Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Индустрия перевода.-1

.pdf
Скачиваний:
18
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
42.14 Mб
Скачать

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

таты своих социологических и маркетинговых исследований. Обучение формату презентации и постер-презентации они прошли ранее в ходе изучения курса общего английского, а на занятиях по профессионально ориентированной тематике студентам предлагается представить презентации на социально острые темы, по результатам самостоятельно проведенного ми- ни-исследования, или выбирая тематику самостоятельно.

Формированию умений, необходимых социологу в преподавательской деятельности, способствует страница самооценки по пройденному материалу, предлагаемаяв конце каждой части пособия. Студентам предлагается выполнить тест и заполнить страницу самооценки, контролируя и оценивая свои новые знания, умения, достижения, их значимость и релевантностьдлясебя.

В качестве изучаемых текстов в пособии использовались материалы из учебников по социологии, изданных в США и Великобритании, специализированный словарь «A Dictionary of Sociology» [4], онлайн-словари, материалы статей таких специализированных академических журналов, как «American Sociological Review», «Annual Review of Sociology». Аудио- и видеоматериалы частично записаны и подготовлены для пособия авторами, при их общении с действующими социологами из Великобритании частично использовались материалы Интернета, предлагаемые в открытом доступе преподавателями социологии, специалистами ведущих университетов, крупных исследовательских компаний. Учебное пособие снабжено приложением со скриптами текстов аудио- и видеозаписей, использованных в нем, CD-диском и приложением, дополняющими изучаемые темы по грамматике английского языка.

Таким образом, изучение иностранного языка студентами отделения социологии в учреждении высшего образования способствует развитию не только коммуникативной компетентности, но формированию и развитию профессиональных и академических компетенций. Ряд видов деятельности, предлагаемых на занятиях по иностранному языку, вносит вклад в профессиональное становление будущих социологов, способствует развитию академических компетенций.

Список литературы

1.Типовая учебная программа по учебной дисциплине Иностранный язык для специальностей 1-23 01 04 «Психология», 1-23 01 05 «Социология», 1-23 01 15 «Социальные коммуникации» / сост. О.В. Лущинская, А.А. Маркович, Е.В. Савич. – Минск, 2014.

2.Образовательный стандарт высшего образования «Высшее образование. Первая ступень». Специальность 1-23 01 05 «Социология». ОСВО 1-23 01 05-2013 (утв. и введ. в действие Постановлением Мин-ва образования

371

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

Республики Беларусь от 30.08.2013 № 88 – 35 с.) // Доступ из справ.- правовой системы КонсультантПлюс.

3.Бубич О.А., Маркович А.А., Гилевич Е.Г. Английский для социоло-

гов. Введение в специальность. English for Sociologists. An Introduction to Specialization (с электронным приложением): учеб.-метод. пособие. – Минск: Изд-во БГУ, 2015.

4.A Dictionary of Sociology / Ed. G. Marshall. – Oxford University Press,

1998.

Е.Л. Пипченко

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

ПРОБЛЕМНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПРОЕКТ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ГИБКОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Рассматривается проблема обучения студентов технического университета гибкому иноязычному чтению на основе проблемно-исследовательских информационных проектов, выделяются специфические характеристики гибкого иноязычного чтения, описываются разработанные общая и частные модели гибкого чтения, реализуемые студентами в процес- сеработынадпроблемно-исследовательскимиинформационнымипроектами.

Ключевые слова: гибкое иноязычное чтение, проблемно-исследовательский проект, общая и частные модели, информация, референтное чтение, информативное чтение, умения, продукт, коммуникативно-познавательная проблемная задача.

E.L. Pipchenko

PROBLEM BASED RESEARCH PROJECTS AS A MEANS

OF TEACHING TECHNICAL UNIVERSITY STUDENTS FLEXIBLE PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE READING

The article deals with the problem of teaching technical university students flexible professionally oriented foreign language reading with the help of problem based research information projects, some features of the flexible professionally oriented foreign language reading are defined, a general and particular models used in the process of cognitivecommunicative problem tasks solving are described.

Key words: flexible foreign language reading, academic problem based research projects, general and particular models of reading, information, referential type of reading, informative type of reading, skills, product, cognitive-communicative problem tasks.

