Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
5553.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
1.83 Mб
Скачать

76

Answer key to the exercises. Exercise 1.

1 – (9); 2 – (2); 3 – (4); 4 – (5); 5 – (6); 6 – (3); 7 – (8); 8 – (7); 9 – (1).

Exercise 2.

1. Thank you for your letter; 2. we send you; 3. you can call our booking office; 4. to welcome you

Exercise 5.

1. However on arrival; 2. as a result; 3. at our expense; 4. to organize our own entertainment; 5. to draw your attention; 6. with the service; 7. look forward to hearing from you

Exercise 6.

Letter of complaint: 6, 3, 7, 9, 5

Letter of reply: 10, 11, 8, 2

Exercise 7.

1. apply; 2. advertised; 3. interested; 4. get; 5. experience; 6. Suitable; 7. past; 8. Coordinator; 9. chain; 10. had; 11. delegates; 12. House; 13. command; 14. available.

Unit 3

On the telephone

Телефонный язык имеет свои особенности, ведь, говоря по телефону, мы лишены возможности наблюдать за движением губ собеседника. По этой причине понимание речи существенно страдает. Для эффективного общения необходим специальный навык и хотя бы минимальные “домашние заготовки”.

Как начать разговор

Начало разговора по телефону, как и первое впечатление, закладывает 90% информации о собеседнике. Поэтому так важно начать разговор правильно, чтобы получить тот результат, который вам нужен. Важен также ваш тон и то, насколько вы вежливы. Старайтесь не говорить слишком громко или монотонно и улыбайтесь во время разговора — собеседник обязательно почувствует ваш дружелюбный настрой.

77

Когда звонят вам

Начинайте разговор с приветствия, затем следует имя человека и, если звонок служебный, название компании. Отвечайте обстоятельно, но коротко. Избегайте монотонного перечисления.

Если вы служащий фирмы, для вас существует единственный способ отвечать на поступающие звонки и следовать правилам, установленным в фирме.

Good

morning/afternoon/evening. Smith

Доброе утро (день), (вечер)! “Смит и

& Son. How may I help you?

сын”. Чем могу вам помочь?

 

 

Hello! This is MNG Ltd. May I help you?

Здравствуйте! “MNG Лимитед”. Чем

 

 

могу быть полезен?

 

 

 

Good

morning! York Enterprises,

Доброе утро! “Иорк Энтерпрайзиз”,

Elizabeth Jones speaking.

это Элизабет Джоунз.

 

 

Excuse me, who is this?

Простите, а кто это?

 

 

Can I ask who is calling, please?

Я могу узнать, кто звонит?

 

 

This is Ken.

Это Кен (неформальный способ начать

Ken speaking

разговор).

 

 

 

Когда звоните вы

Телефонный этикет требует, чтобы вы называли себя и в том случае, если вы звоните сами. “Добрый день, это Наталья, отдел по работе с персоналом. Мистер Джонс на месте?” Это освободит секретаря или человека, который отвечает на звонки, от обременительной обязанности спрашивать: “Как вас представить?”

This is Paul Smith speaking.

Это Пол Смит

 

 

 

 

Hello, this is Paul Smith from Seaspeak

Здравствуйте! Это Пол Смит из

International.

компании “Сиспик Интернешнл”

 

 

Could I speak to John Martin, please?

Я могу поговорить с Джоном

 

Мартином?

 

 

 

 

I'd like to speak to John Martin, please.

Мне бы хотелось поговорить с

 

Джоном Мартином

 

 

 

Could you put me through to John Martin,

Могли бы вы соединить меня с

please?

Джоном Мартином, пожалуйста?

 

 

Could I speak to .., please?

Могу я поговорить с ..., пожалуйста

May I speak to .., please?

(последний

вариант

менее

 

 

 

 

 

78

 

 

 

Can I speak to .., please?

 

формальный)

 

 

 

Could I speak to someone who...

 

Могу я поговорить с кем-нибудь,

 

 

кто...

 

 

 

I'm trying to contact...

 

Я пытаюсь дозвониться до...

 

 

 

Can I have extension 321?

 

Добавочный 321, пожалуйста!

 

 

 

Is Jack in?

 

Джек на месте (самый неформальный

 

 

вариант)?

 

 

 

Когда вам ответит мистер Джонс, не вступайте немедленно в беседу. Проявите любезность и спросите, есть ли у него время для разговора. Собеседник на том конце провода оценит, что вы считаетесь с его временем.

И наконец, несколько слов об ошибочных звонках. Каждый иногда случайно набирал неправильный номер. Если такое случается с вами, то не вешайте трубку без извинения. “Извините, я, видимо, ошибся номером”. Конечно, если вам неправильно позвонили, то и вы должны всегда проявлять любезность к человеку, который ошибся номером. Не заставляйте позвонившего ещё больше смущаться, показывая ему или ей своё раздражение тем, что вас оторвали от дела.

Sorry, I’ve dialed the wrong number.

Простите, я ошибся номером

 

 

Sorry, you’ve dialed the wrong number.

Простите, вы ошиблись номером

 

 

Как оставить информацию или сообщение

Когда вы разговариваете с человеком, с которым вам необходимо будет продолжить разговор, то договоритесь о точном времени следующего звонка:

What time/ day /would be convenient/best

Какое время (день) вам будет

for you?

удобен?

 

 

Is 5 p.m okay with you?

Пять вечера подойдёт?

 

 

Could you tell me what time would be

Подскажите, пожалуйста, в какое

best to call him/her back?

время ему (ей) лучше перезвонить?

 

 

Is it okay if I call at 3 p.m.?

Нормально, если я перезвоню в три?

