- •Энциклопедия: Кельтская мифология
- •* Часть I. *
- •Глава 1.
- •Глава 2.
- •Глава 3.
- •Глава 4.
- •* Часть II. *
- •Глава 5.
- •Глава 6.
- •Глава 7.
- •Глава 8.
- •Глава 9.
- •Глава 10.
- •Глава 11.
- •Глава 12.
- •Глава 13.
- •Глава 14.
- •Глава 15.
- •Глава 16.
- •Глава 17.
- •Остров убийцы
- •Остров муравьев
- •Остров огромных птиц
- •Остров свирепого чудовища
- •Остров гигантских коней
- •Остров каменной двери
- •Остров яблок
- •Остров удивительного чудища
- •Остров кусающихся коней
- •Остров огненных свиней
- •Остров крошечной кошечки
- •Остров черных и белых овец
- •Octpob огромных коров
- •Остров мельницы
- •Остров чернокожих плакальщиков
- •Остров четырех изгородей
- •Остров стеклянного моста
- •Остров крикливых птиц
- •Остров анахорета
- •Остров волшебного фонтана
- •Остров кузницы
- •Море прозрачного стекла
- •Подводный остров
- •Остров пророчества
- •Остров водяной струи
- •Остров серебряной колонны
- •Остров на пьедестале
- •Остров женщин
- •Остров красных ягод
- •Орлиный остров
- •Остров огненного вала
- •Остров старого монаха с о. Тори
- •Соколиный остров
- •Возвращение домой
- •* Часть третья *
- •Глава 18.
- •Глава 19.
- •Глава 20.
- •Глава 21.
- •Глава 22.
- •Глава 23.
- •Глава 24.
- •Глава 25.
- •Глава 26
- •* Часть 4 *
- •Глава 27
- •1 9 Футов - около 2,8 м (прим. Перев.). Айона
- •Амаэтон
- •Амхэйргин, или амайрген
- •Аоибхинн
- •Аоифе (2), или айфе
- •Аэй, долина
- •Бан бенвикский
- •Бардси, остров
- •Белый олень
- •Бессмертие
- •Бин сидхе
- •Бинн гулбан
- •Блатнад, или блатнат
- •Блодуэдд
- •Богли, или привидения
- •Бодб дирг
- •Бойн, река
- •Большая фурия
- •Бригитта, или брид
- •Брикриу
- •Буинне рыжий
- •Ванборо
- •Ведьма из преисподней
- •Вортигерн
- •Габалглин
- •Габра, или говра
- •Гельветы
- •Гергестская красная книга
- •Герне охотник
- •Гиганты (великаны)
- •1 Epistola Gildae (лат ) - "Послание Гилдаса" (прим. Перев.)
- •Глас гаибненн
- •Гластонбери тор
- •Голейддидд
- •Голл мак морна
- •Горбодук
- •Да дерги приют
- •Дагда, или дагхда
- •Двинвен
- •Дейрдр, или дердриу
- •Дердриу
- •Деревья
- •Детские захоронения
- •Дехтире, или дехтине
- •Джеффри монмутский
- •Диан кехт
- •Диармайд
- •Донн куальгне
- •Душа ирландии
- •Евангелия иллюминированные см. Иллюминированные евангелияж
- •Желтое древко
- •Жертвоприношения человеческие
- •Животные
- •Иалон (иалонус)
- •Иануария
- •Иатх н'ананн
- •Ивериадд
- •Имболк, или имболг
- •"Интерпретацио кельтика"
- •Иолданах
- •Иоруаидх
- •Иосиф аримафейский
- •Испаддаден пенкавр
- •Источники
- •"Итиниэрариум камбриаэ"
- •Камлуан
- •Каоилте
- •Карадавк
- •Каратак, или карактак
- •Карающий
- •Кармартенская черная книга
- •Картимандуа
- •Касваллан
- •Катбад, или катбадх
- •Квн аннвн
- •Келлская книга
- •Кельтои
- •Кельтский крест
- •Кельтский язык
- •Кермэйт
- •Керридвен, или кэрридвен
- •Кетеленн
- •Киндделиг
- •Кинедир виллт
- •Клан баоизгне
- •Коблины
- •Колесницы
- •Коннахт
- •Конхобар мак несса
- •Красная ветвь
- •Красное копье
- •Красные шапочки
- •Крейдхн
- •Кухулин
- •Ланцелот, или ланселот
- •Лаогхэйр буадах
- •Лаогхэйр
- •Либхар габхала эйреанн
- •Линдоу, человек из...
- •Лионесс
- •Лощина опасностей
- •"Мабиноги"
- •"Мабиногион"
- •Маг мелл
- •Мананнан мак лир
- •Матолвх
- •Маэлмуири
- •Медицина
- •Медравд
- •Мелеас, или мелиас де лиль, мелиганс, мелигранс, мелвас
- •Миодхаоин
- •Мирддин
- •Мифы о завоеваниях
- •Модели оружия
- •Морриган, или морригу
- •Муиртумне, равнина
- •Муйредахский крест
- •Мунстер
- •Мэл дуин
- •Мэлори, сэр томас
- •Мэнор алун и мэнор пенардд
- •Мэт фаб матонви
- •Нантосвелта
- •"Неиссякающий"
- •Немайн, или немхэйн
- •Ниалл нойгиаллах
- •Огирвран
- •Огхма, или огма
- •Ойсин, или оссиан
- •Октриаллах
- •19). См. Также белый олень. Ольстер
- •Осла большой нож
- •Остров мэн
- •Охалл охне
- •Оэнгус, или аэнгус
- •11). Еще в одной легенде Оэнгус помогает Диармайду, приходившему ему
- •Оэт и аноэт
- •Парталон, или паритолон
- •Патрик, св.