372

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

Гибкое иноязычное профессионально-ориентированное чтение (ГИПОЧ), его сформированные умения позволяют эффективно работать с источниками информации на разных носителях, искать, находить в них, извлекать, перерабатывать и использовать информацию для решения проблем и проблемных вопросов в образовательной и исследовательской деятельности в техническом университете, что становится важным условием подготовки будущих инженеров. Успешное формирование таких умений речевой деятельности профессионально-ориентированного чтения во взаимосвязи с письмом и говорением необходимо осуществлять на основе интерактивных информационных технологий в условиях реализации коммуникативного, речедеятельностного, компетентностного и проблемного подходов.

В процессе исследования при решении задачи выявления и описания специфических характеристик ГИПОЧ, осуществляемого в условиях проведения проблемно-исследовательских проектов, удалось выделить, проанализировать и сформулировать его важные дополнительные характеристики, к которым мы отнесли: 1) обусловленность гибкого чтения содержанием, структурой и видом индивидуального продукта как цели-результата

ивключения его в коллективный продукт; 2) взаимодействие каждого отдельного вида чтения с тремя видами письма: фиксацией, репродуктивным

ипродуктивным творческим письмом; 3) смена форм (понятий, суждений, умозаключений) и операций речемыслительной активности в каждом речевом действии и шаге гибкого чтения; 4) обусловленность предметного содержания текстов для ГИПОЧ содержанием проблемного вопроса; 5) осуществление обмена информацией в условиях речевого общения как взаимодействия субъектов [1].

Учитывая выделенные дополнительные специфические характеристики гибкого чтения, мы конкретизировали и дополнили дефиницию ГИПОЧ, рассматривая его как сложную билингвальную проблемно-обусловленную продуктивно-рецептивную речевую деятельность на основе речемыслительной активности в условиях речевого общения, направленную на значительный объем текстовых материалов проблемно обусловленного предметного содержания и представляющую собой динамическое взаимодействие последовательно сменяющих друг друга видов чтения в различных сочетаниях, тесно связанных с протекающими одновременно или последовательно письмом-фиксацией, репродуктивным и продуктивным письмом и говорением типологически обусловленных индивидуальным и коллективным продуктом как целью-результатом.

Принимая во внимание общие и специфические характеристики гибкого иноязычного чтения, были выделены все объекты моделирования процесса ГИПОЧ. На основе чего была разработана и представлена общая сложная мо-

373

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

дель ГИПОЧ (рис. 1) в условиях интерактивной формы организации обучения ему как структураиз шести связанных уровней с их компонентами.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СоИЧ

ОрРч

 

 

 

ПоРЧ

 

 

 

 

 

ОбРЧ

 

 

ОцИЧ

 

 

 

 

 

ПрИЧ

 

 

 

 

СоИЧ

 

 

 

ПоРЧ

 

ПрИЧ

 

 

 

СоИЧ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФМаТ

МаТ

 

 

 

МаТ

 

 

 

 

ФМаТ

 

 

ФМаТ

 

 

 

 

ФМаТ

 

 

 

 

ФМаТ

 

 

 

 

ГиТ

 

ФГиТ

 

 

 

ФГиТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

и ФГиТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПиФи

 

 

 

ПиФи

 

 

 

 

Ре ПИ

 

 

Ре ПИ

 

 

 

 

Ре ПИ

 

 

Ре ПИ

 

Пи Фи

Ре ПИ

 

Ре ПИ

 

Ре ПИ

КС-реф

 

 

ФМаТ

 

 

 

инф. ед

 

 

ДСС

 

 

 

 

 

 

НТ

 

 

 

 

ФМаТ

 

 

 

ФГиТ

 

инф. ед

 

 

 

ФГиТ

 

 

инф.ед

 

 

 

 

 

СПТС

 

 

 

 

ФМаТ

 

 

ФМаТ

 

 

 

ФМаТ

 

 

 

НТдокл.

 

 

 

 

 

 

 

ФГиТ

 

 

 

НТдокл.

 

НТ-през

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пр Пи

 

 

 

 

 

 

 

Пр ПИ

 

 

 

Пр Пи

 

 

 

 

Пр Пи

 

 

Пр Пи

 

 

Пр Гов и

 

Пр Пи Т

 

 

Пр Пи

 

Пр Пи

 

Пр Пи

СПТС

 

 

Т-аннот

 

 

 

 

 

Т-тез

 

 

Т-докл

 

 

 

 

Ауд.

