
- •4Заратустра же глядел на народ и удивлялся. Потом он говорил так:
- •5Произнеся эти слова, Заратустра снова посмотрел на народ и умолк. «Вот стоят они, – говорил он своему сердцу, – вот смеются они: они не понимают меня, мои речи не для этих ушей.
- •2Здесь ненадолго умолк Заратустра и с любовью смотрел на своих учеников. Затем продолжал он так говорить – и его голос изменился:
- •3Сказав эти слова, Заратустра умолк, как тот, кто не сказал ещё своего последнего слова; долго в нерешимости взвешивал он посох в своей руке. Наконец так заговорил он – и голос его изменился:
- •2«Стой! Карлик! – сказал я. – я! Или ты! Но я сильнейший из нас двоих: ты не знаешь моей самой бездонной мысли!
- •2С открытыми глазами хожу я среди этих людей; они не прощают мне, что я не завидую их добродетелям.
- •3Я хожу среди этих людей и порой роняю слова; но они не умеют ни брать, ни хранить.
- •1Ах, неужели всё поблекло и отцвело, что ещё недавно зеленело и пестрело на этом лугу? и сколько мёда надежды уносил я отсюда в свой улей!
- •2«Мы опять стали набожными» – так признаются эти отступники; иные из них ещё слишком малодушны, чтобы признаться в этом.
- •1Во сне, последнем утреннем сне, стоял я сегодня на скале, – по ту сторону мира, держал весы и
- •2Сладострастие: жало и червь для всех носящих власяницу и презирающих тело – и «мир»
- •1Уста мои – уста народа; слишком грубо и сердечно говорю я для шелковистых кроликов. И ещё более странным звучит моё слово для всех чернильных каракатиц и лисиц пера!
- •2{518}Кто однажды научит людей летать, сдвинет с места все пограничные камни; все эти камни сами взлетят у него в воздух, землю вновь окрестит он – «лёгкой».
- •3Там же подобрал я на дороге слово «сверхчеловек» и что человек есть нечто, что до?лжно преодолеть,
- •4Смотри, вот новая скрижаль; но где братья мои, которые вместе со мною понесут её в долину и в плотские сердца?
- •8Когда на воде есть опоры, когда мостки и перила перекинуты над потоком, – поистине, не поверят, если кто скажет тогда: «Всё течёт».
- •12О братья мои, я посвящаю вас в новую аристократию: вы должны стать родителями и садовниками, сеятелями будущего, –
- •13«К чему жить? Всё – суета!
- •14«Для чистого всё чисто» – так говорит народ.
- •17Чёлн готов – быть может, на той стороне путь ведёт в великое Ничто. – Но кто хочет вступить в это «Быть может»?
- •18О братья мои, есть скрижали, созданные утомлением, и скрижали, созданные гнилой ленью; говорят они одинаково, но хотят, чтобы слушали их неодинаково. –
- •19Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы; всё меньше поднимающихся со мною на всё более высокие горы; я строю хребет из всё более священных гор. –
- •22Если бы
- •25Кто умудрён в старых источниках, смотрите, тот будет в конце концов искать родников будущего и новых источников. –
- •26О братья мои! в ком лежит самая большая опасность для всего человеческого будущего? Не в добрых ли и праведных? –
- •29«Почему ты так твёрд! – сказал однажды древесный уголь алмазу. – Разве мы не близкие родственники?»
- •30О ты, воля моя! Ты, избеганье всех бед, ты, неизбежность
- •1«В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь; золото мерцало в ночи глаз твоих, – сердце моё замерло от этой неги:
- •2Так отвечала мне жизнь и при этом заткнула изящные уши свои:
- •2Если гнев мой некогда разрушал могилы, сдвигал пограничные камни и скатывал старые разбитые скрижали в отвесную пропасть, –
- •3Если некогда дыхание приходило ко мне от творческого дыхания и от небесной необходимости, что принуждает даже случайности водить звёздные хороводы, –
- •4Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок с пряной смесью, где хорошо смешаны все вещи,
- •7Если некогда простирал я тихие небеса над собою и летал на собственных крыльях в собственные небеса, –
- •1Когда в первый раз пошёл я к людям, совершил я безумие отшельника, великое безумие: я явился на базарную площадь.
- •16Что было на земле доселе самым тяжким грехом? Не слова ли того, кто говорил: «Горе здесь смеющимся!»
- •1«Не уходи! – сказал тут странник, называвший себя тенью Заратустры. – Останься с нами, – иначе прежняя удушливая печаль снова нами овладеет.
- •2Но внезапно испугалось ухо Заратустры: ибо в пещере, дотоле полной шума и смеха, вдруг водворилась мёртвая тишина; нос его ощутил благоухающий дым и запах ладана, как будто горели кедровые шишки.
