
- •4Заратустра же глядел на народ и удивлялся. Потом он говорил так:
- •5Произнеся эти слова, Заратустра снова посмотрел на народ и умолк. «Вот стоят они, – говорил он своему сердцу, – вот смеются они: они не понимают меня, мои речи не для этих ушей.
- •2Здесь ненадолго умолк Заратустра и с любовью смотрел на своих учеников. Затем продолжал он так говорить – и его голос изменился:
- •3Сказав эти слова, Заратустра умолк, как тот, кто не сказал ещё своего последнего слова; долго в нерешимости взвешивал он посох в своей руке. Наконец так заговорил он – и голос его изменился:
- •2«Стой! Карлик! – сказал я. – я! Или ты! Но я сильнейший из нас двоих: ты не знаешь моей самой бездонной мысли!
- •2С открытыми глазами хожу я среди этих людей; они не прощают мне, что я не завидую их добродетелям.
- •3Я хожу среди этих людей и порой роняю слова; но они не умеют ни брать, ни хранить.
- •1Ах, неужели всё поблекло и отцвело, что ещё недавно зеленело и пестрело на этом лугу? и сколько мёда надежды уносил я отсюда в свой улей!
- •2«Мы опять стали набожными» – так признаются эти отступники; иные из них ещё слишком малодушны, чтобы признаться в этом.
- •1Во сне, последнем утреннем сне, стоял я сегодня на скале, – по ту сторону мира, держал весы и
- •2Сладострастие: жало и червь для всех носящих власяницу и презирающих тело – и «мир»
- •1Уста мои – уста народа; слишком грубо и сердечно говорю я для шелковистых кроликов. И ещё более странным звучит моё слово для всех чернильных каракатиц и лисиц пера!
- •2{518}Кто однажды научит людей летать, сдвинет с места все пограничные камни; все эти камни сами взлетят у него в воздух, землю вновь окрестит он – «лёгкой».
- •3Там же подобрал я на дороге слово «сверхчеловек» и что человек есть нечто, что до?лжно преодолеть,
- •4Смотри, вот новая скрижаль; но где братья мои, которые вместе со мною понесут её в долину и в плотские сердца?
- •8Когда на воде есть опоры, когда мостки и перила перекинуты над потоком, – поистине, не поверят, если кто скажет тогда: «Всё течёт».
- •12О братья мои, я посвящаю вас в новую аристократию: вы должны стать родителями и садовниками, сеятелями будущего, –
- •13«К чему жить? Всё – суета!
- •14«Для чистого всё чисто» – так говорит народ.
- •17Чёлн готов – быть может, на той стороне путь ведёт в великое Ничто. – Но кто хочет вступить в это «Быть может»?
- •18О братья мои, есть скрижали, созданные утомлением, и скрижали, созданные гнилой ленью; говорят они одинаково, но хотят, чтобы слушали их неодинаково. –
- •19Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы; всё меньше поднимающихся со мною на всё более высокие горы; я строю хребет из всё более священных гор. –
- •22Если бы
- •25Кто умудрён в старых источниках, смотрите, тот будет в конце концов искать родников будущего и новых источников. –
- •26О братья мои! в ком лежит самая большая опасность для всего человеческого будущего? Не в добрых ли и праведных? –
- •29«Почему ты так твёрд! – сказал однажды древесный уголь алмазу. – Разве мы не близкие родственники?»
- •30О ты, воля моя! Ты, избеганье всех бед, ты, неизбежность
- •1«В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь; золото мерцало в ночи глаз твоих, – сердце моё замерло от этой неги:
- •2Так отвечала мне жизнь и при этом заткнула изящные уши свои:
- •2Если гнев мой некогда разрушал могилы, сдвигал пограничные камни и скатывал старые разбитые скрижали в отвесную пропасть, –
- •3Если некогда дыхание приходило ко мне от творческого дыхания и от небесной необходимости, что принуждает даже случайности водить звёздные хороводы, –
- •4Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок с пряной смесью, где хорошо смешаны все вещи,
- •7Если некогда простирал я тихие небеса над собою и летал на собственных крыльях в собственные небеса, –
- •1Когда в первый раз пошёл я к людям, совершил я безумие отшельника, великое безумие: я явился на базарную площадь.
- •16Что было на земле доселе самым тяжким грехом? Не слова ли того, кто говорил: «Горе здесь смеющимся!»
- •1«Не уходи! – сказал тут странник, называвший себя тенью Заратустры. – Останься с нами, – иначе прежняя удушливая печаль снова нами овладеет.
- •2Но внезапно испугалось ухо Заратустры: ибо в пещере, дотоле полной шума и смеха, вдруг водворилась мёртвая тишина; нос его ощутил благоухающий дым и запах ладана, как будто горели кедровые шишки.
- •2Но тут Заратустра, удивлённый плутовскими ответами, бросился ко входу в свою пещеру и, обращаясь к гостям, крикнул громким голосом:
- •3И ещё раз начал говорить Заратустра: «о мои новые друзья, – говорил он, – странные, высшие люди, как нравитесь вы мне теперь, –
- •3Полночь приближается, высшие люди, – и вот хочу я сказать вам кое-что на ухо, как тот старый колокол говорит мне на ухо, –
- •7Оставь меня! Оставь меня! я слишком чист для тебя. Не прикасайся! Разве мой мир не стал сейчас совершенным?