 

 

 

огл.

 

 

 

Т-през

 

Т-през

 

 

 

Т-през

 

 

Т-през

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Т-докл

 

 

ФМаТ и

 

 

 

доклад

 

дор.кар

 

 

 

Фотоал.

 

видеоал.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФГиТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Индив.

 

Индив.

 

 

Индив.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИИРС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Т-през

 

Т-през

 

Т-през.

 

Т-през.

 

 

 

 

 

тезисы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПТС

 

аннот

 

 

 

 

 

Докл.

 

 

ФМаТ

 

 

доклада

 

дор.кар

 

Фотоал.

 

Видеоал.

 

 

ФМаТ

 

ФМат

 

 

 

доклада

 

 

 

 

 

 

 

 

 

и ГиТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Клект

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сборник ма-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сборник

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дорожн.

 

 

 

Фото

 

 

 

 

Видео

 

 

 

 

 

 

СПТС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

териалов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КИРС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

тезисов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

карта

 

 

альбом

 

 

 

альманах

 

 

 

 

 

 

 

МаТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

конференции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К О Н Ф Е Р Е Н Ц И Я

Рис. 1. Общая модель ГИПОЧ в условиях интерактивной формы организации обучения во взаимосвязи с письмом, говорением и аудированием

Первый уровень этой модели включает десять компонентов из разных видов гибкого чтения: ориентировочно-референтного (ОрРЧ), поисковореферентного (ПоРЧ) и обобщающе-референтного (ОбРЧ), оценочноинформативного (ОцИЧ), присваивающе-информативного (ПрИЧ), соз- дающе-информатив-ного (СоИЧ), а также различные текстовые единицы как объекты этих видов чтения. На втором уровне модели в десяти компонентах имеют место виды письма-фиксации и репродуктивного письма единиц языка и речи, выражающих тематическое и смысловое содержание текстов. Третий уровень общей сложной модели гибкого чтения, моделирующий процесс продуктивного письма, предусматривает запись информации, полученной в рамках второго уровня как искомое и необходимое содержание по конкретному вопросу, результируется в индивидуальном продукте как достигнутой цели-результате на четвертом уровне. На пятом уровне модели представлены все виды коллективных целей-результатов, в которые включаются индивидуальные продукты каждого субъекта.

На основе общей сложной модели с учетом типов и количества индивидуальных и коллективных продуктов как реализованных и достигнутых це- лей-результатов в рамках нашего исследования были разработаны и созданы восемь частных моделей ГИПОЧ, каждая из которых может быть реализована как самостоятельная при осуществлении гибкого чтения комплекса текстов по любому проблемному вопросу, например пятая частная модель (рис. 2).

374

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

Реализация каждой модели осуществляется по определенному алгоритму, предусматривающему конкретные шаги, поэтому шаги алгоритма становятся дидактическим средством управления самостоятельным участием субъектов в проблемно-исследовательском информационном проекте.

 

 

ПоРЧ

 

 

 

 

ПрИЧ

 

 

 

 

 

 

СоИЧ ФГиТ

 

 

 

 

ГиТ

 

 

 

 

ФГиТ

 

 

 

 

 

 

 

 

Тдоклад

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пи Фи

 

 

 

 

Ре Пи

 

 

 

 

 

 

Ре Пи

 

 

 

 

 

ФГиТ

 

 

 

 

инф.едФГиТ

 

 

 

 

 

 

НТ ФГиТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пр Пи Тдокл

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ФТ

 

 

 

 

ФТ

 

 

 

 

ФТ

 

 

Тдокл

 

 

 

 

в Т-през

 

 

 

 

в Тпрез дор

 

 

 

в Тпрез

 

 

Инд.прод

 

 

 

 

фо альб

 

 

 

 

кар

 

 

 

ви альм

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сборник материалов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

конференции

 

 

 

 

 

 

 

