- •Reservations and replies to them
- •Dear Sir
- •My husband and I have recently returned from one of your Golden Group holidays in Tunisia.
- •Curriculum Vitae and Cover Letters
- •CURRICULUM VITAE
- •Education
- •1. However on arrival; 2. as a result; 3. at our expense; 4. to organize our own entertainment; 5. to draw your attention; 6. with the service; 7. look forward to hearing from you
65
работы. Пропускайте то, что не представляет большого значения. Чем меньше вы будете упоминать незначительные факты, тем большее значение приобретёт самое главное. Если вы посылаете резюме в различные компании, пишите отдельные резюме для каждого конкретного места.
Поэтому к составлению резюме необходимо подходить со всей серьёзностью и помнить несколько важных моментов:
выделять заголовки разделов жирным шрифтом;
соблюдать нужный интервал между разделами.
Именно это позволит легко читать резюме и выбрать нужный раздел. По стилю изложения резюме должно быть кратким и чётким.
Пример резюме
|
|
CURRICULUM VITAE |
Name |
Mike Mortimer |
|
D.O.B. |
12.06.75. |
|
Address |
157 Rue des Laboureures Moissy, 77550 |
|
Tel. No. |
6811973 |
|
Education |
|
|
09/93-02/94 |
Certificate of Theme Park Management: |
|
|
|
Miami University, Florida, USA |
05/92-02/93 |
Diploma in Hospitality Management: Neath College, Wales |
|
09/90-04/92 |
Higher National Diploma in Tourism and Recreation |
|
|
|
Management: Swansea Institute of Higher Education, Wales |
09/88-06/90 |
BTEC National Diploma in Business and Finance: Fermanagh |
|
|
|
College of Further Education, Enniskillen, Northern Ireland |
09/83-07/88 |
8 GCSEs-Grade B |
|
|
|
St Joseph’s School, Enniskillen, Northern Ireland |
66
Employment Experience
BIENVENUE THEME PARK Merville, France
12/96 – present
Attractions Lead Coordinator
Pre-opening, supervised the personal development of staff on standards of customer care Compiled and arranged Safety Operating Procedures for Attractions
Managed employees’ daily schedule and delegation of tasks
Monitored safe operation of major attractions in the Park
SUPERWORLD THEME PARK Miami, Florida
2/95 - 12/96
Intern Supervisor
Implemented the Intern Program
Planned and presided over special VIP events
Supervised the training of new employees on operating procedures Participated in leadership development and trainer classes 03/94 – 02/95
International cultural representative
Greeted guests and answered questions
Took inventory of stock, organized shop displays Organised international cultural exchange events
THE NEWBERN GROTTO
Newbern, Northern Ireland 06/90 – 09/90
Tourist Information Assistant/Grotto Tour Guide
Provided tourist information for local area
Guided international parties in one of the largest caves in Europe Trained new employees on all aspects of cave guiding
Languages
English, mother language
French, fluent
67
Spanish, elementary
Interests
Folk music, judo, water sports
Additional Information |
|
|
1990 – 1993 |
Sports club treasurer |
|
1987 – 1990 |
Youth group leader |
|
|
|
Referees |
Christophe Allain |
23 |
Rue de la Paix, Moissy 77550, France |
Anne Jones |
14 |
Rodney Drive, Newbern, Northern |
Director, |
Ireland, BT74 8DF |
|
the Newbern Grotto |
|
|
Cover letter
Cover letter – это сопроводительное письмо к вашему резюме, приглашающее работодателя ознакомиться подробнее с вашей квалификацией и опытом работы. Cover letter – это первое впечатление о вас, после прочтения Cover letter работодатель может выкинуть ваше отличное резюме в корзину или, не прочитав вашего посредственного резюме, взять вас на работу.
Cover letter – западная практика, но подобное сопроводительное письмо – отличное решение и для наших условий. Резюме – это перечисление ваших квалификаций, мест работы, законченных учебных заведений. Cover letter – ёмкое обращение к работодателю, призывающее обратить его внимание именно на вас.
Вот несколько правил написания Cover Letter.
1.Обращайтесь к конкретной компании, а ещё лучше – к конкретному человеку. Вы можете создать стандартное Cover Letter, но, рассылая его, обязательно персонифицируйте своё обращение.
2.Ваше Cover letter должно быть кратким и ясным. Укажите должность, на которую претендуете, две – три причины, по которым работодатель должен обратить внимание на вашу кандидатуру, небольшой список ваших квалификаций.
68
3.Подкрепляйте описание своих достоинств фактами. Например: увеличил продажи отдела на 90%, внедрил несколько новых услуг, разработал и установил новое программное обеспечение, повысившее производительность системы на 50%.
4.Ясно указывайте свою квалификацию и намерения относительно должности.
5.Укажите умения и таланты применительно к конкретной компании. Например, если компания работает на иностранных рынках, подчеркните своё знание языков.
6.Никакой отрицательной информации. Не упоминайте о конфликтах с предыдущим работодателем.