- •8Скорбь бога глубже, о дивный мир! Ухватись за скорбь бога, не за меня! Что я! Опьянённая сладкозвучная лира,
- •9Ты, виноградная лоза! За что хвалишь ты меня? Ведь я срезал тебя! я жесток, ты истекаешь кровью, – для чего воздаёшь ты хвалу моей опьянённой жестокости?
- •10О высшие люди, как кажется вам? Разве я прорицатель? Сновидец? Опьянённый? Толкователь снов? Полночный колокол?
- •11Всякая радость хочет вечности всех вещей, хочет мёду, хочет дрожжей, хочет опьянённой полуночи, хочет могил, хочет слёз утешения на могилах, хочет золотой вечерней зари –
- •12Научились ли вы теперь песни моей? Угадали вы, чего хочет она? Ну что ж! Давайте! о высшие люди, так спойте же мне теперь хоровую песнь мою!
2С открытыми глазами хожу я среди этих людей; они не прощают мне, что я не завидую их добродетелям.
Они норовят укусить меня, ибо я говорю им: маленьким людям нужны маленькие добродетели, – ибо трудно мне согласиться, что маленькие люди
нужны
!
{435}
Я похож здесь на петуха на чужом дворе, которого норовят клюнуть даже куры; но за это не сержусь я на этих кур.
{436}
Я вежлив с ними, как со всякой маленькой неприятностью; быть колючим по отношению к малому кажется мне мудростью ежа.
{437}
Все они говорят обо мне, сидя вечером у очага, – они говорят обо мне, но никто не думает – обо мне!
Вот новая тишина, которой я научился; их шум простирает покрывало над моими мыслями.
Они шумят между собой: «Что несёт нам эта тёмная туча? поостережёмся, чтобы она не принесла нам заразы!»
{438}
И недавно одна женщина отдёрнула своего ребёнка, тянувшегося ко мне. «Унесите детей! – кричала она. – Такие глаза опаляют детские души».
{439}
Они кашляют, когда я говорю: они думают, что кашель – возражение против могучих ветров, – они не догадываются о шуме моего счастья!
«У нас нет времени для Заратустры» – так возражают они; но что толку во времени, у которого «нет времени» для Заратустры?
И даже когда они восхваляют меня – разве я мог бы заснуть на
их
славе? Терновый пояс – хвала их для меня: я чувствую зуд, даже когда снимаю его.
И ещё научился я у них: тот, кто хвалит, делает вид, будто воздаёт, но на самом деле он хочет, чтобы ещё больше отблагодарили его!
Спросите у моей ноги, нравится ли ей их манера хвалить и привлекать к себе! Поистине, под такой такт и тик-так не хочет она ни танцевать, ни оставаться в покое.
Маленькой добродетелью хотели бы они заманить и захвалить меня; в тик-так маленького счастья хотели бы они увлечь мою ногу.
С открытыми глазами хожу я среди этих людей: они
измельчали
и становятся всё мельче – и
делает это их учение о счастье и добродетели
.
Они ведь и в добродетели скромны, – ибо ищут довольства. А с довольством может уживаться только скромная добродетель.
Правда, они учатся шагать по-своему, и шагать вперёд, – но я называю это ковылянием. Этим мешают они всякому, кто спешит.
А иные из них идут вперёд и смотрят при этом назад, вытянув шею; мне нравится сталкиваться с ними на полном ходу.
Ноги и глаза не должны ни лгать, ни уличать друг друга во лжи. Но много лживого у маленьких людей.
Некоторые из них волят, но большинство повинуются чужой воле. Некоторые из них подлинные, но большинство – плохие актёры.
Есть между ними актёры бессознательные и актёры против воли, – подлинные всегда редки, особенно подлинные актёры.
{440}
Мужского здесь мало, поэтому их женщины становятся мужеподобными. Ибо только тот, кто достаточно мужчина,
освободит
в женщине –
женщину
.
И вот худшее лицемерие, что встретил я у них: даже те, кто повелевают, лицемерно вторят добродетелям тех, кто служит.
«Я служу, ты служишь, мы служим» – так молится здесь лицемерие господствующих, – и горе, если первый господин есть
лишь
первый слуга!
{441}
Ах, даже в их лицемерие залетело любопытство моего взора; и я хорошо угадал всё их счастье мухи и их жужжание на освещённом солнцем оконном стекле.
Сколько вижу я доброты, столько и слабости. Сколько справедливости и сострадания, столько и слабости.
Они круглы, аккуратны и доброжелательны друг к другу, как песчинки круглы, аккуратны и доброжелательны к песчинкам.
Скромно обнять маленькое счастье – это называют они «смирением»! и при этом скромно косятся на новое маленькое счастье.
В сущности, они попросту желают лишь одного: чтобы никто не причинял им страдания. Поэтому предупредительны они к каждому и делают ему добро.
Но это
трусость
– хотя бы и называлась она «добродетелью». –
И когда им случается говорить грубо, этим маленьким людям –
я
слышу в голосе их лишь хрипоту, – ведь всякий сквозняк делает их хриплыми.
Хитры они, у их добродетелей хитрые пальцы. Но им недостаёт кулаков, их пальцы не умеют сжиматься в кулак.
Добродетелью считают они то, что делает скромным и ручным; так превратили они волка в собаку и самого человека в лучшее домашнее животное человека.
«Мы поставили наш стул
посередине
, – так говорит мне их ухмылка, – одинаково далеко от гибнущих в сражении и от довольных свиней».
{442}
Но это –
посредственность
, – хотя бы и называлась она умеренностью. –