Конференция

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рис. 2. V частная модель

Проведенный анализ теории и практики использования исследовательских проектов при обучении иноязычному чтению во взаимосвязи с другими видами речевой деятельности позволил нам выявить ряд факторов, обусловивших выбор проблемно-исследовательского информационного проекта в качестве средства обучения гибкому иноязычному профессиональноориентированному чтению: 1) общий профессионально-направленный предмет – информация; 2) общие источники информации на разных носителях; 3) общая проблема и включённые в её предметное содержание проблемные вопросы; 4) интеллектуальная мыслительная активность: актуализация понятий, суждений, умозаключений и общих мыслительных операций; 5) единая общая цель-задача и цель-результат и их связь с индивидуальными целямизадачами и целями-результатами как продуктами; 6) коллективное коммуни- кативно-речевое взаимодействие субъектов с целью обмена на когнитивноинформационном, эмотивно-эмпатийном и организационно-регулятивном уровнях; 7) взаимосвязь и интеграция всех видов речевой деятельности на иностранном и родном языках.

Учитывая выявленные специфические факторы и особенности читательской, исследовательской и проектной деятельности, а также раскрытие категории «проблема» как главного условия, обеспечивающего мыслительную активность студентов, нами была уточнена и дополнена дефиниция понятия «проблемно-исследовательский информационный проект», рассматриваемый в исследовании как форма организации коллективного субъ-

375

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

ект-субъектного коммуникативно-речевого взаимодействия в условиях взаимосвязи и интеграции гибкого чтения и исследовательской работы коллектива субъектов, направленной на решение проблемы как главной мысли проекта, предусматривающей понимание и осознание необходимости преодоления трудностей и противоречий ее разрешения посредством расширения, пополнения наличного знания в процессе работы с многочисленными текстами и получения искомой, неизвестной, новой информации, обусловленной проблемным вопросом в цели-задаче каждого субъекта, позволяющей достичь индивидуальные и коллективные цели-результаты как конкретные продукты гибкого чтения, готовые к внедрению и использованию другими [2].

За основание деления проблемно-исследовательских информационных проектов на типы были приняты функции, которые выполняет исследуемая, осмысленная, понятая, извлеченная и переработанная информация в процессе решения цели-задачи, обусловленной содержанием проблемного вопроса для последующего создания индивидуальных и коллективных продуктов как цели-результата гибкого чтения. В качестве первого типа был предложен лингвистический информационный проблемно-исследовательский проект, когда актуализируется инструментальная функция, исследуются и выявляются средства языка и речи, выражающие информацию.

Вторым типом становится познавательно-информационный проблем- но-исследовательский проект, в котором происходит расширение, пополнение наличных знаний, создание полной внешней и внутренней информационной основы, репродукция новой информации в виде конкретного продукта, т.е. выполняется познавательная функция. К третьему типу относится коммуникативно-информационный проект, в рамках которого реализуется коммуникативная функция, когда происходят репродукция и продукция информации как важной, новой, потребительски ценной с целью обмена ею

сдругими субъектами в условиях устного и письменного речевого общения

ввиде конкретных индивидуальных продуктов.

И, наконец, четвертым типом является коммуникативно-познаватель- ный информационный проект, когда актуализируются две и более функций информации в коллективном субъект-субъектном коммуникативно-речевом взаимодействии и создается несколько видов продуктов с целью обмена с другими по общей проблеме проекта.

Отбор, обработка и дидактическая организация текстовых материалов в макротекст (Е.В. Крылова) осуществлялись нами в процессе пяти этапов на основе выделенных новых специфических принципов и с применением метода предметно-логического анализа с целью создания структуры пред-

376

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

метно-тематического содержания (Т.С. Серова) и информационно-целевого анализа (Т.М. Дридзе) для выявления тема-рематических единиц при обработке предметного содержания всех текстов.

Как самостоятельное речевое образование макротекст представляет собой единство внешней и внутренней структуры и является в нашем исследовании первой речевой единицей, представляющей систему самостоятельных завершенных по смыслу текстов по проблеме проекта; вторая речевая единица – группа текстов по тематическому содержанию проблемного вопроса; третья – самостоятельный цельный связный текст, четвертая – комплекс фрагментов группы текстов по смысловому содержанию проблемного вопроса и пятая – отдельный фрагмент как субтекст конкретного текста. В проводимом исследовании макротекст со всеми его речевыми единицами создается преподавателем как источник информации по общей проблеме и частным проблемным вопросам, а гипертексты с их речевыми единицами создаются студентами самостоятельно на основе ключевых слов-референтов макротекста, которые становятся гиперссылками разного уровня: глобальными, ведущими и локальными [3].

