
- •4Заратустра же глядел на народ и удивлялся. Потом он говорил так:
- •5Произнеся эти слова, Заратустра снова посмотрел на народ и умолк. «Вот стоят они, – говорил он своему сердцу, – вот смеются они: они не понимают меня, мои речи не для этих ушей.
- •2Здесь ненадолго умолк Заратустра и с любовью смотрел на своих учеников. Затем продолжал он так говорить – и его голос изменился:
- •3Сказав эти слова, Заратустра умолк, как тот, кто не сказал ещё своего последнего слова; долго в нерешимости взвешивал он посох в своей руке. Наконец так заговорил он – и голос его изменился:
- •2«Стой! Карлик! – сказал я. – я! Или ты! Но я сильнейший из нас двоих: ты не знаешь моей самой бездонной мысли!
- •2С открытыми глазами хожу я среди этих людей; они не прощают мне, что я не завидую их добродетелям.
- •3Я хожу среди этих людей и порой роняю слова; но они не умеют ни брать, ни хранить.
- •1Ах, неужели всё поблекло и отцвело, что ещё недавно зеленело и пестрело на этом лугу? и сколько мёда надежды уносил я отсюда в свой улей!
- •2«Мы опять стали набожными» – так признаются эти отступники; иные из них ещё слишком малодушны, чтобы признаться в этом.
- •1Во сне, последнем утреннем сне, стоял я сегодня на скале, – по ту сторону мира, держал весы и
- •2Сладострастие: жало и червь для всех носящих власяницу и презирающих тело – и «мир»
- •1Уста мои – уста народа; слишком грубо и сердечно говорю я для шелковистых кроликов. И ещё более странным звучит моё слово для всех чернильных каракатиц и лисиц пера!
- •2{518}Кто однажды научит людей летать, сдвинет с места все пограничные камни; все эти камни сами взлетят у него в воздух, землю вновь окрестит он – «лёгкой».
- •3Там же подобрал я на дороге слово «сверхчеловек» и что человек есть нечто, что до?лжно преодолеть,
- •4Смотри, вот новая скрижаль; но где братья мои, которые вместе со мною понесут её в долину и в плотские сердца?
- •8Когда на воде есть опоры, когда мостки и перила перекинуты над потоком, – поистине, не поверят, если кто скажет тогда: «Всё течёт».
- •12О братья мои, я посвящаю вас в новую аристократию: вы должны стать родителями и садовниками, сеятелями будущего, –
- •13«К чему жить? Всё – суета!
- •14«Для чистого всё чисто» – так говорит народ.
- •17Чёлн готов – быть может, на той стороне путь ведёт в великое Ничто. – Но кто хочет вступить в это «Быть может»?
- •18О братья мои, есть скрижали, созданные утомлением, и скрижали, созданные гнилой ленью; говорят они одинаково, но хотят, чтобы слушали их неодинаково. –
- •19Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы; всё меньше поднимающихся со мною на всё более высокие горы; я строю хребет из всё более священных гор. –
- •22Если бы
- •25Кто умудрён в старых источниках, смотрите, тот будет в конце концов искать родников будущего и новых источников. –
- •26О братья мои! в ком лежит самая большая опасность для всего человеческого будущего? Не в добрых ли и праведных? –
- •29«Почему ты так твёрд! – сказал однажды древесный уголь алмазу. – Разве мы не близкие родственники?»
- •30О ты, воля моя! Ты, избеганье всех бед, ты, неизбежность
- •1«В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь; золото мерцало в ночи глаз твоих, – сердце моё замерло от этой неги:
- •2Так отвечала мне жизнь и при этом заткнула изящные уши свои:
- •2Если гнев мой некогда разрушал могилы, сдвигал пограничные камни и скатывал старые разбитые скрижали в отвесную пропасть, –
- •3Если некогда дыхание приходило ко мне от творческого дыхания и от небесной необходимости, что принуждает даже случайности водить звёздные хороводы, –
- •4Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок с пряной смесью, где хорошо смешаны все вещи,
- •7Если некогда простирал я тихие небеса над собою и летал на собственных крыльях в собственные небеса, –
- •1Когда в первый раз пошёл я к людям, совершил я безумие отшельника, великое безумие: я явился на базарную площадь.
