Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

660

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
06.12.2022
Размер:
3.65 Mб
Скачать

без видеокарты и монохромного дисплея. И. Вернер именно эту дату считаетначаломэпохимультимедиа [59,с. 8].

1982 г. – второй день рождения современного Интернета. ARPA (AdvancedResearchProjectsAgency)создалаединыйсетевойязыкTCP/ IP(Transmission ControlProtocol/InternetProtocol).

1985г.–появиласьCD-спецификация.ПервыйCD-диск,выпущен- ный в Японии, представлял собой 8-язычный словарь объемом 5млн терминов понаучно-технической проблематике[112].

Конец 1980-хгг. – в Великобританиикомпанией BBC при участии фирмPhilipsLogicaбыларазработанаобразовательнаямультимедийнаяпрограммаDomesday, отражающаяпозамыслупортретСоединенногоКоролевства[175,с.46].Многиеисследователиполагают,чтоимен- носпоявленияпервыхCD-дисковначинаетсяисториямультимедиа.

Начало1990-х гг.–«мультимедийныйвзрыв»,появляютсямульти- медийныедискивобластиобразованияикультуры.В1993г. насчитывается95 CDтольковРоссии[59].

1995–1996 гг. – в Интернете поколение «технарей» сменяется на поколение«гуманитариев».Этасетьстановитсядоступнойдлямногих жителейкрупныхгородов,еедизайн–«национальным»видомспорта, а забота о работесервера – профессией. Появляются крупныемосковскиекорпоративныесервера,сетевыемаркетологи,издательства, конкурсы, фестивали, формируютсясвоирынки, сферыинтересов. E-mail иURLужеявляютсяобязательнымиатрибутами визитки.

1999г.–впервыепредпринятапопыткацензурывИнтернете(попу- лярен принцип: «Интернет никомунепринадлежит»).

2002г. –Интернет связывает689млн чел. и172 млнхостов. Таким образом, из предложенной вышехроники развития мульти-

медиаследует, чтотехническиеэлементыпостоянносовершенствуются, становятся более насыщенными, гибкими, продуктивными, нацеленными на самые разнообразные потребности пользователей.

Внастоящеевремявлитературетермин«мультимедиа»трактуется каккомплексаппаратныхипрограммныхсредств,которыедаютпользователювозможностьработатьвинтерактивномрежимесразнороднымиданными(графикой,текстом,звуком,видеоит.п.), организованными в виде единой информационной среды [26].

Всвоем исследовании мы будем использовать определение«мультимедиа»,приведенноев«Большойкомпьютернойэнциклопедии»[26, с. 65]:совокупность компьютерныхтехнологий, предусматривающих одновременноеиспользованиенесколькихинформационныхсред:графику, текст, видео, фотографию, анимацию, звуковыеэффекты и др.

11

Подмультимедийнымучебно-методическимкомплексом(МУМК)

мы понимаем совокупность структурированных, взаимосвязанных мультимедийных программ разного назначения, комплексное применение которых создает интегрированную профессионально-ориенти- рованную обучающую языковую среду, обеспечивающую полный цикл обучения и направленную на формирование профессиональной языковойкультурыинженеров-механиковврамкахинтеграцииспециаль- ныхдисциплинигуманитарнойдисциплины«Английскийязык».

Мультимедийная программа (МП) – средство комплексного воздействия на обучаемого путем сочетания концептуальной, иллюстративной и контролирующей частей [179, с. 4–5]; тесно связанные и используемые в комплексе компьютерные программы, позволяющие одновременнопроводить операции с неподвижными изображениями, видеофильмами, анимированными графическими изображениями (образами),текстами,речевымизвуковымсопровождением[32, с.1126]идр.

Внашемисследованиисловосочетание«мультимедийнаяпрограмма» трактуется как комплекс взаимосвязанных и взаимозависимых последовательныхдействий, подкрепленныхтекстовыми, графическими, визуальными, аудио-, видео- и контролирующими блоками, необходимыми для формирования ПЯК студентов технического вуза. Для решения поставленных нами задач мы разработали мультимедийный учебно-методическийкомплекс,которыйбудетподробноописанв§ 1.3.