Макротекст и гипертекст при обучении ГИПОЧ на основе проблемноисследовательских проектов выполняют такие важные функции, как: 1) быть общим источником искомой, неизвестной информации для всех видов деятельности в проекте; 2) обеспечивать полную и достаточную информационную основу для решения проблемного вопроса; 3) вызывать мыслительную активность в процессе перехода от внешней языковой структуры текста к его смысловому содержанию; 4) быть условием многократного опредмечивания потребности в информации и создания устойчивой структуры мотивации; 5) быть основным компонентом в структуре коммуникативно-познавательной проблемной задачи.

Коммуникативно-познавательная проблемная задача в рамках исследования рассматривается как единица обучения ГИПОЧ и как любая учебная задача представляет собой цель, данную в определенных условиях (А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, А.М. Матюшкин, И.А. Зимняя, Г.А. Балл и др.).

Под коммуникативно-познавательной проблемной задачей (КППЗ) мы понимаем осуществление речевой деятельности гибкого иноязычного чтения в тесной связи с письмом и говорением для достижения цели-задачи (получение новой, неизвестной искомой информации) и цели-результата (употребление информации в создаваемом продукте) в определенных условиях реализации проблемно-исследовательского проекта на основе общей

ичастных моделей ГИПОЧ и пошагового алгоритма их реализации.

Врамках исследования на примере выполнения проблемно-исследова- тельского информационного проекта четвертого типа «Прошлое, настоящее

ибудущее Пермской нефти» были выделены одиннадцать типов общих

377

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

комплексных сложных коммуникативно-познавательных проблемных задач, основанием деления на которые явилось предметное содержание одиннадцати проблемных вопросов по общей проблеме проекта [2].

Каждый тип общей комплексной сложной КППЗ включал восемь видов частных задач, основанием деления которых были избираемая модель ГИПОЧ (из восьми) и индивидуальная цель-результат как создаваемый индивидуальный продукт, включаемый в коллективный.

Следующей группой видов явились простые частные проблемные задачи, в основе каждой из которых были один шаг алгоритма и его дидактическое содержание, изложенное в инструкции задания. В комплексе КППЗ были предложены также три вида по цели использования извлекаемой информации в индивидуальном продукте и три вида по уровню преобразования информации при создании индивидуального продукта.

Общая КППЗ выбирается субъектом самостоятельно для решения заинтересовавшего его проблемного вопроса. Очень важно при создании комплекса КППЗ учитывать такие факторы, как переход от решения частных простых задач к частным сложным на основе отдельных шагов алгоритма, построение иерархии КППЗ на основе взаимосвязи каждой проблемной задачи с предыдущей и, наконец, сохранение направленности решения каждого вида КППЗ на взаимосвязанное формирование умений ГИПОЧ, письма, говорения в речевом общении, исследовательской и проектной деятельности.

Разработанная методика обучения гибкому иноязычному чтению предусматривает тесные связи читательской, исследовательской и проектной деятельности обучающихся, которые возникают и функционируют на базе общей для всех информации, общей проблемы, единой коллективной целизадачи и цели-результата, включает выполнение четырех типов проектов, реализуемых в их рамках общей и частных моделей ГИПОЧ во взаимосвязи с письмом и говорением, комплекс макротекста и гипертекста как объекта и источника информации, комплекс проблемных вопросов и адекватных их содержанию различных типов и видов КППЗ.

Методика обучения ГИПОЧ студентов технического университета посредством проблемно-исследовательских информационных проектов осуществлялась на основе личностно-деятельностного, компетентностного, коммуникативного, системного, проблемного и задачного подходов в процессе четырех этапов: 1) подготовительно-теоретического; 2) лингвистического по- знавательно-информационного; 3) коммуникативно-познавательного информационного и 4) креативно-коммуникативного контрольно-оценочного этапа.

Экспериментально-опытная проверка разработанной методики обучения ГИПОЧ проводилась в два этапа: 1) вводный разведывательный эксперимент на основе двух среднесрочных проблемно-исследовательских про-

378

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

ектов по темам: «Университетское образование в России и за рубежом в нефтегазовой отрасли», «Отечественные и зарубежные ученые и деятели нефтегазовой отрасли», 2) опытное обучение ГИПОЧ на основе долгосрочного проблемно-исследовательского информационного проекта по теме «Прошлое, настоящее и будущее Пермской нефти».

