Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
фонокурс.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
329.22 Кб
Скачать

16

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

«Московский государственный технический

университет имени Н.Э. Баумана»

Калужский филиал

Кафедра иностранных языков СЭ5-КФ

Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

"Московский государственный технический

университет имени Н.Э. Баумана"

Калужский филиал

Кафедра «Иностранных языков» СЭ5-КФ

Бойко В.В.

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

для студентов 1-го курса

всех специальностей

(1-й семестр обучения)

«ВВОДНО-КОРРЕКТИВНЫЙ

ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА»

Под редакцией Власко Н.К.

Калуга 2004 год

ВВЕДЕНИЕ

Данная методическая разработка построена на базе тренировочных фонетических упражнений из «Учебника французского языка» (авторы Попова И.Н., Казакова Ж.А. и Кашинская Н.А. М., «Высшая школа», 1974 г.) и текстов из «Коррективного фонетического курса французского языка» (автор Малышева Н.И., М., «Просвещение», 1968 г.).

Данная методическая разработка является модернизированным вариантом фонетического курса французского языка, использовавшегося в учебном процессе ранее. При модернизации данный вариант курса подвергся коррекции:

  • удалены грамматические комментарии к текстам, поскольку теперь у студентов есть возможность использовать специальные учебно-методические разработки, предназначенные для ознакомления и практики в узнавании при чтении частотных грамматических явлений/конструкций.

  • заменены примеры из предтекстовых тренировочных фонетических упражнений, не совпадавщие с изучаемым в уроке звуком.

Данная методическая разработка пособие может быть использована в качестве коррективного фонетического курса для студентов, изучавших французский язык в средней школе, но утративших прочный фонетический навык, для проверки уровня владения этим навыком. Она может использоваться также в качестве вводного фонетического курса для начального этапа обучения французскому языку студентов, не изучавших ранее этот иностранный язык.

Данная методическая разработка рассчитана на режим самостоятельной работыстудента в ЛУР (в лаборатории устной речи) или в аудитории с использованиемфонограммыс записью тренировочных текстов для обучения чтению вслух. Студент может использовать копию фонограммы для магнитофона или для компьютера, чтобы работать с нею дома. Предтекстовые упражнения даны для контроля умения студента читать вслух (преподавателю) любые французские слова, содержащие типичные буквосочетания.

Предлагается следующий порядок работы с фонетическим курсом:

  1. Студент знакомится с описанием артикуляции французских звуков (один гласный или полугласный звук на каждый урок курса) и тренируется в их произнесении.

  2. Студент внимательно читает указания к чтению, старается вспомнить или запомнить правила чтения, чтобы затем выполнить предтекстовые тренировочные упражнения в чтении вслух.

  3. Работая над техникой чтения вслух тренировочных текстов, студент использует фонограмму (в ЛУР или в аудитории).

  4. Поскольку все тренировочные тексты построены на частотной лексике и грамматике, а любое чтение предполагает (по умолчанию) понимание читаемого, то студенту настоятельно рекомендуется сделать перевод читаемых текстов с французского языка на русский, (результат показать преподавателю). Можно проверить правильность перевода по ключу, имеющемуся у преподавателя. Студент, начинающий изучение французского языка «с нуля», может посмотреть готовый перевод этих текстов у преподавателя)

  5. Студенту рекомендуется довести свою скорость чтения вслух тренировочных текстов до естественной, т.е. до его скорости чтения вслух на русском языке.

  6. Для лучшего усвоения частотной лексики, используемой в тренировочных текстах, зная их содержание (по уже выполненному переводу), рекомендуется заучивать эти тексты наизусть, подражая произношению, скорости чтения и интонации дикторов.

  7. В качестве самоконтроля усвоения учебного языкового материала рекомендуется устный обратный перевод тренировочных текстов с русского языка на французский.

  8. Отчетом о выполнении работы с пособием является чтение упражнений и текстов каждого урока преподавателю в аудитории (контроль техники чтения вслух).

УРОК 1

Гласный звук [a].

При произнесении звука [a] кончик языка упирается в нижние зубы. На передней части поверхности языка появляется ложбинка, а вся масса языка лежит плоско, не оттягиваясь назад. Губы находятся в нейтральном положении. На слух французский звук[a]близокрусскому«a»в ударном слоге перед мягким согласным (например: «дать», «дань», «лань»).

Согласные звуки:

- [k], [g] – произнесение этих французских звуковпохоже на произнесение соответствующих русских согласных«к» и «г», только русские звуки имеют более задний оттенок;

- [∫], [ ] –французские согласные по сравнению с соответствующими русскимиприближаютсяк мягким оттенкам русских«ш»и«ж»(например: «пустошь», «ближний»);

- [t], [d] –произносятся, какутроенные русскиесогласные (например: [тттам], [дддом]), кончик языка плотно прижимается к основаниям верхних зубов;

- [p], [b] –произносятся, какутроенные русскиесогласные (например: [пппоппп], [бббоббб]), причем губы чётко смыкаются на всём их протяжении;

- [f], [v] – при произнесении этих звуков верхние резцы (зубы) соприкасаются с нижней губой, слегка прикусывая еёснаружи,не касаясь её изнутри, как при произнесении соответствующих русских согласных«ф» и «в» (например: «фи», «вам»);

- [s], [z] –эти французские звуки являютсяболее передними, чем соответствующие русские«с»и«з» («сам», «зуб»);

- [n] –похожна русский звук«н», ноболее напряжёни произносится одинаково чётко в любой позиции (сравните: [pan] и «пан»), кончик языка плотно прижимается к основаниям верхних зубов;

- [m] –аналогичен русскомусогласному«м», но произносится более чётко, а губы смыкаются на всём их протяжении, как и при произнесении французских[p]и[b].

Примечания:

  • Звукозапись на бумаге специальными знаками в квадратных скобках называется транскрипцией.Французский словарь, как правило, не приводит транскрипции, если слово читается по правилам.

  • Французский гласный звук становится долгимв ударном слоге перед удлиняющими согласными[r], [v], [z], [ ].Знак долготы в транскрипции– [:]. Сравните: [sa] – [sa:v], [ta] - [ta:r].

  • Следите за сохранением уклада органов речи в продолжение всего звучаниягласного звука.

  • Звонкие французские согласные не оглушаютсяв конечном положении, как русские.Сравните: «труд» – garde [gard].

  • Для произнесения конечных французских согласных (звонких и глухих) типично энергичное размыкание. Вместо характерной для русских конечных согласных окраски на «-ы»французская конечная произносимая согласная имеет окраску на[ə], что достигается лёгким округлением губ в момент размыкания согласного.

Сравните: «так» – attaque [atakə],

«много дат» – les dattes [le-datə].