2731
.pdfОСНОВНЫЕ НОРМЫ УПРАВЛЕНИЯ
БЛАГОДАРЯ, СОГЛАСНО, ВОПРЕКИ + ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ согласно (чему? не чего?) распоряжению (не *распоряжения) декана
БЛАГОДАРЯ + ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ |
ИЗ-ЗА + РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ |
причина, положительно влияющая |
причина, отрицательно влияющая |
на что-либо: |
на что-либо: |
Благодаря помощи населения последствия |
Из-за отсутствия помощи населения послед- |
аварии были быстро ликвидированы. |
ствия аварии не могли быть ликвидированы |
|
быстро. |
ПРЕДЛОЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ С ВРЕМЕННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ
с предлогом |
с предлогом |
||
«ПО» |
«ДО» |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
в конце слова -И |
в конце слова -Я |
||
по истечении срока договора, |
до истечения срока реконструкции |
||
по прибытии делегации |
|
|
Запомните!
Слово заведующий управляет формой творительного падежа существительного: В случае нару-
шения данной инструкции учащийся допускается к занятиям только с письменного разрешения
заведующего (чем?) лабораторией.
СЛЕДУЕТ РАЗЛИЧАТЬ КОНСТРУКЦИИ
отзыв о + предл. п. |
рецензия на + вин. п. |
обращать внимание на + вин. п. |
уделять внимание + дат. п. |
уплатить за + вин. п. |
оплатить + вин. п. |
Основные понятия
Синтаксис – систематизированная совокупность словосочетаний и предложений; раздел грамматики, который изучает и описывает эти словосочетания, предложения, а также правила их построения и употребления.
Синтаксические нормы – правила построения словосочетаний и предложений.
31
Тема 7. Точность речи. Особенности лексической сочетаемости в русском языке. Виды лексических ошибок и способы их исправления
Содержание темы
1.Коммуникативные качества речи.
2.Языковые средства, влияющие на точность речи.
3.Группы слов с точки зрения лексической сочетаемости.
4.Нарушения лексических норм.
5.Виды лексических ошибок и способы их исправления.
32
НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОРМ
ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ |
ПРИМЕРЫ |
СПОСОБЫ ИХ |
|
ОШИБОК |
ИСПРАВЛЕНИЯ |
||
|
|||
Смешение паронимов |
Книга – источник познания. |
Книга – источник знания. |
|
Смешение омонимов |
Побывать на дне науки. |
Побывать на праздновании Дня |
|
|
|
науки. |
|
Неустраненная многознач- |
Вратарь не смог поймать мяч, но |
Вратарь не смог поймать мяч, |
|
ность слова, приводящая к |
добить его было некому. |
добить который было некому. |
|
двусмысленности |
|
|
|
Лексическая несочетаемость |
Главная сила Сибири – в ее обиль- |
Сила Сибири – в ее богатейшей |
|
слов |
ной минерально-сырьевой базе. |
минерально-сырьевой базе. |
|
Плеоназм |
Свободная вакансия |
Вакансия |
|
|
Главная суть |
Суть |
|
Тавтология |
Наряду с этими признаками име- |
Наряду с этими признаками |
|
|
ется и ряд других. |
имеются и другие. |
|
Неточный выбор синонимов |
Он был педагогом русского языка. |
Он был учителем русского язы- |
|
|
|
ка. |
|
Смешение устойчивых соче- |
Это событие сыграло особое |
Это событие сыграло особую |
|
таний |
значение в жизни города. |
роль в жизни города. |
|
|
|
33 |
Основные понятия
Коммуникативные качества речи – свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.
Правильность речи – соответствие речи литературным нормам, которые воспринимаются говорящими в качестве идеала или образца.
Точность речи – соответствие содержания речи информации, которая лежит в её основе. Точность речи зависит от правильности словоупотребления, умения выбирать необходимый синоним, учёта многозначности и омонимии, правильного сочетания слов.
Чистота речи – отсутствие в речи лишних слов, слов-сорняков, нелитературных слов (жаргонных, диалектных, нецензурных).
Понятность речи – доходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована. Важна для эффективности речи, обеспечивается употреблением знакомой для собеседника лексики.
Логичность речи – логическая соотнесённость высказываний друг с другом. Логичность достигается благодаря внимательному отношению к целому тексту, связности мыслей и ясному композиционному замыслу текста.