Результаты опытного обучения по количественным и качественным показателям доказали эффективность разработанной методики обучения гибкому иноязычному профессионально-ориентированному чтению во взаимосвязи с иноязычным письмом и говорением на основе проблемноисследовательских информационных проектов.

В заключение необходимо сделать следующие выводы и обобщения. Общие характеристики гибкого иноязычного профессионально-ори-

ентированного чтения, дополненные выявленными специфическими характеристиками, связанными с выбором проблемно-исследовательских информационных проектов в качестве средства обучения, позволили уточнить

идополнить дефиницию гибкого иноязычного чтения, что стало основанием для разработки и теоретического обоснования общей сложной и частных моделей осуществления процесса этого чтения во взаимосвязи с иноязычным письмом и говорением. При этом для каждой модели обязательными компонентами являются цикличная повторяемость, смена видов референтного и информативного чтения, связь с видами письма и говорения, количество и виды единиц текстовых материалов, индивидуальные и коллективные цели-результаты как продукты.

Разработанные и теоретически обоснованные четыре типа проблемноисследовательских информационных проектов с учетом изученной теории

ипрактики использования метода проектов при обучении иностранным языкам предусматривали в процессе их реализации как средства обучения гибкому иноязычному чтению обязательное использование проблемно обусловленной информации из текстовых материалов и работы с ней на основе речемыслительной активности, что позволяло актуализировать системные связи гибкого чтения и исследовательской работы на основе единых источников, общей информации, общей проблемы, осуществления мыслительных форм и операций, достижения коллективной цели-результата.

Предложенные новые принципы разработки и создания текстовых материалов как объекта гибкого иноязычного чтения в условиях проблемноисследовательского информационного проекта стали основанием решения таких вопросов, как выделение текстовых единиц: 1) макротекста; 2) группы проблемно обусловленных текстов; 3) отдельного самостоятельного текста; 4) комплекса фрагментов текстов и 5) самостоятельного фрагмента; опреде-

379

Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (Пермь, 6-8.06.2016)

ления и обоснования функций всех единиц текстовых материалов. Как показали результаты разведывательного эксперимента и опытного обучения, необходимо увеличивать количество и объем речевых единиц второй, четвертой и пятой группы, чтобы сформировать умения и создать у обучаемых достаточный речевой опыт всех видов референтного и информативного чтения.

Созданные модели гибкого иноязычного чтения, типы проблемно-иссле- довательских проектов, комплекс макротекста и гипертекстов легли в основу дополненной дефиниции категории «коммуникативно-познавательная проблемная задача» и разработки типологии и дидактической организации в рамках общей сложной модели комплекса коммуникативно-познавательных проблемных задач при выполнении проблемно-исследовательского проекта, в которых процесс решения обусловлен выбранным субъектом проблемным вопросом. Средством управления решением частных сложных и простых проблемных задач является пошаговый алгоритм реализации моделей гибкого чтения.

Разработанная и интегрированная в общую систему обучения английскому языку для профессиональных целей методика обучения гибкому иноязычному профессионально-ориентированному чтению в условиях выполнения проблемно-исследовательских информационных проектов на основе созданного учебного пособия для бакалавров и магистров, обучающихся по направлению «Нефтегазовое дело» проверена экспериментально-опытным путем в течение 2012 2015 годов и показала положительную динамику развития умений и способности гибкого иноязычного чтения в тесной связи с письмом и говорением в речевом общении и исследовательской работе.

Списки литературы

1.Пипченко Е.Л., Серова Т.С. Моделирование процесса речевой деятельности гибкого иноязычного чтения во взаимосвязи с письмом и говорением в интерактивных технологиях обучения // Педагогическое образова-

ние в России. – 2016. – № 2. – С. 89–97.

2.Пипченко Е.Л. Серова Т.С. Проблемно-исследовательский проект

вобучении гибкому иноязычному чтению «Прошлое, настоящее и будущее пермской нефти»: учеб. пособие. – Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. поли-

техн. ун-та, 2016. – 121 с.

3.Pipchenko E.L., Serova T.S. Subject oriented and problem based text materials as an object of a flexible foreign language reading in research projects // Language and culture: Academic periodical journal. – 2015. – №1 (5). – С. 46–54.

380