 

 

Если вы звоните по междугородней связи, то обязательно скажите об этом. Тогда на ваш звонок ответят с большей готовностью:

I’m calling from Nizhny Novgorod and

Я звоню из Нижнего Новгорода, и

it’s urgent!

это срочно!

 

 

It’s a long distance call and ….

Это междугородний звонок и …

 

 

79

Если человека, к которому вы пытаетесь дозвониться, нет на месте, вы можете действовать по нескольким сценариям:

1. Оставить сообщение на автоответчике. Здесь важно соблюсти алгоритм, чтобы сообщение «сработало». Следуйте правилу –

Name (сообщите своё имя)

Time (оставьте время сообщения) Reason (назовите причину звонка)

Telephone number (продиктуйте свой номер телефона)

Hello, this is Ken.

Здравствуйте, это Кен.

Good morning / afternoon / evening. My

 

name is Ken Jackson (более формально).

 

 

 

I'm phoning (calling, ringing) to find out if ...

Я звоню, чтобы узнать …

 

 

I'm phoning (calling, ringing) to let you

Я звоню, чтобы сообщить вам …

know that ...

 

 

 

I'm phoning (calling, ringing) to tell you

Я звоню, чтобы сказать вам ….

that ...

 

 

 

Could you call (ring, telephone) me back?

Вы могли бы мне перезвонить?

 

 

Could you meet me sometime this week?

Не могли бы Вы встретиться со мной

 

на этой неделе?

 

 

Называйте свой номер телефона чётко и не торопясь. Тщательно проговаривайте все цифры. При необходимости повторите номер телефона и важные детали.

My number is 555-34-65.

 

Мой номер 555-34-65.

 

 

 

You can reach me at 555-34-65.

 

Звоните мне по номеру 555-34-65

Call me at 555-34-65.

 

 

 

 

 

Постарайтесь подобрать несколько

фраз для завершения сообщения, это

оставит хорошее впечатление от вашего сообщения.

I look forward to hearing from you.

С нетерпением жду вашего звонка

 

 

Please, call me as soon as you are

Перезвоните, как только сможете,

available.

пожалуйста!

 

 

I'll talk to you later, bye.

Поговорим позднее, до свидания

 

 

80

2. Объяснить цель вашего звонка и попросить помочь кого-то из сотрудников компании.

I’d like to talk to Mr. Smith about…(a

Мне бы хотелось поговорить с

meeting/a new project)

Мистером

Смитом о

… встрече

 

(новом проекте)

 

 

 

 

 

I’m calling about …(a meeting/a new

Я звоню

по поводу

…. встречи

project)

(нового проекта)

 

 

 

 

 

3. Передать сообщение через его коллег, дав наиболее полную информацию о цели звонка и о том, как и когда с вами можно связаться:

Can I leave a message?

Можно оставить сообщение?

 

 

Could/Can you take a message?

Вы можете принять сообщение?

 

 

I’m calling about/regarding … (a

Я звоню по поводу …. встречи

meeting/a new project)

(нового проекта)

 

 

He/She can reach me at 555-65-43 until 6

Он (она) могут застать меня по

p.m.

номеру 555-65-43 до 6 вечера

 

 

I’m always available on my mobile, it’s 8-

Я всегда доступен на мобильном,

951-906-45-35.

мой номер 8-951-906-45-35

 

 

Could you give him/her this message asap

Не могли бы вы передать ему (ей) это

(as soon as possible/ [эй эс эй пи] или

сообщение как можно быстрее?

[эйсэп] или [эсэп])

 

 

 

Как назначить встречу, выбрать время и место, обсудить варианты.

Одна из самых ответственных тем в переговорах – это договорённость о встрече.

К разговору нужно подготовиться заранее. Во-первых, держите под рукой ежедневник, вы должны быть готовы к тому, что собеседник отклонит предложенное вами время встречи, поэтому ваша задача – оперативно отреагировать и предложить другие варианты. Во-вторых, берите паузы, чтобы обдумать варианты, но не затягивайте их. И в-третьих, не стесняйтесь задавать уточняющие вопросы, если вы не уверены, что правильно поняли собеседника.

Let me see…

Сейчас я посмотрю…

Hold on (a minute)!

 

Could you please hold on for just a second?

Подождите минуту…

 

81

Just a second!

Секундочку!

Do you really mean that….?

Вы действительно думаете,

что….?

 

Is it right that….?

Верно, что….?

Если темп речи вашего собеседника очень быстрый, попросите его говорить

помедленнее в самом начале разговора.

 

Could you speak (more) slowly, please?

Вы могли бы говорить помедленнее?

Обычно разговор строится следующим образом:

Вы сообщаете о цели встречи.

 

 

 

I am calling to …. (make an appointment

Я звоню, чтобы … (назначить встречу

about our new project)

и обсудить наш новый проект).

 

 

I am calling about …. (giving you our

Я звоню по поводу….

company presentation)

 

 

 

Вы предлагаете место и время встречи. Если звоните вы, лучше, если вы сразу предложите вариант времени и места, таким образом, вы произведёте впечатление делового человека, у которого все расписано по минутам, и освободите собеседника от необходимости принимать решение самому.

What

time/date/day

would

be

Какое время (дата), день будет Вам

convenient/best for you?

 

 

удобен?

 

 

 

Where would you like to meet?

 

Где вам удобнее встретиться?

 

 

 

Let’s meet tomorrow at 3 p.m. at

your

Давайте встретимся завтра в три у

office.

 

 

 

вашего офиса.

 

 

 

 

And how/what about ...?

 

 

Как насчёт…?

 

 

 

 

Do you mind meeting at….

 

 

Вы не против встречи в….

 

 

 

 

What if we meet ...?

 

 

А если мы встретимся …..?