- •2Но тут Заратустра, удивлённый плутовскими ответами, бросился ко входу в свою пещеру и, обращаясь к гостям, крикнул громким голосом:
- •3И ещё раз начал говорить Заратустра: «о мои новые друзья, – говорил он, – странные, высшие люди, как нравитесь вы мне теперь, –
- •3Полночь приближается, высшие люди, – и вот хочу я сказать вам кое-что на ухо, как тот старый колокол говорит мне на ухо, –
- •7Оставь меня! Оставь меня! я слишком чист для тебя. Не прикасайся! Разве мой мир не стал сейчас совершенным?
- •8Скорбь бога глубже, о дивный мир! Ухватись за скорбь бога, не за меня! Что я! Опьянённая сладкозвучная лира,
- •9Ты, виноградная лоза! За что хвалишь ты меня? Ведь я срезал тебя! я жесток, ты истекаешь кровью, – для чего воздаёшь ты хвалу моей опьянённой жестокости?
- •10О высшие люди, как кажется вам? Разве я прорицатель? Сновидец? Опьянённый? Толкователь снов? Полночный колокол?
- •11Всякая радость хочет вечности всех вещей, хочет мёду, хочет дрожжей, хочет опьянённой полуночи, хочет могил, хочет слёз утешения на могилах, хочет золотой вечерней зари –
- •12Научились ли вы теперь песни моей? Угадали вы, чего хочет она? Ну что ж! Давайте! о высшие люди, так спойте же мне теперь хоровую песнь мою!
1Во сне, последнем утреннем сне, стоял я сегодня на скале, – по ту сторону мира, держал весы и
взвешивал
мир.
О, слишком рано утренняя заря подошла ко мне; пылом своим она разбудила меня, ревнивая! Ревнует она меня всегда к моему утреннему знойному сну.
Измеримым для того, у кого есть время, имеющим вес для хорошего весовщика, достижимым для сильных крыльев, легко разгадываемым теми, кто щёлкает божественные орехи: таким нашёл мой сон мир:
Мой сон, смелый мореплаватель, полукорабль, полушквал, молчаливый, как мотылёк, нетерпеливый, как сокол, – как же нашлось у него сегодня терпение и время, чтобы взвешивать мир!
Не внушила ли ему это тайно моя мудрость, смеющаяся, бодрствующая мудрость дня, которая насмехается над всеми «бесконечными мирами»? Ибо она говорит: «Где есть сила, там становится хозяином и
число
: у него больше силы».
{497}
Как уверенно смотрел мой сон на этот конечный мир, без жажды нового, без жажды старого, без страха, без мольбы:
{498}
– как будто наливное яблоко просилось в мою руку, спелое золотое яблоко с холодной, мягкой, бархатистой кожицей: таким явил мне себя мир:
{499}
– как будто дерево кивало мне, с широкими ветвями, крепкое волей, согнутое для опоры и изножья усталому путнику: таким стоял мир на моей скале:
{500}
– как будто красивые руки несли навстречу мне ларец, – ларец, открытый для восторга стыдливых, почтительных глаз: таким сегодня явил мне себя мир:
{501}
– не вполне загадкой, чтобы спугнуть человеческую любовь, не вполне разгадкой, чтобы усыпить человеческую мудрость; по-человечески добрым был для меня сегодня мир, на который так зло клевещут!
Как благодарю я свой утренний сон, что сегодня на заре взвесил я мир! По-человечески добрым пришёл ко мне этот сон и утешитель сердец!
И пусть днём поступлю я подобно ему, и пусть его лучшее мне послужит примером: хочу я теперь положить на весы три худшие вещи и по-человечески хорошо взвесить их.
Кто учил благословлять, тот учил и проклинать; какие же в мире три наиболее проклятых вещи? Их хочу я положить на весы.
Сладострастие, властолюбие, себялюбие
– их до сих пор проклинали, на них клеветали и лгали больше всего, – их хочу я по-человечески хорошо взвесить.
{502}
Ну что ж! Здесь моя скала, а там море;
оно
подкатывается ко мне, косматое, льстивое, верный, старый, стоголовый чудовищный пёс, любимый мною.
Ну что ж! Здесь хочу я держать весы над бушующим морем; и свидетеля выберу я, чтобы следил он, – за тобой, ты, одинокое дерево, сильно благоухающее, с широко раскинутой листвой, любимое мною! –
По какому мосту идёт к будущему настоящее? Какое принуждение принуждает высокое склоняться к низкому? И что ещё велит высшему – расти вверх? –
Теперь весы в равновесии и неподвижны: три тяжёлых вопроса я бросил на них, три тяжёлых ответа несёт другая чаша весов.
2Сладострастие: жало и червь для всех носящих власяницу и презирающих тело – и «мир»
{503}
, проклятый всеми грезящими об ином мире: ибо оно смеётся и глумится над всеми лжеучителями и путаниками.
Сладострастие: для отребья – медленный огонь, на котором сгорает оно; для всякого червивого дерева, для всяких зловонных лохмотьев – пылающая и клокочущая печь.
{504}
Сладострастие: для свободных сердец невинное и свободное, счастье сада земного, избыток благодарности всякого будущего настоящему.
Сладострастие: только для увядающего сладкий яд, но для тех, у кого воля льва, – великое подкрепление сердца и вино из вин, благоговейно сбережённое.