С понятием «языковая культура» тесно связаны понятия «язык» и «речь». В соответствии с определением С.И. Ожегова язык – система звуковых,словарныхиграмматическихсредств,объективирующаяработу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимногопониманиялюдей в обществе; системазнаков (звуков, сигналовит.п.),передающихинформацию.РечьС.И.Ожеговымопределяется как способность говорить, говорение [114]. Согласно лингвистическомуучению«речьестьактиндивидуальногопользованияязыком» [89].Речеваядеятельностьявляетсясредствомосуществлениявербального общения как формы взаимодействия людей. Виды речевой деятельности (говорение, чтение, аудирование, письмо) реализуют это общение[56]. Наосновеличностно-деятельностногоподхода, речевая деятельность–самостоятельныйвиддеятельности,котораяпредставля- етсобойактивный, целенаправленный, опосредованныйязыковойсистемой и обусловливаемый ситуацией общения процесс передачи или приема сообщения, т.е. процесс продукции и рецепции [57].

12

Проблемаразграниченияязыкаиречилежитвосновефонологического учения Н.С. Трубецкого. Он указывает на их близкую связь и взаимообусловленность. По его мнению, язык существует постольку, «посколькуонреализуется…вконкретныхречевыхактах…Речьиязык могутрассматриватьсякакдвевзаимосвязанныестороныодногоитого жеявления–речевойдеятельности»[182,с. 7].Наосноверабот,посвященныхданнойпроблеме,можновыделитьследующиехарактеристики языка и речи:

1)речьхарактеризуетсякакиндивидуальноеявление,аязык,всвою очередь, – как общее;

2)речь есть психическое явление, а язык – социальное;

3)речь подвижна, динамична, а язык стремится к статичности;

4)язык подчинен лингвистическим закономерностям, а речь лингвистически нерегулярна;

5)язык – это суть, речь – ее проявление.

Таковы основные противопоставления междуязыком и речью, создающиевзаимообусловленностьэтихявлений. ВтожевремяВ.А. Звегинцев пишет: «Речь и язык тесно связаны между собой и друг друга взаимно предполагают: язык нечто социальное по существуи независимоеотиндивида,языкнеобходим,чтобыречьбылапонятнаипроизводиласвоедействие»[54,с. 85].

МысоглашаемсяспозициейЕ.И.Пассовавтом, чтоцельюобучения иностранномуязыкуследуетсчитатьнеязык,чтоуместноприфилологическом образовании в специальном вузе, и не речь как способ формирования и формулирования мысли, и даже не просто речевую деятельность(говорение,чтение,аудированиеилиписьмо),ауказанныевиды речевой деятельности как средства формирования языковой культуры [122], в нашемисследовании – профессиональной языковой культуры.

Язык следует рассматривать в педагогическом процессе не только каксредствокоммуникацииипознания, ноикакпуть, покоторомумы проникаем в культурное поле и менталитет нации. Таким образом, обучениеиностраннымязыкамобладаетвпланеобогащенияинтеллектуальногопотенциала и эмоциональной сферы студентов совершенно уникальным дополнительным преимуществом, а именно возможностьюразвитияиндивидуальностивдиалогекультур.

Значительноерасширениемежкультурноговзаимодействия, атакже возникновение и рост глобальных проблем, которые могут быть решены лишь в результате сотрудничества в рамках международного сообщества, требуют формирования умолодого поколения как совре-

13

менного широкомасштабного мышления, так и высокой профессиональнойязыковойкультуры[171].

Рассмотримлексическоезначениеслов,входящихвсловосочетание

«формирование профессиональной языковой культуры». Это позво-

лит нам уточнить егосущностныехарактеристики.

Влитературныхисточникахслово«формирование»трактуетсякак эволюционноевозникновение,развитие, укоренениесвойств, качеств, черт, особенностей, составляющих структуруумственно-психической конституциииопределяющиххарактерповеденияиндивида[16,с.255]; физическоеидуховноеразвитие,приобретениезрелыхформ[32,с.192] и др. Следовательно, формирование – эволюционное возникновение умственных идуховныхособенностейиндивида, направленныхнадетерминирование характера поведения человека и необходимых для успешной профессиональной деятельности.