 

 

 

 

 

Во многих случаях трудно сразу дать тот или иной ответ, так как он зависит от вашего рабочего график, с которым вам необходимо свериться:

Well, just a moment/hold on please, I

Минуточку,

я

посмотрю

в

have to check it in my diary/ with my

ежедневнике (справлюсь у секретаря)

secretary.

 

 

 

 

 

 

 

I`ll have a look at my schedule/time-table.

Я посмотрю на своё расписание…

 

 

 

 

 

 

82

Случается, что после уточнения времени и места встречи, обстоятельства или планы у одного из участников могут измениться, что потребует внесения корректив.

I am sorry. I am busy then. How about…?

Простите, но я в это время занят

 

(занята). Как насчёт… ?

 

 

I am afraid I have another appointment

Боюсь, что у меня другая встреча в

then. What about…?

это время. А как ….?

 

 

I am afraid it’s not the best time/place.

Боюсь, это не лучшее время (место).

Maybe ….

Может быть,….

 

 

В конце разговора обязательно выразите одобрение и подведите итог, ещё раз назовите время и место встречи, чтобы убедиться, что вы и собеседник правильно поняли друг друга.

Sounds good/great to me!

Здорово!

Ok!

 

 

 

So, we are meeting tomorrow at 3 p.m. at

Итак, мы встречаемся завтра в три у

your office. Is that right?

вашего офиса. Правильно?

 

 

Плохая связь – решение проблемы.

Хорошая подготовка к телефонным переговорам – только половина успеха. Немаловажно также быть готовым к нестандартным ситуациям, быстро реагировать и даже предвосхищать реакцию собеседника, справляться с эмоциональными и техническими проблемами, мешающими ходу разговора. К примеру, плохая связь может не только испортить впечатление, но и повлиять на исход переговоров.

Рассмотрим несколько таких «мешающих» ситуаций.

Помехи, эхо в ходе разговора, на которые вы никак не можете повлиять. Ваша реакция должна быть немедленной. В этой ситуации лучше всего

перезвонить.

There’s a lot of background noise. I can’t

Очень много постороннего шума,

hear you very well. Can I call you back?

мне сложно разобрать то, что Вы

 

говорите. Можно я перезвоню?

 

 

83

This is a bad connection. Please hang up

Извините,

но связь очень плохая.

and I’ll call you back.

Положите

трубку, пожалуйста, и я

 

вам перезвоню.

 

 

 

Собеседник говорит невнятно или слишком быстро. Здесь главное максимально тактично остановить собеседника и попросить говорить разборчивее.

I’m sorry, I didn’t quite catch that. Could

Простите, я не расслышал. Вы могли

you repeat it/ your surname/ your

бы повторить это (вашу фамилию),

telephone number, please!

ваш номер телефона, пожалуйста.

 

 

Unfortunately I’ve missed some

К сожалению, я упустил некоторую

information. Could you say …. (it/your

информацию. Вы могли бы назвать

contact details/the dates of your visit)

….(вашу контактную информацию,

again?

даты вашего визита) снова?

 

 

Вам необходимо ответить на второй звонок. Основное правило – не заставляйте собеседника ждать слишком долго, постарайтесь, к примеру, взять номер телефона того, кто звонит вам по второй линии и скажите, что вы ему перезвоните.

Could you hold on a minute (for just a

Вы можете подождать? У меня вторая

moment), please! There’s another call for

линия

me.

 

 

 

Сould you excuse me for a moment,

Подождите минутку, у меня важный

Mr./Ms…..? There’s an important visitor.

посетитель

 

 

Sorry about that, Mr./Mrs…..Now, where

Простите, так на чем мы остановились?

were we?

 

 

 

Sorry to keep you waiting.

Извините, что заставил вас ждать!

 

 

Внешний шум заглушает голос собеседника. Если у вас нет возможности быстро поменять место разговора или сделать этот шум тише, извинитесь и скажите, что вы перезвоните чуть позже.

Sorry, but it’s terribly noisy here. Would

Простите, но здесь очень шумно. Вы не

you mind if I call you back?

будете против, если я перезвоню?

 

 

84

Как закончить разговор

Правильно закончить разговор едва ли не важнее, чем правильно его начать. Ведь ваши последние слова, как и первое впечатление, больше всего запоминаются собеседнику.

Очень важно в заключение беседы заложить основу для будущих контактов или наоборот, дать понять, что дальнейшее общение вам не интересно.

При прощании, следуйте правилу: кто первый начал разговор, т. е. кто позвонил, тот и должен его завершить.

Есть несколько типов завершения разговора, которые зависят от ваших планов на дальнейшее взаимодействие с собеседником:

1. Нейтральный

Good bye/Bye.

До свидания

 

 

Thank you for calling.

Спасибо за звонок

 

 

2. С надеждой на будущие контакты.

 

 

 

I am sure our cooperation will be

Я уверен, что наши контакты будут

successful.

продуктивны

 

 

Nice talking to you!/It’s been nice talking

Рад был слышать

to you!

 

 

 

Hope to continue the discussion when we

Надеюсь, мы продолжим разговор при

meet.

встрече

 

 

Thank you for your time, I really

Спасибо за уделённое мне время, я это

appreciate it.

очень ценю

 

 

Look forward to hearing from you again.

Надеюсь услышать Вас снова!

 

 

3. Если вы по какой-либо причине хотите закончить разговор сейчас, но надеетесь на продолжение общения в будущем.

I am sorry, I have to go/am having a

Простите, но я должен идти (у меня

meeting/have another call now but can I call

совещание), другая линия, могу я

you back when it’s convenient for you ?

перезвонить Вам, когда это удобно?