Богатство речи – набор языковых средств (лексических, грамматических, стилистических), которыми владеет и умело пользуется в соответствии с ситуацией отдельный человек. Богатство речи связано с разнообразием используемых говорящими средств выражения мысли, синонимов, способов построения высказывания, организации текста.
Выразительность речи – качество речи, состоящее в выборе таких языковых средств, которые позволяют усилить впечатление от высказывания, вызвать и поддержать интерес у адресата, воздействовать на его разум и чувства. Выразительность речи достигается использованием художественных приёмов, речевых фигур и тропов, пословиц, фразеологических оборотов, крылатых фраз.
Уместность речи – строгое соответствие структуры и стилистических особенностей речи условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, выбранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностям автора и адресата. Уместность речи предполагает умение пользоваться ресурсами языка в соответствии с ситуацией.
Лексические нормы (нормы словоупотребления) – правильность выбора слова и уместность его употребления.
Лексическиеошибки – нарушениелексических норм,т.е. норм словоупотребления. Многозначность – способность слова иметь несколько значений, объединённых
общим смысловым компонентом.
Омонимы – слова, одинаковые по написанию и звучанию, но не связанные между собой по значению.
Омофоны – это слова, которые одинаковые по звучанию, но разные по написанию и значению.
Омографы–этослова,одинаковыепонаписанию,норазныепозвучаниюизначению. Омоформы – слова, совпадающие в одной из форм по звучанию и написанию, но
различные по значению.
Паронимы – слова, частично совпадающие по звучанию, но разные по значению. Синонимы – слова, частично или полностью совпадающие по значению и разные
по звучанию.
Лексическая сочетаемость – способность слов соединяться друг с другом. Плеоназм (речевая избыточность) – словосочетание, содержащее одинаковые по
значению слова.
Тавтология (речевая избыточность) – повторение в предложении однокоренных
слов.
34
Тема 8. Понятность речи. Специфика употребления иноязычных слов, профессионализмов, диалектизмов и терминологической лексики
Содержание темы
1.Лексика с точки зрения сферы употребления.
2.Нарушение понятности речи.
3.Специфика употребления иноязычных слов, профессионализмов, диалектизмов и терминологической лексики.
35
РАЗНОВИДНОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК В УПОТРЕБЛЕНИИ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ
Учебник В.С. Волкова и Г.М. Биленко «Технология и организация перевозок на железнодорожном транспорте» – это культовое учебное пособие по УПП.
.
36
СПЕЦИФИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ
Запомните! Профессионализмы не употребляются в книжных стилях (научном и официально-деловом), так как
имеют разговорно-просторечную окраску и не могут выступать в качестве эквивалентов терминов:
дозатор (не *дозер), высокочастотный громкоговоритель (не *высокочастотник), органические удобрения (не *органика)
снижают стиль и становятся причиной неуместного комизма:
Пескоструйка даёт возможность капитально производить покраску автомашин.
Следует: С помощью пескоструйного ап-
парата хорошо очищается поверхность автомобиля, что обеспечивает высокое качество его окраски.
Основные понятия
Диалектизм – слово или оборот речи из какого-нибудь диалекта, используемые в литературном языке (в художественной литературе, в речи носителей литературного языка). Диалектизмы неуместны в научном и официально-деловом стилях.
Жаргонизм – это слово или выражение, принадлежащее какому-либо жаргону. Профессионализм – неофициальное наименование специальных понятий, исполь-
зуемое людьми одной профессии и функционирующее преимущественно в устной речи. Введение профессионализмов в письменную речь снижает стиль и становится причиной неуместного комизма.
Термин – слово или словосочетание, называющее специальное понятие какой-либо сферы производства, науки, искусства.
Иноязычные слова (заимствованная лексика) – слова, заимствованные русским языком из других языков.
Варваризм – иноязычное слово или выражение, не освоенное литературным языком и включённое в речь без необходимости, что ведёт к нарушению чистоты речи.
Тема 9. Богатство и выразительность речи. Употребление фразеологизмов, крылатых выражений, речевых фигур и тропов
Содержание темы
1.Критерии богатства речи. Богатство лексики русского языка.
2.Средства выразительности.
3.Виды фразеологизмов. Ошибки при употреблении фразеологизмов.
4.Виды тропов и речевых фигур.