- •16Что было на земле доселе самым тяжким грехом? Не слова ли того, кто говорил: «Горе здесь смеющимся!»
- •1«Не уходи! – сказал тут странник, называвший себя тенью Заратустры. – Останься с нами, – иначе прежняя удушливая печаль снова нами овладеет.
- •2Но внезапно испугалось ухо Заратустры: ибо в пещере, дотоле полной шума и смеха, вдруг водворилась мёртвая тишина; нос его ощутил благоухающий дым и запах ладана, как будто горели кедровые шишки.
- •2Но тут Заратустра, удивлённый плутовскими ответами, бросился ко входу в свою пещеру и, обращаясь к гостям, крикнул громким голосом:
- •3И ещё раз начал говорить Заратустра: «о мои новые друзья, – говорил он, – странные, высшие люди, как нравитесь вы мне теперь, –
- •3Полночь приближается, высшие люди, – и вот хочу я сказать вам кое-что на ухо, как тот старый колокол говорит мне на ухо, –
- •7Оставь меня! Оставь меня! я слишком чист для тебя. Не прикасайся! Разве мой мир не стал сейчас совершенным?
- •8Скорбь бога глубже, о дивный мир! Ухватись за скорбь бога, не за меня! Что я! Опьянённая сладкозвучная лира,
- •9Ты, виноградная лоза! За что хвалишь ты меня? Ведь я срезал тебя! я жесток, ты истекаешь кровью, – для чего воздаёшь ты хвалу моей опьянённой жестокости?
- •10О высшие люди, как кажется вам? Разве я прорицатель? Сновидец? Опьянённый? Толкователь снов? Полночный колокол?
- •11Всякая радость хочет вечности всех вещей, хочет мёду, хочет дрожжей, хочет опьянённой полуночи, хочет могил, хочет слёз утешения на могилах, хочет золотой вечерней зари –
- •12Научились ли вы теперь песни моей? Угадали вы, чего хочет она? Ну что ж! Давайте! о высшие люди, так спойте же мне теперь хоровую песнь мою!
1«Не уходи! – сказал тут странник, называвший себя тенью Заратустры. – Останься с нами, – иначе прежняя удушливая печаль снова нами овладеет.
{719}
Уже лучшим образом угостил нас этот старый чародей всем худшим, что было у него, и смотри, у доброго благочестивого папы слёзы на глазах и готов он снова плыть по морю уныния.
Пусть эти короли и делают перед нами хорошую мину: ибо этому научились
они
у нас сегодня лучше всего! Но не будь свидетелей, держу пари, и у них снова пошла бы скверная игра, –
– скверная игра ползущих облаков, влажного уныния, заволочённого неба, украденных солнц, завывающих осенних ветров, –
{720}
– скверная игра нашего плача и крика о помощи; останься с нами, Заратустра! Здесь много скрытой беды, которая хочет говорить, много сумрака, много туч и удушливого воздуха!
Ты напитал нас крепкою пищей мужей и сильными изречениями – не допускай же, чтобы на десерт снова напали на нас изнеженные женские духи!
Ты один делаешь воздух вокруг крепким и чистым! Находил ли я когда-нибудь на земле такой хороший воздух, как у тебя в пещере твоей?
Ведь много стран видел я, мой нос научился различать и оценивать разный воздух, – но только у тебя наслаждаются ноздри мои величайшей радостью!
Разве только, разве только... о, прости мне одно старое воспоминание! Прости мне одну старую застольную песнь, которую я некогда сложил среди дочерей пустыни.
И у них был такой же хороший, светлый воздух Востока; там был я всего дальше от старой Европы, покрытой тучами, сырой и унылой!
Тогда любил я этих девушек Востока и другие царства с лазоревыми небесами, над которыми не висели ни облака, ни мысли.