 

 

I wish I could talk to you longer, but I

Как бы мне хотелось поговорить с

have to return back to my current work.

вами подольше, но я вынужден

 

вернуться к брошенным делам?

 

 

Thank you for calling but I’ve got to deal

Спасибо, что позвонили, но у меня

with an urgent matter.

сейчас срочное дело.

 

 

 

85

 

 

 

I’ll call you on Monday…

 

Я позвоню вам в понедельник….

 

 

 

Give me a call if something comes up!

 

Позвоните, если ситуация изменится….

 

 

 

4. Если вы не заинтересованы в продолжении разговора и в дальнейшем общении.

I am terribly sorry but there’s another call

Простите, пожалуйста, мне звонят по

for me.

второму телефону…

 

 

I really want to continue our conversation

Хотел бы продолжить наш разговор, но

but I’ve got a meeting in five minutes.

через пять минут у меня совещание…

 

 

Let’s talk about it later.

Лучше поговорим в другой раз….

 

 

Unfortunately, I’m having an important

К сожалению, у меня сейчас важная

appointment…

деловая встреча….

 

 

Sorry to interrupt you but I have to go.

Не хочу вас прерывать, но мне пора

Don’t want to be late for the conference.

уходить, а то боюсь опоздать на

 

конференцию

 

 

The matter is that I was in the middle of

Я прервал переговоры, когда вы

negotiations when you called. Sorry, but I

позвонили. Простите, мне надо их

have to return to them.

продолжить

 

 

Как забронировать номер в отеле

Набирающая популярность тенденция самостоятельно организовывать свой отдых и планировать маршруты делает из рядовых граждан туристических агентов, умеющих забронировать билет и отель, а также оформить визу. Самый ответственный момент – это выбор и бронирование отеля, ведь от того, насколько комфортным будет место проживания, зависит то, насколько удачным будет ваш отдых или деловая поездка.

Здесь важно выяснить максимальное количество информации, чтобы не столкнуться с неприятными сюрпризами по приезде.

1. Первое – это месторасположение отеля. Лучше всего заранее посмотреть карту и сориентироваться, насколько близко отель находится к достопримечательностям, морю, аэропорту, вокзалу и т.д. (в зависимости от ваших потребностей) и задать уточняющие вопросы по телефону. Если вам придётся пользоваться общественным транспортом, узнайте, как близко к отелю находится остановка.

 

86

 

 

What’s the location of the hotel?

Где находится ваш отель?

 

 

Are there good transport links?

У вас хорошая транспортная развязка?

 

 

Is there a bus stop or the underground

А есть ли остановка автобуса или метро

near your hotel?

недалеко от вашей гостиницы?

 

 

How long does it take to get to the

Долго ли добираться до ближайшей

nearest bus stop?

остановки автобуса?

 

 

Are there any sites not far from your

Есть ли какие-то достопримечательности

place?

неподалеку от вашего отеля?

 

 

2. Затем назовите тип номера, который вас интересует, количество ночей, точные даты и количество человек, на которых нужно оформить бронирование. Всю информацию об удобствах, а также услугах, предоставляемых отелем, лучше уточнять. Обязательно отметьте, если вам нужен номер для некурящих.

Can I book a room?

Я могу забронировать номер?

 

 

I’d like to book a single/double/twin room

Мне бы хотелось забронировать

for two nights for the 15th and 16th of

одноместный (двухместный), номер с

August, please.

двуспальной кроватью на двое суток

 

на 15 и 16 августа, пожалуйста.

 

 

What facilities are there in the room?

Каковы удобства в каждой комнате?

 

 

Is there a private bathroom/a shower/a

В номере есть ванна (душ), фен…?

hair-dryer…?

 

 

 

Can I have a non-smoking room, please?

Можно комнату для некурящих?

 

 

Для того чтобы выбрать максимально подходящий вам вариант, нужно знать типы размещения, комфорта и питания в отелях. Например:

MB (main building) – основное здание отеля. SGL (single) – одноместное размещение.

DBL (double, double twin) – двухместное размещение с одной двухспальной или двумя отдельными кроватями.

TRPL (triple) – трёхместное размещение (обычно двухместный номер с двумя кроватями и дополнительная раскладывающаяся кровать, либо диван).

ExB (extra bed) – возможность установки дополнительной кровати. Suite – номер-люкс

Bridal suite номер для молодожёнов.

87

Типы питания в отелях ОВ (only bed) – без питания.

BB (bed & breakfast) – в стоимость проживания включен завтрак (шведский стол). Дополнительное питание за отдельную плату в ресторанах и барах отеля. HB (half board) – полупансион. В стоимость проживания включён завтрак и ужин (шведский стол), бесплатный чай, кофе, вода на завтрак.

HB+ (half board +, extended half board) – расширенный полупансион. Завтрак и ужин (шведский стол), а также алкогольные и безалкогольные напитки местного производства весь день.

FB (full board) – полный пансион. Завтрак, обед и ужин.

Mini all inclusive – полный пансион с напитками местного производства не только во время еды, но в ограниченном количестве.

ALL, Al (all inclusive) – всё включено. Завтрак, обед и ужин (шведский стол). В течение дня предлагаются напитки местного производства (алкогольные и безалкогольные) в неограниченном количестве, дополнительное питание (второй завтрак, полдник, поздний ужин, лёгкие закуски, барбекю в барах отеля и т.п.).

HCAL (hign class all inclusive) – все услуги и питание в отеле бесплатны, кроме магазинов, телефона, врача, парикмахерской, некоторых водных видов спорта и подводного плавания.