7.Включать ли ваши требования к зарплате в Cover Letter? Если того требует работодатель, то обязательно. Запомните, такая информация даётся только в Cover Letter. В резюме она не указывается.
8.Укажите в Cover Letter свои координаты – адрес, телефон, email.
Пример сопроводительного письма
92Queens Boulevard Bayside, New York 11202
June 15, 200…
Ms. Loretta Vasquez
The Vasquez Travel Agency
1423 Broadway
New York 10667
Dear Ms. Vasquez:
This month I completed a two-year course of study in Travel and Tourism at the Bowker Business Institute, and my placement counselor, Mr. Robert Feiner, suggested I apply to you for a position as assistant travel agent.
As you will see from my enclosed resume, I have taken courses in nearly every aspect of the travel industry. I have participated in workshops simulating computer and telephone operations, and I have had extensive practice in ticketing and reservations.
My work experience, moreover, has helped me develop an ability to deal with the public, a valuable asset for a travel agency. Not only as a sales assistant, but even as a stock clerk, I have learned to be customer oriented: I have found that courtesy and a smile keep business flowing smoothly.
69
I would like very much, Ms. Vasquez, to put my skills to work for your travel agency. I am available for an interview Monday through Friday during business hours. You can reach me at 123-8895.
Yours truly,
Useful Phrases for Cover Letter
Я узнал из вашего объявления в… |
I see from your advertisement in… |
||||
|
|
|
|||
Я узнал от деловых партнёров… |
|
I have learned from business associates… |
|||
|
|
||||
Я хотел бы получить эту должность |
I'd like to apply for this post. |
||||
|
|
|
|
||
Пожалуйста, |
вышлите |
более |
Please send me further details of the post. |
||
подробную |
информацию об |
этой |
|
||
должности |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Вместе с формой заявления о приеме |
Together with the application. |
||||
на работу |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Как вы увидите из прилагаемой |
As you will see from the enclosed CV |
||||
автобиографи… |
|
|
(curriculum vitae)… |
||
|
|
||||
У меня довольно большой опыт работы |
I have considerable experience in this |
||||
в этой сфере |
|
|
|
type of work. |
|
|
|
||||
Кроме того, я принимал участие в |
I have also attended several conferences |
||||
некоторых конференциях по этой теме |
on this subject. |
||||
|
|
|
|
|
|
Я |
считаю, |
что |
соответствую |
I feel I can meet the requirements of this |
|
требованиям для этого поста |
|
post. |
|||
|
|
||||
В данное время я работаю в |
I am currently working for an export firm. |
||||
экспортной фирме |
|
|
|
||
|
|
|
|||
Я ищу похожее место работы |
|
I am looking for a similar post. |
|||
|
|
|
|||
Сейчас я хочу сменить работу |
|
Now I wish to change my job. |
|||
|
|
||||
Я свободно владею французским и |
I speak fluent French and German. |
||||
немецким |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Я владею основами … языка |
|
I have basic knowledge of… |
|||
|
|
|
|||
У меня специальность … |
|
I have qualifications in… |
|||
|
|
||||
У меня диплом по специальности … |
I have a diploma in… |
||||
|
|
|
|||
Я имею ученую степень… |
|
I have a degree in… |
|||
|
|
||||
Я печатаю со скоростью… знаков в |
My typing speed is… per minute. |
||||
минуту |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Я стенографирую со |
скоростью |
… в |
My shorthand speed is… per minute. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
минуту |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
У меня есть опыт работы с |
|
I can operate the computer. |
|||||
компьютером |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|||||
Я работал с текстовым редактором |
|
I have used a word processor. |
|||||
|
|
|
|||||
… где я выдержал следующие |
|
...where I passed the following |
|||||
экзамены… |
|
|
|
|
examinations… |
||
|
|
|
|||||
… по следующим предметам … |
|
… in the following subjects… |
|||||
|
|
|
|
||||
Я учился в университете в … |
|
|
I went to University in… |
||||
|
|
|
|||||
… где в качестве специальности |
|
...where I studied… as my major. |
|||||
изучал… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
...и… в качестве второй специальности |
|
And… as my minor. |
|||||
изучал … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Я окончил университет по следующим |
|
I graduated in the following subjects… |
|||||
предметам … |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|||||
Я сдал государственные экзамены с |
|
I passed the State exam with distinction. |
|||||
отличием |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Затем я проработал … лет в фирме … |
|
Then I worked for… years for a firm… |
|||||
|
|
|
|
||||
Я провёл … лет за границей |
|
|
I spent… years abroad. |
||||
|
|
|
|||||
В 2007 я стал начальником отдела |
|
I was promoted to department manager in |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
2007. |
|
|
|
|||||
В 2008 меня уволили по сокращению |
|
I was made redundant in 2008. |
|||||
штатов |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
С этого времени я не работаю |
|
|
I have been unemployed since then. |