С термином «формирование» тесно связано понятие «развитие». Под нимпонимается прогрессивноеизменениечего-либо, связанноес его совершенствованием, приобретением новых, положительных качествисвойств;совокупностьизменений, ведущаякпереходутого,что изменяется (развивается), на более высокий уровень функционированияилисовершенства[110, с.352];направленное,закономерноеизменение, в результатекоторого возникает новоекачественноесостояние объекта, его состава или структуры [32, с. 1481] и др. Дефиницию «развитие» мы рассматриваем как необратимый качественный процесс,направленныйнаизменениечерт,особенностейличностисцелью ихусовершенствования.

Термин «профессиональный» определяется как относящийся к ка- кой-нибудь профессии, связанный с профессией [114, с. 510]; относящийсякпрофессионализму;такой,которыйполностьюотвечаеттребованиям данногопроизводства, данной области деятельности, в нашем случаенаосноветеорииицелеполаганияпедагогическойдеятельности

[162]идр.

Понятие «культура» в литературных источниках рассматривается как совокупность достижений человечества в производственном, общественном и умственном отношениях [114]; совокупность приобретенныхпозитивныхкачеств,поведенческихманер,присущихиндивиду, обладающему достоинствами морально-нравственного, эстетического, интеллектуальногоииногохарактера[16];высокийуровеньразви- тиякакой-либосферычеловеческойдеятельности[162]. Внашемисследовании термин «культура» трактуется как сложная многоуровневая

14

система, реализуемая через общечеловеческие и духовные ценности, направленные на раскрытие субъективных и профессиональных знаний,уменийинавыковсцельюопределенияместачеловекавобществе.

В отечественном языкознании существует тенденция разграничи-

вать понятия «культура языка» и «культура речи». Под «культурой языка»понимаютсясвойстваобразцовыхтекстов, закрепленныхвпамятникахписьменности,атакжевыразительныеисмысловыевозможности языковойсистемы. «Культура речи» определяетсякак владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условияхобщения всоответствии сцелямии содержанием речи [89, с. 247–248]. Центральное понятие теории культуры речи – языковая норма, которая определяется как совокупность наиболее устойчивыхтрадиционныхреализацийязыковойсистемы,отобранных изакрепленныхвпроцессеобщественнойкоммуникации[89,с.337].По определению Е.И. Пассова, языковая культура есть та часть общей культуры человечества, которой обучающийся может овладеть в процессекоммуникативногоиноязычногообразованиявпознавательном, развивающем, воспитательномиучебномаспектах[123].

Словосочетание «профессиональная культура» мы трактуем как социально-профессиональное качество, степень овладения студентами знаниями, способствующими решению поставленных перед ними различныхзадач.

Таким образом, на основеизложенноговыше сформулируем определениесловосочетания«профессиональнаяязыковаякультура». Под ниммыпонимаемсовокупностьпрофессионально-направленныхком- муникативныхиречевыхдействий специалистовразличныхобластей знаний, в том числе и машиностроения, необходимых для взаимодействиявпрофессиональнойсредесцельюрешенияпоставленныхперед нимипрактическихзадач.

Следовательно,подформированиемпрофессиональнойязыковой культуры(ПЯК)мы понимаемцеленаправленноесистематизирован- ноеинаучнообоснованноеразвитиепрофессионально-ориентирован- ныхкоммуникативныхиречевыхдействий,направленныхнауспешное выполнение выпускниками технического вуза профессионально-ори- ентированныхзадач,фундаментальнойиконечнойцельюкоторыхявляется формирование конкурентоспособногоспециалиста в сферемашиностроения.

15

На данном этапе исследования нам необходимо определить, какие компоненты входятвПЯКинженеров-механиковтехническоговуза, с тем,чтобывдальнейшемможнобылопроследить, какэтикомпоненты изменяются и совершенствуются с учетом выявленного комплекса педагогическихусловийиразработанныхнамипедагогическойтехнологии, МУМК икритериальногоаппаратадляоценкиих полезности.