37
БОГАТСТВО ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА
38
ОШИБКИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
ВИДЫ ОШИБОК |
ПРИМЕРЫ |
Замена компонента фразеологического сочета- |
Львиная часть – львиная доля |
ния |
|
Сокращение или расширение состава фразеоло- |
Оставлять желать много лучшего – остав- |
гического оборота |
лять желать лучшего |
Смешение двух оборотов |
Припереть к горлу – припереть к стенке |
Искажение грамматической формы компонен- |
На босую ногу – на босу ногу, |
тов фразеологизма |
взять быков за рога – взять быка за рога |
Стилистическая неуместность использования |
Командир приказал сматывать удочки. – Ко- |
фразеологического оборота |
мандир приказал уходить. |
ВИДЫ ТРОПОВ
|
Гипербола |
|
Образноепреувеличение |
Снег валил с неба пудами. |
|
|
Литота |
|
Образное преуменьшение |
Мужичоксноготок |
|
|
Эпитет |
|
Образное определение |
Мармеладное настроение |
|
|
Метафора |
|
Употребление слова в переносном значении, |
Это не кот, а бандит |
|
|
|
|
основанное на сравнении предметов |
(М.А. Булгаков). |
|
|
Олицетворение |
|
Особый вид метафоры-иносказания – пере- |
Звезда с звездою говорит |
|
|
|
|
несение черт живого существа на неодушев- |
|
|
|
|
|
лённые предметы и явления |
|
|
|
Метонимия |
|
Перенос значения слова по смежности |
Дерзкие глаза |
|
|
Синекдоха |
|
Вид метонимии, в основе которого лежит |
В семье пять ртов |
|
|
|
|
отношение части к целому |
|
|
|
Перифраз |
|
Описательное выражение |
Санкт-Петербург – северная |
|
|
|
|
|
|
столица |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ВИДЫ РЕЧЕВЫХ ФИГУР |
|
|
|
Сравнение |
Стилистическая фигура, основанная |
Белый как снег |
||
|
|
на сопоставлении |
|
|
|
|
Градация |
Фигура речи, состоящая из двух и |
Я вас прошу, я вас очень прошу, я вас умо- |
||
|
(восходящая/ |
более единиц, размещенных по вос- |
ляю; Дама, не боящаяся самого дьявола и |
||
|
нисходящая) |
ходящей либо нисходящей интен- |
даже мыши (М. Твен). |
||
|
|
сивности значения |
|
|
|
|
Антитеза |
Стилистическая фигура, строящаяся |
Легко подружиться, тяжело разлучиться. |
||
|
|
на противопоставлении |
|
|
|
|
Оксюморон |
Фигура речи, состоящая в сочетании |
Живой труп, молодые старички, спеши |
||
|
|
противоположных по смыслу поня- |
медленно |
|
|
|
|
тий |
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Эллипсис |
Стилистическая фигура, состоящая в |
Офицер – из пистолета. Тёркин – в мягкое |
|
|
том, что один из компонентов выска- |
штыком (А.Т. Твардовский). |
|
|
зывания опускается |
|
|
Инверсия |
Обратный порядок слов в предложе- |
Он червяков накопал, удочки притащил. |
|
|
нии |
|
|
Риторический |
Вопрос, не требующий ответа |
|
Разве я не знаю его, эту ложь, которою он |
вопрос |
|
|
весь пропитан? (Л.Н. Толстой) |
Параллелизм |
Тождественное строение двух или |
В каком году – рассчитывай, в какой зем- |
|
|
более отрезков текста |
|
ле – угадывай… |
Анафора |
Повторение начальных частей пред- |
Свалился… А тот-то был в силе! Свалил- |
|
|
ложения |
|
ся… не минуть и нам… (Н.А. Некрасов) |
|
|
|
|
Эпифора |
Повторение конечных частей |
пред- |
Не станет нас! А миру хоть бы что. Ис- |
|
ложения |
|
чезнет след! А миру хоть бы что |
|
|
|
(О. Хайям). |
Основные понятия
Фразеологизм – устойчивое по составу и структуре, целостное по значению словосочетание или предложение.
Библеизм – библейское слово или выражение, вошедшее в ряд языков; вид языковых интернационализмов.
Мифологизм – фразеологизм, пришедший из мифологии.
Крылатые слова – фразеологизм образного или афористического характера, вошедший в лексику из исторических либо литературных источников и получивший широкое распространение благодаря своей выразительности.
Поговорка – словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни, один из малых жанров фольклора. Часто имеет юмористический характер.
Пословица – малая форма народного поэтического творчества, облачённая в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание.
Троп – оборот речи, который основан на употреблении слова или выражения в переносном значении и используется для усиления изобразительности и выразительности речи.
Речевая фигура – языковое средство, придающее речи образность и выразительность.
40