UAL, UAI - (ultra all inclusive) – ультра всё включено. Завтрак, поздний завтрак, обед, полдник и ужин (шведский стол). Большой выбор сладостей, десертов, всевозможных закусок, а также широкий выбор напитков местного и импортного производства. Большинство отелей, работающих по системе Ultra All Inclusive, предлагают гостям дополнительное бесплатное питание в ресторанах с кухней разных народов мира, питание в течение дня, включая напитки импортного производства (в том числе спиртные).

Continental Breakfast, континентальный завтрак – завтрак, состоящий из кофе или чая, сока, булочки, масла и джема.

English breakfast, английский завтрак – полный завтрак, обычно включает сок, яичницу, тосты, масло, джем и кофе или чай.

American breakfast, американский завтрак – аналогичен континентальному завтраку, включает в себя обычно ещё и яичницу с беконом.

I’d love/like…

Мне бы хотелось…

 

 

I’d prefer…

Я предпочитаю…

 

 

Can I have…

Можно мне…..

 

 

88

I don’t mind it/living in a double room.

Никаких

возражений! Ничего

не

 

имею

против

(проживания

в

 

двухместном номере)

 

 

 

 

 

 

3. Следующий шаг – оформление бронирования, в процессе которого вам нужно будет назвать свое имя и фамилию, и номер кредитной карты. Здесь важно чётко произнести информацию и убедиться, что собеседник верно вас понял.

My name/surname/full name is….

Мое имя (фамилия), полное имя….

 

 

Should I spell my surname?

Мне продиктовать фамилию по

 

буквам?

 

 

4. Оговорите способ оплаты заранее. Как правило, отели принимают и карты, и наличные, но лучше это уточнить. Важно также заранее убедиться, что сумма проживания не будет увеличена.

Can I pay by credit card/in cash?

Можно оплатить карточкой или

 

наличными?

 

 

My credit card details are…..

Данные моей кредитки ….

 

 

Is breakfast included?

Завтрак входит в стоимость?

 

 

5. Узнайте, в течение какого времени вы можете отменить или изменить бронирование и какие штрафные санкции предусмотрены в этих случаях.

Can I cancel or change my booking? Я могу отменить или изменить бронь?

После того как вы оформили бронирование, вы получите подтверждение по электронной почте или по факсу, которое вам понадобится для оформления визы, а также при прохождении таможни.

Holiday Inn, how may I help you?

«Холидей-инн», могу я вам помочь?

 

 

Hello, I'm calling about your special offer

Здравствуйте, я звоню по поводу

for families who wish to buy the family

вашего специального

предложения

package for January 1 – 4

для семей, желающих купить

 

семейный пакет на 1 – 4 января.

 

 

Yes, m'am. We can offer you a family

Да, мэм. Мы можем предложить вам

room for those dates, free breakfast

семейный номер на эти даты,

included, free dinner for kids if you have

бесплатный

завтрак

включён,

dinner at the hotel restaurant.

бесплатный обед для детей, если вы

 

 

 

 

89

 

будете обедать у нас в ресторане.

 

 

We have three kids aged 13, 8 and 5.

У нас трое детей, 13, 8 и 5 лет. Какие

What about the beds? And do they all get

у вас кровати? И получаютли они все

free dinner?

бесплатный обед?

 

 

 

Yes m'am, it is allowed. All family rooms

Да, мэм, это позволяется. Все

are equipped with queen bed, twin beds,

семейные

номера

имеют

and a folding bed. You do not require a

королевскую

кровать,

двойную

cot, I suppose?

кровать, складную кровать. Вам,

 

наверное, не нужна детская кроватка.

 

 

No, a folding bed sounds just right. What

Нет, складная кровать — то, что

about transportation?

надо. А как насчет транспорта?

 

 

Once you let us know your arrival time,

Как только вы сообщите нам время

we'll meet you at the airport. There's also

прибытия, мы встретим вас в

a free shuttle which takes our clients to

аэропорту. У нас также есть

and from the parks.

бесплатный шаттл, который отвозит

 

наших клиентов в парки и обратно.

 

 

Oh, great. Can I book the room now?

Прекрасно. Могу я заказать комнату

 

сейчас?

 

 

 

 

Certainly, m'am. May I have your name

Конечно, мэм. Могу я записать ваше

and credit card number, please?

имя и номер кредитной карточки,

 

пожалуйста?

 

 

 

 

Yes, the name is Koptyug, that's k-o-p-t-

Да, Коптюг, к-о-п-т-ю-г, номер

y-u-g, card number...

карточки...

 

 

 

 

 

 

Заказ билетов, бронирование по телефону

Сообщая свой адрес, американцы и англичане обычно говорят сначала номер дома, потом название улицы, а затем номер квартиры. Если человек живёт в собственном доме, он укажет его номер, улицу, либо название дома. В английском языке принято давать собственным домам не номера, а названия, причём названием может быть что угодно, поэтому лучше переспросить, если вы не уверены в том, что услышали правильно. My address is Yew Lodge, Tenafly, New Jersey. Мой адрес Ю-лодж, Тенафлай, Нью-Джерси.

I'm sorry; could you repeat the address, please? Извините, вы могли бы повторить адрес, сэр?

 

90

It's Yew, y-e-w, as in yew-tree.

Ю-л-о-д-ж, как в названии

 

дерева.

Oh, I see. Thank you, sir.

О, понимаю. Спасибо, сэр.

Давайте разберёмся, почему возникло затруднение. Во-первых, дом не имеет номера, владелец говорит название. Во-вторых, слово Yew — тис, тисовое дерево, звучит так же, как местоимение You — ты, вы. Разговаривая по телефону, можно не сразу сообразить, почему собеседник произносит обращение «вы», когда говорит об адресе. Таких случаев множество. В названиях домов и улиц могут использоваться непривычные слова.