Сладострастие: великое подобие-счастье более высокого счастья и наивысшей надежды. Ибо многому обещан был брак и больше, чем брак, –
– многому, что более чуждо друг другу, чем мужчина и женщина, – а кто понял вполне,
как чужды
друг другу мужчина и женщина!
{505}
Сладострастие: однако я хочу огородить свои мысли и даже свои слова, чтобы не вторглись в мои сады свиньи и гуляки! –
Властолюбие: пылающий бич для самых твёрдых сердец; жестокая пытка, которую самый жестокий приготовляет для себя самого; мрачное пламя живых костров.
Властолюбие: злая узда, наложенная на самые тщеславные народы; оно хулитель всякой сомнительной добродетели; оно ездит верхом на всяком коне и на всякой гордости.
{506}
Властолюбие: землетрясение, разрушающее и взламывающее всё гнилое и пустое внутри; рокочущий, грохочущий, карающий разрушитель повапленных гробов; сверкающий вопросительный знак возле преждевременных ответов.
Властолюбие: перед взором его человек пресмыкается, гнётся, раболепствует, становится ниже змеи и свиньи, – пока, наконец, великое презрение не возопит в нём.
{507}
–
Властолюбие: грозный учитель великого презрения; городам и царствам оно проповедует прямо в лицо: «Смерть вам!» – пока сами они не возопят: «Смерть
нам
!»
{508}
Властолюбие: заманчивое, поднимается оно к чистым и одиноким, вверх к самодовлеющим вершинам, пылая, как любовь, заманчиво рисующая пурпурные блаженства на земных небесах.
Властолюбие: но кто назовёт его
любием
, когда высокое жадно стремится вниз к власти! Поистине, нет ничего болезненного в таком устремлении и нисхождении!
Чтобы одинокая вершина уединялась не навеки и не довольствовалась собою; чтобы гора спустилась к долине и ветры вершины к низинам:
О, кто бы нашёл настоящее имя, чтобы окрестить и возвести в добродетель такую тоску! «Дарящая добродетель» – так назвал однажды Заратустра то, чему нет имени.
{509}
И тогда случилось – и поистине, случилось в первый раз! – что его слово возвеличило
себялюбие
, цельное, здоровое, бьющее ключом из могучей души, –
– из могучей души, которой принадлежит высокое тело, прекрасное, победоносное и услаждающее, вокруг которого всякая вещь становится зеркалом,
{510}
–
– гибкое, убеждающее тело, танцор, подобием и выражением которого служит душа, радующаяся себе самой. Радость таких тел и душ называет себя – «добродетелью».
Своими словами о добре и зле огораживает себя такая радость, как священной рощею; именами своего счастья гонит она от себя всё презренное.
Прочь от себя гонит она всё трусливое; она говорит: дурное –
значит трусливое
! Достойным презрения ей кажется тот, кто постоянно заботится, вздыхает и жалуется и кто собирает малейшие выгоды.
Она презирает всякую унылую мудрость: ибо, поистине, существует мудрость, цветущая во мраке, мудрость ночных теней, постоянно вздыхающая: «Всё – суета!»
{511}
Боязливую недоверчивость ни во что не ставит она и тех, кто требует клятв вместо взоров и рук; как и всякую слишком недоверчивую мудрость, – ибо такова мудрость трусливых душ.
Ещё ниже ставит она слишком услужливого, кто тотчас, как собака, ложится на спину, смиренного; есть и смирная мудрость, собачья, смиренная и слишком услужливая.
Ненавистен и мерзок ей тот, кто не хочет защищаться, кто проглатывает ядовитые плевки и злобные взгляды, кто слишком терпелив, кто всё переносит, всем доволен: таковы повадки раба.
Раболепствует ли кто перед богами и пинками их ног, перед людьми и их глупыми мнениями, –
на всё
рабское плюёт оно, это блаженное себялюбие!
Дурно: так называет оно всё приниженное и униженно-рабское, покорные моргающие глаза, сдавленные сердца и ту лживую податливую породу, которая целует большими, трусливыми губами.
{512}
{513}
Лже-мудрость: так называет оно всё, над чем мудрствуют рабы, старики и усталые; и особенно всю дурную, суемудрую, перемудрившую глупость жрецов!
Лже-мудрецы, однако, все эти жрецы, уставшие от мира и те, чья душа похожа на душу женщины и раба, – о, какую жестокую игру вели они всегда с себялюбием!
И то должно было слыть добродетелью и называться добродетелью,
что
злые шутки шутили с себялюбием! Быть «без себялюбия» – этого хотели бы для себя, с полным основанием, все эти трусы и пауки-крестовики, уставшие от мира!
{514}
Но для всех них приближается день, перемена, меч судии,
великий полдень
– тогда откроется многое!
{515}
И кто называет Я здоровым и священным, а себялюбие – блаженным, поистине, говорит то, что знает, прорицатель:
«Смотрите, он приближается, он близок, великий полдень!»
Так говорил Заратустра.
О духе тяжести