращивает или передает каннабис, ставит под угрозу здоровье своих собратьев. Здоровье -высшее благо, которое государство вправе защищать запретом. Но чем меньше мой запас, тем меньше вероятность, что я поделюсь им с другими. В какой - то момент закон защищает только меня самого-от меня самого. Для этого максимальный срок в пять лет тюрьмы слишком тяжел. Das Bundesverfassungsgericht entscheidet daher 1994: Der Staat darf den Umgang mit Cannabis bestrafen. Ein bedingungsloses Recht auf Rausch gibt es nicht. Wenn jemand aber nur gelegentlich ein bisschen für sich selbst erwirbt oder besitzt, darf er nicht bestraft verden.
Поэтому федеральный конституционный суд решает 1994: государство может наказывать обращение с каннабисом. Безусловного права на опьянение нет. Но если кто-то лишь изредка приобретает или владеет чем-то для себя, он не должен быть наказан.
Пересказ текста про право на наркотическое опьянение
В данном тексте идет праве человека на наркотическое опьянение. Некоторые люди, среди них, даже судьи, считают, что это базовая потребность человека, как есть, пить, поэтому оно должно быть разрешно. Однако государство может ограничить всеобщую свободу действий в интересах общественного блага. А защита здоровья является одной из основных целей государства. Поэтому государство запрещает распространение наркотиков. (нет однозначного мнения по поводу влияния каннабиса на человека). Я полагаю, что это решение правильное, справедливое и обоснованное. Я полагаю, что государство должно разрешить официально продажу наркотиков, если человек официально может покупать каннабис, то дилерам будет сложнее вовлечь его в контакт с более тяжелыми наркотиками. In diesem Text geht es um das Recht eines Menschen auf Rausch.
Einige Leute, darunter auch Richter, glauben, dass dies Grundbedürfnis des Menschen, wie essen und trinken. Deshalb muss es erlaubt werden.
Der Staat kann allgemeine Handlungsfreiheit im Interesse des Gemeinswohl einschracken. Der Gesundheitschutz der Bevolkerung ist eines der Hauptziele des Staates. Der Staat verbietet daher den Verbreitung(распространение) von Drogen. Es gibt keine einheitliche meinung über den Einfluss von Kannabis auf des Menschen.
Ich glaube, dass diese Entscheidung richtig, gerecht und begrundung ist. Ich glaube, dass der Staat den Verkauf von Drogen erlauben (разрешить) soll, wenn eine Person offiziell Cannabis kaufen kann, wird es für Dealer schwieriger, sie in Kontakt mit schwereren Drogen zu bringen.