Кроме того, многие слова в английском языке пишутся по-разному, но звучат одинаково или похоже. Правило здесь очень простое: если вы не уверены в том, что услышали, переспросите. Будьте готовы к тому, что и вас попросят повторить название или дать спеллинг. Судя по ответу адресата, он привык к вопросам и знает, чем вызвано затруднение, потому что сразу даёт спеллинг слова «Yew».

Для того чтобы заказать билет на любой вид транспорта по телефону, вам нужно чётко знать:

количество билетов; класс; даты;

определённые или гибкие сроки; в один или в два конца.

Нужно держать наготове кредитную карточку либо записанный заранее номер карты, по которой вы заказываете билеты.

Бронирование билетов на транспорт

I’m calling for some information about

Я хотел бы узнать о поездах на

trains to Atlanta.

Атланту.

 

 

Are there any more trains leaving this

Есть ли ещё поезда сегодня вечером?

evening?

 

 

 

Is there an overnight train?

Есть ли ночной поезд?

 

 

How many trains are there tomorrow?

Сколько поездов отходит завтра?

 

 

I’d like to book a sleeper ticket.

Я хотел бы забронировать спальное

 

место.

 

 

How much does it cost?

Сколько это стоит?

 

 

91

Звонок по объявлению о работе

Началом вашей карьеры в иностранной компании может стать звонок по объявлению о вакансии. От того, насколько грамотно вы проведёте телефонные переговоры, возможно, зависит судьба вашего резюме и, в дальнейшем, решение о вашем трудоустройстве.

Перед тем как звонить, положите рядом документы об образовании, резюме, а также лист бумаги и ручку, чтобы быть готовым ответить на вопросы собеседника и записать важную информацию. Краткий рассказ о себе лучше составить заранее, ваша телефонная самореклама должна уложиться в 10 – 25 секунд, не утомляйте собеседника лишней информацией. Также продумайте, какие вопросы вы хотели бы задать.

Итак, вы готовы к телефонному разговору, осталось сделать несколько уверенных шагов.

1. Убедившись, что попали куда нужно, сообщите, что вы звоните по объявлению о работе. Непременно назовите должность, на которую претендуете, и поинтересуйтесь, с кем можно поговорить по этому вопросу. Входящие звонки чаще всего принимает секретарь, и на этой стадии разговора подробно представляться нет необходимости.

Good morning/afternoon/evening! I am

Доброе утро (день), вечер! Я звоню по

calling about/regarding your job advert.

объявлению о работе. Кто мне может

Can I talk to someone responsible for it?

помочь?

 

 

 

 

 

Hello! I’d like to apply for the position

Здравствуйте! Меня

заинтересовала

of (a secretary/an engineer/a sales rep)

вакансия

секретаря

(инженера),

advertised on your website. Who can I

торгового представителя, размещённая

talk to?

на вашем сайте. С кем я могу

 

поговорить?

 

 

 

 

Hello, my name is Lynn Taylor. Can I

Здравствуйте, меня зовут Лин Тэйлор.

talk to the person who looks after

Могу ли я поговорить с сотрудником

staffing at your company?

отдела кадров вашей компании?

 

 

 

 

2. Когда вас соединят с нужным сотрудником, поздоровайтесь ещё раз, сначала изложите суть дела, затем представьтесь.

Hello, I’m calling about the sales rep

Здравствуйте, я звоню по-поводу

vacancy I found in the local newspaper on

вакансии торгового представителя,

Wednesday 7th June. This is Kim

которую я нашёл в местной газете от

 

 

92

Mitchell.

седьмого июня. Я – Ким Митчелл.

 

 

3. Интересуясь условиями работы, не стоит забрасывать собеседника вопросами. Их должно быть немного и по существу. Придерживайтесь делового стиля общения. Не заостряйте внимание на размере заработной платы, наличии бесплатного питания и предоставлении проездного. Лучше ограничиться интересом к должностным обязанностям. Если какие-то моменты вызывают у вас сомнения, обязательно оговорите их сразу.

Could you tell me (more) about my future

Не могли бы вы

рассказать мне

responsibilities?

(поподробнее)

о

моих будущих

 

обязанностях?

 

 

 

 

Do you mean to say that…

Вы хотите сказать, что….

 

 

If I understand you correctly….

Если я правильно вас понимаю….

 

 

 

 

4. Не стоит открытым текстом напрашиваться на встречу, но старайтесь подвести собеседника к тому, чтобы встречу вам всё-таки назначили. Вы можете поинтересоваться, когда лучше выслать резюме и прочие бумаги и спросите, не нужно ли принести оригиналы документов. Согласие встретиться – половина успеха.

I can fax or send you a copy of my

Я могу отправить свое резюме по

resume by e-mail if necessary.

факсу или электронной почте, если

 

потребуется.

 

 

Would I be able to fax you my resume?

Я смогу выслать вам своё резюме?

 

 

В любом случае, разговор не должен закончиться ничем. Не получилось договориться о собеседовании? Спросите, можно ли позвонить на будущей неделе. Объясните свою настойчивость желанием работать именно в этой фирме. Вполне возможно, что ваш энтузиазм произведёт впечатление.

Can I call you again sometime next week

Я могу позвонить вам на следующей

in case there are new vacancies?

неделе? Возможно, появятся новые

 

вакансии.

 

 

I’m really looking forward to working for

Я очень хочу работать в вашей

your company. Could you call me if there

компании! Вы могли бы связаться со

 

 

93

are new positions? My phone number

мной в случае открытия новых

is….

позиций? Мой номер….

 

 

5. Получив приглашение на интервью, немедленно запишите дату, время, точный адрес и повторите их вслух, чтобы убедиться, правильно ли вы всё поняли. Таким образом, вы покажете, что очень серьёзно относитесь к предстоящей встрече.