Вы не поверите, как мило сидели они, когда не танцевали, глубокие, но без мыслей, как маленькие тайны, как украшенные лентами загадки, как десертные орехи, –
пёстрые и чуждые, поистине! но без туч: загадки, которые позволяли себя разгадать; для услады этих девушек сочинил я тогда свой застольный псалом».
Так говорил странник, тень Заратустры; и прежде чем кто-либо ответил ему, он схватил арфу старого чародея и, скрестив ноги, оглянулся вокруг, спокойный и мудрый; медленно, испытующе он потянул воздух ноздрями, как тот, кто в новых странах пробует новый чужой воздух. Потом он запел с каким-то завываньем.
2Растёт пустыня, горетому, кто скрыл в себе пустыню!– Ха! Торжественно!Достойное начало!Торжественно, по-африкански, да!Достойно даже льва{721}Иль обезьяны – ревуна морали;Но ведь совсем ничто для вас,Прелестные мои подруги.А между тем сидеть у ваших ногМне, европейцу, у подножья пальм,На долю счастье выпало.Села.Да, это удивительно: сижу яПочти в самой пустыне и, однако,По-прежнему далёкий от неёИ опустыненный в Ничто.Сказать яснее: проглотил меняОазис маленький,Который, вдруг зевнув,Мне ротик свой открыл навстречу,И в эти тонко пахнущие губкиПопал я вдруг и там пропал,Ворвался, проскочил, и вот я среди вас,Подруги мои милые.Села.Да, слава, слава оному киту,{722}Коль так же хорошо в нём было гостю!Ведь ясен вам, не правда ли, вполнеНамёк учёный мой?Да здравствует вовек китово чрево,Когда оно таким же милым былоОазисом-брюшком, как мой приют;Но это мне сомнительно, конечно,Ведь прибыл к вам я из Европы,Что недоверчивей всех старых жёнок в мире.Пусть сам Господь исправит то!Аминь!Переслащённый, словно финик смуглый,И вожделений золотистых полн, как он,Я с вами здесь в оазисе-малютке, – Как он, томлюсь по девичьей мордашке,По зубкам-грызунам, по белоснежным,Как девушки, и острым, и холодным;По ним-то именно сердца тоскуютВсех распалённых фиников.Села.Как этот южный плод, и самПохожий на него сверх меры,Лежу я здесь, летучим роемЖучков крылатых окружённый,И вкруг меня, в игривой пляске рея,Мелькают также крохотные ваши,Язвительно затейливые вашиПричуды и желаньица…Вы, окружившие меня облавой молчаливой,Чего-то чающие и немые,Вы, кошки-девушки,Зулейка и Дуду.Осфинксовали вы меня кругом(Чтоб много чувств вместить и едино слово – Грех против языка прости мне, Боже), – И я сижу, вдыхая здесь – Чистейший воздух, райский воздух, право,Прозрачно лёгкий, в золотых полосках.Нет, никогда ещё с луны на землюНе ниспадал такой хороший воздух,Ни по случайности, ни по капризу,О чём нам пели древние поэты.Но это мне сомнительно, конечно,Ведь прибыл к вам я из Европы,Что недоверчивей всех старых жёнок в мире,Пусть сам Господь исправит то!Аминь!Чистейший этот воздух поглощаяНоздрями-кубками, раскрытыми широко,Без будущего, без воспоминаний,Сижу я здесь, прелестные подруги,И всё смотрю, смотрю на эту пальму,Которая, подобно танцовщице,Так изгибается и ластится, качаясь…Что, заглядевшись, станешь делать то же – Подобно танцовщице, долго-долго,Опасно долго, на одной лишь ножкеОна стояла до того, что, право, будтоО той другой и вовсе позабыла.По крайней мере, тщетно я старалсяСокрывшуюся прелесть разглядеть,Обоих близнецов единства прелесть, – Конечно, именно вторую ножку,В священной близости изящных и воздушныхБлестящей юбочки порхающих зубцов.И если мне, прекрасные подруги,Готовы верить вы охотно – прелесть этуОна утратила.Уж нет её! Утраченная ножкаНавек потеряна, как жалко милой ножки!Где, одинокая, она грустит в разлуке,Покинутая, где она тоскует?Быть может, в ужасе пред белокурымЧудовищем со львиной гривой или,Быть может, уж обглодана до костиОна, увы, изъедена!