В результате изучения специфики формирования ПЯК студентов технического вузанами быловыявлено, чтоон включает в себя следу- ющиеэлементы:инвариативный(индивидуально-типологическиеосо- бенности личности) и вариативный, который подразделяется на три взаимосвязанных и взаимообусловленных компонента: когнитивнооперациональный, мотивационно-целевой и рефлексивно-прогности- ческий(рис. 2).

При формировании ПЯК учитываются индивидуально-типологи- ческие особенности личности (психические процессы – восприятие, память, мышление,речь;психическиесвойства–темперамент, харак- тер,способности;психическиесостояния–настроение, работоспособность). Развитие в процессе обучения иностранному языку памяти, мышления,речи,способностейобосновановработахИ.А.Зимней[57], А.Н. Леонтьева[87], Г.А. Китайгородской [65], П.Я. Гальперина [38], Н.Ф.Талызиной[171]идр.

Когнитивно-операциональный компонент предназначен для гра-

мотногоиспользованияязыковыхзнанийиречевыхумений;владения профессиональнойтерминологией, способностивестипрофессиональную деятельность в иноязычной среде; наличия корректного темпа речи.

1.Я зы ковы е зна ни я и речев ые умени я – владение английским языком на уровне знаковой системы, включающей такие подсистемы,какфонетика,лексика, грамматика.Иноязычныеречевые умения – чтение, письмо, аудирование (восприятие иноязычной речи наслух)иговорение.Какпоказываетопыт,двапоследнихиноязычных умения имеют первостепенное значение для специалистов в сфере машиностроения.

2.Умение вести профессиональную деятельность

вин оя зы чн ой среде –способностьприменять усвоенныеязыковые знания и речевые умения в профессиональном контексте (в соответствиисгосударственнымитребованиямикминимумусодержа- нияиуровнюподготовкиинженера-механикапоспециальности190205 (170900)«Подъемно-транспортные,строительныеидорожныемашины»).

16

17

Рис. 2. Компоненты профессиональной языковой культуры студентов технического вуза

3. Ск ор ость р ечевой реак ци и –минимальнаяпаузамеж- ду стимулом и речевой реакцией. Здесь необходимо автоматически осуществлять быстрый отбор языковых средств, адекватных конкретнойситуации,иметькорректныйтемпречи,вкороткиеотрезкивременибезмыслительногоусилияпроизводитьадекватнуюситуацииответную речевую реакцию.

Мотивационно-целевойкомпонентпредназначендлясозданияпо-

ложительной мотивации обучения через интерес к содержанию и процессуучебы. Данныйкомпонентреализуетсяпосредствомустойчивого познавательногоинтересаипостоянноймотивациистудентовкформированиюПЯК;способностистудентовнестиответственностьзарезультатысвоегообучения;ихумениясамостоятельнорешатьпоставленные перед ними цели и задачи.

1.Коммуни каб ель ность –проявлениеготовностистудента

кработе и открытости в обсуждении спорных вопросов с другими участникамигруппы;способностьвестиобщениевдоброжелательном тоне; наличие желания и потребности в овладении языковыми и речевыми умениями, необходимыми для формирования ПЯК.

2.От ветственн ость запоставленныецелиизадачи–осозна- ниеиготовность действоватьврамкахтекущей деятельностинаблаго себя и окружающих, сопричастность к общему делу. Способность выполнять ответственныепоручения.

3.Самостоятельность –качество,котороенеобходимовтой илиинойстепенилюбомустуденту, способностьрешатьпоставленные задачииприниматьсамостоятельноразумныерешениябезвмешательствапреподавателя.

Рефлексивно-прогностический компонент предназначен для оце-

ниваниярезультативностииотслеживаниястудентамидинамикисвоей учебной икоммуникативной деятельности. Данныйкомпонент реализуетсянамичерезспособностьстудентов:а)осуществлятьосознанную самооценку процесса учения; б) спрогнозировать самореализацию в будущей профессии и обществе.

1.Са морефлексия –способностьстудентафиксироватьполу- ченныенанаданномипоследующих этапахучебнойработырезультаты, анализировать их и с учетом определенной самокорректировки диагностировать полученные данные на предмет достижения поставленной цели.

2.Са мореал из ац ия –способностьстудентаспрогнозировать востребованность в своей области знаний и понять, что конкретная

18

профессиянужнаиинтереснакакбудущиминженерам-механикам,так и обществу в целом.