So, we are meeting Monday, 27th, at 3

Итак, мы встречаемся в понедельник

p.m. at your office. Is that right?

двадцать седьмого, в три часа дня в

 

вашем офисе. Правильно?

 

 

Exercise 1. Read the dialogues. Two callers are phoning to the Hotel Melissa to make reservations. Translate the dialogues into Russian. Complete the information in the chart below. Act out similar conversation.

Dialogue 1

Hotel: Hotel Melissa. Can I help you?

Caller: Yes, I’d like to make a reservation, please.

Hotel: I’ll put you through to Reservations. Hold the line, please. Reservations: Reservations, Peter speaking. Can I help you?

Caller: Yes, I’d like to make a reservation.

Reservations: Certainly. What name please? Caller: Lewis, David Lewis.

Reservations: Right, Mr Lewis, when would you like to stay?

Caller: I’d like to reserve a double room for three nights from the 21st April. Reservations: Ok. 21st April, three nights, double. I’ll check availability … Yes, we can do that for you. Is this a company booking or an individual?

Caller: Oh, it’s individual.

Reservations: Have you stayed with us before?

Caller: No, I haven’t.

Reservations: Would you like one of our Executive rooms, Mr Lewis, on the top floors with some wonderful views?

Caller: Well, actually, no, I wouldn’t. My wife doesn’t really like using the lift and also she’s got a bad leg, so I was hoping we could have a room near the ground floor.

94

Reservations: OK. I’ll make a note of that and when you check in the receptionist will allocate a room on the first floor for you.

Caller: Thank you.

Reservations: Will you be paying by credit card?

Caller: Yes, I will. It’s Visa.

Reservations: And what is the number?

Caller: Hold on … It’s 4335 171 36094.

Reservations: So that’s 4335 171 36094. And your address? Caller: 14 John’s Road, London NW6.

Reservations: Ok, Mr Lewis, that’s reserved for you. Your reservation number is

PS1462. We look forward to seeing you on the 21st. Caller: Thank you.

Reservations: You’re welcome.

Dialogue 2

Hotel: Hotel Melissa. Can I help you?

Caller: Good morning. I’d like to reserve a couple of rooms.

Hotel: Certainly. I’ll put you through to Reservations. Hold the line, please.

Reservations: Reservations, this is Peter speaking. How can I help you?

Caller: Good morning. This is Rita King from Imperial Plastics. I’d like to reserve a couple of doubles for April 13th.

Reservations: Two doubles for April 13th … Right. Availability is fine for that night.

Is that a company booking?

Caller: Yes, Imperial Plastics. The rooms are for a Mr Suarez, spelt S-U-A-R-E-Z, and Mr Johansson, spelt J-O-H-A-N-S-S-O-N. They’d like the Executive rooms.

Reservations: Ok. You have an account with us, don’t you?

Caller: Yes, we do.

Reservations: But the guests haven’t stayed with us before, have they? Caller: No, I don’t think so.

Reservations: And how is the account to be settled? Caller: Full bill on the company account.

Reservations: Can I just check your contact details? It’s Miss R. King, Imperial

Plastics, Old Dock Road, London E5.

Caller: That’s correct.

95

Reservations: Right, Miss King, the reservation number is PS 43307. I would be grateful if you could just confirm in writing, by fax if you like.

Caller: Certainly. Thank you for your help.

Reservations: You’re very welcome. Goodbye.

The information chart

 

Caller 1

Caller 2

 

 

 

Arrival date

 

 

 

 

 

No. of nights

 

 

 

 

 

Room type

 

 

 

 

 

Company/Individual

 

 

 

 

 

Stayed before

 

 

 

 

 

Method of payment

 

 

 

 

 

Credit card no.

 

 

 

 

 

Address

 

 

 

 

 

Reservation no.

 

 

 

 

 

Special request

 

 

 

 

 

Exercise 2. Read the dialogues. These are telephone calls to the California Travel Bureau in London. Translate them. Then act out similar conversation.

Dialogue 1

CTB: California Travel Bureau. Jenny speaking. How may I help you?

Caller: Hello, yes, I’m going to California in the summer on a fly-drive holiday and hoping to spend some time in Yosemite National Park. Could you give me some information about accommodation?

CTB: Certainly. The first thing to say is that if you want to stay in a hotel you’ll need to make a reservation pretty soon. Have you any definite dates?

Caller: Well, we’re arriving in San Francisco on 13th July and we’ll probably spend a week there and then go to Yosemite around the 20th – probably stay about two or three days. CTB: I see. And do you want to stay in a hotel or camp?

Caller: Hotel, definitely. We don’t need anything too luxurious – just private bathroom, if possible.

CTB: How many in the party? Caller: Just two.

96

CTB: Well, there are three hotels. The Ahwahnee is quite expensive – around $200 a night. The two others are about the same price – approximately $75 a night. The

Yosemite Lodge is very popular, so you’ll need to make reservation very soon. Or there’s the Wawona, which is very pretty.

Caller: I see. Could you possibly send me details?

CTB: Certainly. Could you give me your name and address?

Caller: Yes. It’s Ms Wallace, 14 Station Road, London.

CTB: OK, Ms Wallace. Is there anything else?

Caller: No, I think that’s all – thank for your help. CTB: You’re welcome.

Dialogue 2

CTB: California Travel Bureau. Jenny speaking. How may I help you?

Caller: Oh, hello. My name’s Curtis. I’d like some information, please.

CTB: Certainly. What would you like to know?

Caller: Well, I’m thinking of going to California with three friends this summer, and I’ve heard it’s possible to camp in Yosemite National Park, but someone told me you have to reserve.