Села.О, да не плачьте же, не смейте плакать,Вы, нежные сердца!В беломолочной грудке, словно финик,Сердечко ваше, кошелёк-мешочекСо сладким корешком.Зулейка, будь мужчиною, довольно!Бодрей, бодрее, бледная Дуду,Не плачь же больше! – – Иль, может быть,Уместней здесь иное средство, – сердце,Способное легко унять – скрепить?Как назидательное изреченье, к слову, – Или воззвания торжественный призыв?Да, да, зову тебя,Достоинство, на сцену,Честь европейца!Ты, добродетелью надутый мех,Шипи, свисти и дуй ещё,Ха!Ещё раз проревиМорали рёвом,Рыкая львом пред дочерьми пустыни,Морали львом!Ведь, милые мои!..Вой добродетели в Европе заглушаетВесь жар души, всю страстность европейцаИ европейца волчий аппетит.И вот я перед вами, европеец,И не могу, о Господи, иначе.Да будет так!Аминь!Растёт пустыня, горетому, кто скрыл в себе пустыню!{723}{724}Пробуждение
1После песни странника и тени пещера наполнилась вдруг шумом и смехом; и так как собравшиеся гости говорили все сразу и даже осёл при подобном поощрении не остался безмолвен, Заратустрой овладело некоторое отвращение и насмешливость к гостям, – хотя он и радовался весёлости их. Ибо она казалась ему признаком выздоровления. Он выскользнул из пещеры на чистый воздух и говорил к зверям своим.
{725}
«Куда же девались их беды? – сказал он и сам вздохнул с облегчением от своей маленькой досады. – У меня разучились они, мне кажется, кричать о помощи!
– хотя, к сожалению, не разучились ещё кричать». И Заратустра зажал себе уши, ибо в тот момент ослиное И-А удивительным образом смешалось с шумом праздника этих высших людей.
«Они веселы, – продолжал он, – и кто знает? быть может, насчёт хозяина их; и если научились они у меня смеяться, то не
моему
смеху научились они.
Что с того! Они старые люди: они выздоравливают по-своему, они смеются по-своему; мои уши выносили и худшее и не делались грубее.
Этот день – победа: он отступает, он бежит,
дух тяжести
, мой старый заклятый враг! Как хорошо хочет кончиться этот день, так дурно и тяжело начавшийся.
И кончиться
хочет
он. Уже настаёт вечер: по морю скачет он, добрый всадник! Как он качается на своих пурпурных сёдлах, блаженный, возвращаясь домой!
Небо глядит ясно, мир покоится глубоко; о все вы, странные люди, пришедшие ко мне, право же, стоит жить у меня!»
Так говорил Заратустра. И снова крик и смех высших людей послышался из пещеры. А Заратустра продолжал:
«Они идут на удочку, приманка моя действует, от них отступает враг их, дух тяжести. Уже учатся они смеяться над собой – так ли слышу я?
Моя пища мужей, мои сочные и сильные изречения действуют – поистине, я не кормил их овощами, от которых пучит живот! Но пищею воинов, пищею завоевателей: новые желания пробудил я в них.
Новые надежды в руках и ногах их, сердце их потягивается. Они находят новые слова, скоро дух их будет дышать дерзновением.
Такая пища, конечно, не для детей и не для томящихся женщин, молодых и старых. Иными средствами нужно убеждать их нутро; я не врач и не учитель их.
Отвращение
отступает от этих высших людей; ну что ж! это моя победа. В царстве моём они теперь в безопасности, всякий глупый стыд бежит их, они становятся откровенными.
Они открывают сердца свои, хорошее время возвращается к ним, они празднуют и пережёвывают, – они становятся
благодарными
.
Это
считаю я лучшим признаком: они становятся благодарными. Ещё немного, и они выдумают себе праздники и поставят памятники своим старым радостям.
Они
выздоравливающие
!» Так радостно говорил Заратустра своему сердцу и глядел вдаль; звери же теснились к нему и чтили счастье и молчание его.