Профессионально-ориентированноеобучениевидитсянамикакобу-

чение, основанное на учете образовательных потребностей студентов

визучении иностранного языка, диктуемых особенностями будущей профессииилиспециальности.Онопредполагаетсочетаниеовладения профессионально-ориентированным иностранным языком с развитиемличностныхкачествстудента,знаниемкультурыстраныизучаемого языкаиприобретениемспециальныхнавыков, основанныхнапрофессиональных илингвистическихзнаниях.Сущностьпрофессиональноориентированного обучения иностранному языку заключается в его интеграциисоспециальнымидисциплинамисцельюполучениядополнительных профессиональных знаний и формирования профессиональной языковой культуры студентов. Иностранный язык в данном случаеявляетсянеобходимым условиемуспешной профессиональной деятельности специалиста – выпускника современной высшей школы

[113].

Сложившаяся модель подготовки инженера-механика в техническом вузе далеко не всегда позволяет соединить профессиональную и языковую подготовку в целостную систему и сформировать глубокое осознание конечных целей изучения иностранного языка.

Всвязи с этим автором монографии были разработаны учебное пособие«Английскийязыкдляинженеров-механиков»иметодические указания«Сборник письменныхконтрольныхработ», которыевместе свыявленнымнамикомплексомпедагогическихусловий, созданными мультимедийнымучебно-методическим комплексом, педагогической технологией и критериальным аппаратом обеспечивают решение по- ставленныхцелейизадач–формированиеПЯКстудентовтехнического вуза с применением МУМК.

Врезультате исследования нами было выявлено, что современные электронные ресурсы для обучения языку могут быть представлены следующими группами учебных материалов и программных средств:

1) электронные словари, в том числе учебные;

2) аутентичные материалы на изучаемом языке;

3) специализированные учебные ресурсы для обучения языку;

4) средства электронной коммуникации.

Учебные ресурсы, принадлежащие к каждой из этих групп, могут бытьиспользованывавтономномрежиме(наотдельномкомпьютере);

влокальной сети;в глобальнойсети Интернет.

19

Электронные (компьютерные) словари, так же как и печатные,

представлены большим количеством разновидностей, среди которых наиболее распространены: толковые одноязычные; переводные (двуязычныеимногоязычные);терминологические,втомчислелингвистическиесловари(синонимов, сокращений,сочетаемостиит.п.),словари поразличнымотраслямзнанийидеятельности(бизнес,наука, техника, медицина, образование, средства массовой информации, полиграфия т.п.).

Учебные электронные словари представляют особую ценность в качествесредстваобученияязыку, таккакотборсловника, содержание словарныхстатей, дополнительныесправочныеииллюстративныематериалы, а такжеинтерактивныеупражненияориентированынаконкретные группы обучающихся с учетом их возраста и уровня владения языком.

Аутентичные материалынаизучаемомязыке, т.е. материалы, изначальнонепредназначенныедляобученияязыкуисозданныеносителями языка, представлены самыми разнообразными электронными ресурсами – газетами, журналами, рекламными материалами, энциклопедиями,справочнымиизданиями,учебнымипособиямипоразличнымдисциплинам,тематическимиподборкамидокументов,графическихиаудиоматериалов.

Специализированные электронные ресурсы для обучения языку могут быть представлены следующим образом:

электронныекопии печатныхизданий или созданные спомощью компьютера задания для последующего использования в печатном виде;

лекции(аудио-, видео-,слайд-лекции, текстовые);

консультации (индивидуальные, групповые, посредством электронной почты, аудио и др.);

семинары (аудио-, видеоконференции);

проекты (групповые, индивидуальные исследовательские, творческие, информационные).

Интерактивность в учебных ресурсах может быть реализована поразному,напримервгипертекстовойорганизацииучебногоматериала иливучебныхзаданиях,выполнениекоторыхконтролируетсякомпьютером.

Интерактивныеучебныематериалыпредставленыогромнымколичествомресурсовдляобученияязыку, ориентированныхнаразличные этапыизученияматериала.Известно, чтовобученииязыкуосновными

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]