CTB: No, you don’t have to reserve, but you have to get a permit. When exactly are you coming?

Caller: Probably late July, early August.

CTB: In that case, you can get a permit for seven days in the valley and fourteen days out of the valley.

Caller: Right. We’re planning to do a lot of walking, so we’ll probably go up into the mountains. Can we just camp where we want?

CTB: No, you have to camp in the designated areas, but if you go for the Type B sites, you’ll find they’re not too crowded. The facilities are pretty basic, but they only cost $4.

Caller: Sounds good.

CTB: Would you like me to send you some information? Caller: Yes, that would be great.

CTB: OK, can I just have your name and address?

Caller: Yes, it’s Mr J. Curtis, Flat 2, 36 Wood Lane, Bristol. CTB: OK, Mr Curtis, I’ll put that in the mail for you.

Caller: Thanks.

CTB: You’re welcome.

97

Exercise 3. Translate into English.

1.Я хотела бы забронировать одноместный номер с ванной комнатой на две недели.

2.Я хотела бы забронировать номер люкс с 20 дo 25 февраля.

3.Не могли бы вы зарезервировать для меня двухместный номер с ванной на двое суток, начиная с 12 декабря.

4.Я бы хотел забронировать номер для моего коллеги на следующую неделю. – Какой именно номер вы хотели бы забронировать? – Двухкомнатный номер с душем.

5.– Добрый день. У вас есть свободный одноместный номер с ванной? – Да, есть. Сколько времени вы планируете оставаться у нас? – Два дня.

6.– Это номер с ванной? – Да, во всех номерах есть душ или ванная комната, цветной телевизор и бар.

7.Какова оплата за двухместный номер с ванной в сутки? – Плата за комнату с английским завтраком составляет 18 фунтов на человека.

Exercise 4. Read the dialogues. What type of transport does the woman book in each case? Translate the dialogues. Then act out similar conversation.

Dialogue 1

-Good evening, Central station. How may I help you?

-Hello, I’m calling for some information about trains to Atlanta.

-OK.

-Are there any trains leaving this evening?

-Let me check. No, sorry it looks like you’ve missed the last one today.

-Oh dear. Is there an overnight train?

-There is. It leaves at ten minutes past one.

-Oh. How many trains are there tomorrow?

-Just the one. It leaves at thirteen thirty-three.

-OK. I’d like to book a sleeper ticket on the night train, please.

-OK. I’ll need your name and credit card number.

-How much does it cost?

-One-way or round trip?

-One-way.

-That’ll be … ninety-four dollars …

98

Dialogue 2

-Good evening. Centrum trains. How may I help you?

-I’d like a train ticket to Warsaw.

-OK. When would you like to travel?

-Are there any trains leaving this afternoon?

-Let me just check that. OK. There are two this afternoon. One leaves at midday and the other at a quarter to four.

-OK, I’d like to book a ticket on the midday train.

-OK. Would you like a first or second class seat?

-First class, please.

-And is that a single or return?

-A single.

-Right. So, that’s a first class, single ticket.

-How much is that?

-That’ll be one hundred and eleven euros. Can I have a credit card number to guarantee that booking?

-Visa, 5445 6834 0581 9064, expiry 06/09.

-OK. That’s reserved for you. Thank you very much. Have a good journey.

-Thank you. Good bye.

Exercise 5. Make up a dialogue to discuss the following situation.

1.

 

Student A

Student B

Call Manhattan Hotel and book a single

You work on the reservation desk at

room with bath for Pillar Rodriguez for

Manhattan Hotel. A client is calling for

three nights from next Monday.

booking a room.

 

 

2.

 

Student A

Student B

Call Tower Motel and book a single room

You work on the reservation desk at

with shower for Hans Wondel of Holland

Tower Motel. A client is calling for

Print for this Friday, Saturday and

booking a room.

 

 

99

Sunday. He will be arriving late on Friday

 

and leaving early on Friday morning.

 

 

 

3.

 

Student A

Student B

Your name is Bernard Brown. Call the

You are the Reservations manager at

Royal Hotel to reserve a room for your

the Royal Hotel. Answer the phone and

wife and yourself from May 2 to May 6

take the booking.

(four nights). The room must have a bath

 

and balcony. (Your home phone number

 

is 01303 87 92 31.)

 

 

 

4.

 

Student A

Student B

Telephone the train station. Find out times

 

of trains to Berlin and decide when you

 

want to leave.

 

 

 

100

CONTENTS

Unit 1 Texts for reading and translation ………………………………………...……..4 Unit 2 Business Letter writing…………...……………………………………………30 Unit 3 On the telephone……….………………………………………………………66

SOURCES

1.Мошняга Е. В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платёжные средства : учеб. пособие / Е. В. Мошняга ; Российская международная академия туризма. – М. : Советский спорт, 2007.

2.Мошняга Е. В. Глоссарий туристских терминов : словарь англо-русских и русско-английских соответствий / Е. В. Мошняга ; Российская международная академия туризма. – М. : Советский спорт, 2008.

3.Dictionary of leisure, travel and tourism. A&C Black, London, 2006.

4.Michael Duckworth. High Season. English for the hotel and tourist industry. Oxford University Press, 2009.

5.Neil Wood. Tourism and catering. Oxford University Press, 2003.

6.Robin Walker and Keith Harding. Oxford English for careers. Tourism 1. Oxford University Press, 2011.

7.Robin Walker and Keith Harding. Oxford English for careers. Tourism 2. Oxford University Press, 2011.

8.http://www.learnersdictionary.com

9.http://www.ldoceonline.com

10.http://www.macmillandictionary.com

11.http://www.multitran.ru

12.http://www.kukiani.ru

13.http://www.lscnn.ru

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]