- •Поррекс
- •Потусторонний мир
- •Прасутаг
- •Превращения
- •"Придвен"
- •Придеин
- •Придери
- •Равнина неудачи
- •Рединврский олень
- •Рейнгейм
- •Рианнон
- •21). Рианнон в легендах неизменно ассоциируется с лошадьми, что дало
- •Риннон рин барнавд
- •Ритуальная порча вещей
- •Ронабви
- •Роскошная грива
- •Росмерта
- •Росс красный
- •Русалки водяные
- •Садб, или саар, или сабия
- •Самилданах
- •Самханах
- •Самхейн
- •Саут кэдбери, замок
- •Свастика
- •Серый из махи
- •Сетанта, или седанта
- •Сине-зеленое
- •Сионан, или синайнн
- •Скальный мост
- •Скипетр
- •Сокровища британии
- •Стеклянная башня, или стеклянный замок
- •Столбы и колонны
- •Стоунхендж
- •Стучащие
- •Суалтам
- •Таиллтинн
- •Тайгернмас
- •Талиесин
- •Таранис
- •Тарбфейс
- •Тврх трвит
- •Тилвит тег
- •Тир таирнигириб
- •Толлундский человек
- •Тори остров
- •Торк триат
- •Тристрем, тристан
- •Троичная символика
- •Туан мак кэйрелл
- •Туатха де данаан
- •Уайт маунт
- •Угэйн мор
- •Феррекс
- •Фионнбхар
- •Фионуала
- •Фир болг, или фирболг
- •Фоморы, или фомхоры, или фоммоири, или фомориане
- •Форгалл
- •Фэйлинн
- •Халльштатт
- •XIX в. Здесь были проведены широкие археологические раскопки (см.
- •Халльштаттские раскопки
- •Халльштаттский период, или халльштаттская культура
- •Хаммер, бог
- •Холмы, укрепления на них
- •Хоуэльтский крест
- •Хохдорф
- •Хэллоуин
- •Шэннон, река
- •Эбер, или эбер донн
- •Эбер финн
- •Этэйн, или эдэйн
- •Эфнисен
- •Эхтрай, или эхтра
Остров крошечной кошечки
Наконец яблоки кончились, и бедные мореплаватели подплывая к берегам
одиннадцатого острова, чувствовали сильнейший голод и жажду. На этом острове
высилась огромная белоснежная башня из сверкающего известняка, достававшая
почти до облаков, а вокруг нее стояли высокие здания, сверкавшие, как первый
снег. Путники вошли самый большой из этих домов и не встретили внутри ни
единой живой души, кроме крошечной кошечки, игравшей на четырех каменных
столбах, ловко перепрыгивая с одного на другой. Она искоса поглядела на
ирландских воинов, но резвиться не перестала. На стенах в три ряда висели
удивительные вещи. Первый ряд составляли золотые и серебряные броши, второй
- золотые и серебряные ожерелья, каждое из которых было не меньше обруча с
бочки, а третий - огромные мечи с золотыми и серебряными рукоятками. Кроме
них, в комнате грудами лежали одежды и сверкающие доспехи, а на столах
лежали жареный бык, груды окороков и целые бочки эля.
"Выходит, ты приготовила все это для нас, а?" - обратился Мэл Дуин к
кошечке. Та опять покосилась на него, а затем продолжала играть. Тогда
ирландские витязи наелись до отвала, упились ликером и улеглись спать,
припрятав остатки провизии. На следующее утро, когда гости собрались
покинуть кошечкин дом, самый младший из сводных братьев Мэл Дуина сорвал со
стены одно из ожерелий и собрался было унести его, но тут кошечка внезапно
метнулась в него, словно огненная стрела, и пронзила его насквозь, так что
незадачливый похититель тотчас превратился в золу и замертво рухнул на пол.
После этого Мэл Дуин строго-настрого запретил прикасаться к драгоценностям,
успокоил кошечку, вернул ожерелье на место, а затем вместе со своими
спутниками он похоронил на берегу прах своего товарища, и они в печали
покинули остров.
Остров черных и белых овец
На этом острове они обнаружили высокую медную изгородь, по одну сторону
которой паслось стадо белых овец, а по другую - черных. Вдоль изгороди
прохаживался человек огромного роста, присматривавший за стадами. Время от
времени он брал белую овцу и сажал ее к черным, и та вскоре становилась
черной, или, наоборот, пускал черную овцу к белым, и та тотчас превращалась
в белую. Мэл Дуину вздумалось просто ради опыта выкрасить белой краской
стену на стороне черных овец, и та мигом почернела. И тогда путешественники
в страхе покинули странный остров.
Octpob огромных коров
Вскоре путники увидели большой, просторный остров, на котором паслось
стадо свиней. Они тотчас убили самого маленького поросенка и изжарили его на
вертеле, ибо он оказался слишком велик, чтобы тащить его на лодку. Остров
оказался гористым; над ним высоко в небо уходила ослепительная вершина, и
Диуран с Германом отправились на нее, чтобы оглядеть сверху весь остров. На
пути им встретилась широкая река. Решив проверить, насколько она глубока,
Герман опустил в реку копье, и вода, оказавшаяся жидким огнем, мигом спалила
его до половины. На другом берегу они увидели некоего великана, охранившего
стадо каких-то существ, похожих на огромных быков Он угрожающе крикнул
путникам, чтобы они не трогали его телят, и те не заставили себя ждать и
спешно покинули остров.