||||
|
|
|
|
||||
В техникуме я изучал … |
|
|
At professional school, I took courses in… |
||||
|
|
|
|||||
Я имею специальность секретаря со |
|
I was trained as a bilingual secretary. |
|||||
знанием иностранного языка |
|
|
|
||||
|
|
|
|||||
Я хочу работать в более крупной |
|
I wish to work for a larger organization |
|||||
организации |
с |
международными |
|
with international links. |
|||
связями |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Чтобы |
расширить |
возможности |
|
To improve my career prospects… |
|||
продвижения по службе … |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||
По личным мотивам |
|
|
|
For personal reasons |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Я |
ищу |
|
работу |
с |
большой |
|
I am looking for a position with more |
ответственностью |
|
|
|
responsibility. |
|||
|
|
|
|||||
Я хотел бы работать за рубежом |
|
I wish to work abroad. |
|||||
|
|
|
|||||
Я хочу продвинуться по службе |
|
I wish to improve my chances of |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
promotion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
|
|
|
|
|||
Мне нужно место с лучшей |
|
I’m looking for a post with better |
|||
перспективой |
|
|
|
perspectives. |
|
|
|
|
|
|
|
Я |
хочу |
использовать |
знание |
|
I wish to make use of my knowledge of |
иностранных языков |
|
|
languages. |
||
|
|
|
|
||
Я претендую на место … |
|
|
I have applied for the post of… |
||
|
|
|
|||
Если вы захотите пригласить меня на |
|
Should you wish to invite me for an |
|||
собеседование, я могу прийти в любое |
|
interview, I can come to be interviewed at |
|||
время |
|
|
|
|
any time. |
|
|
|
|||
Для встречи я располагаю только |
|
I can only come to interview on Fridays. |
|||
пятницей |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Я буду готов встретиться с 14 июня |
|
I shall be available from the 14th June |
|||
|
|
|
|
|
onwards |
|
|
|
|||
Надеюсь, что вы положительно решите |
|
I hope that you will consider my |
|||
вопрос о моём трудоустройстве |
|
|
application favourably. |
||
|
|
|
|||
Я прилагаю отзыв моего бывшего |
|
I enclose a reference from my previous |
|||
нанимателя |
|
|
|
employer. |
|
|
|
|
|||
Я прилагаю копии отзывов двух моих |
|
I enclose copies of references from my |
|||
бывших нанимателей и копии моих |
|
last two employers, and copies of my |
|||
дипломов |
|
|
|
diplomas. |
|
|
|
|
|||
Имена двух поручителей указаны ниже |
|
The names of two references are given |
|||
|
|
|
|
|
below. |
|
|
|
|||
Я с удовольствием предоставлю вам |
|
I would be pleased to provide you with |
|||
любые другие сведения, которые могут |
|
any further information you may require. |
|||
вам понадобиться |
|
|
|
||
|
|
|
|||
Прилагаю конверт с обратным адресом |
|
I enclose a stamped addressed envelope. |
|||
|
|
|
|||
Я прилагаю моё резюме, в котором вы |
|
I enclose a CV, which gives full details of |
|||
найдете полную информацию о моей |
|
my qualification and work experience. |
|||
квалификации и опыте работы |
|
|
|
||
|
|
|
|||
Мне 29 лет, не женат (не замужем) в |
|
I’m 29, unmarried, fit and healthy. |
|||
хорошей форме и здоров(а) |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Exercise 7. Read the job advertisement, then complete the letter of application using the following words:
delegates, House, interested, command, apply, get, suitable, Co-ordinator, advertised, had, available, experience, past, chain
72
CONFERENCE CO-ORDINATOR
We have an interesting opportunity for an enthusiastic person to handle conference requirements as leader of a friendly team based at our prestigious Boston hotel. Applicants will need to have international conference experience and the ability to liaise at all levels.
Interested applicants with relevant experience should write with their CV to:
Christine Lloyd, Group Personnel Manager, The International Exchange Hotel, Diamond Road, Boston, MA 02107, USA.
36 rue du Bouloi,
33100 Bordeaux France
14 September 2013
Christine Lloyd
The International Exchange Hotel
Diamond Road
Boston
MA 02107
USA
Dear Ms Lloyd
I am writing to 1________________ for the post of Conference Co-ordinator as
2______________ in this month’s edition of ‘Caterer and Hotelkeeper’ magazine. I am particularly 3________________ in this job as I wish to work in America in order to improve my English and 4______________ further 5_______________ of hotel work.
I feel I would be 6________________for the job as I have the relevant experience and training. For the 7_______________ two years, I have been working as Assistant 8_____________ for a large international 9________________ of hotels. Recently, I have 10____________ to co-ordinate a large-scale international conference with over 400
11_____________ from thirteen countries. I also have three years’ valuable Front-of-
12_____________ Management experience and a French Diploma in Hotel Management. As well as speaking French, I have a good 13____________ of English and I speak some Spanish and German. I shall be 14____________ for interview from the middle of August.
I enclose my resume.
Yours sincerely
Marie-Victoire Dechet
Enc.
73
Оформление e-mail
Электронная почта стала основной формой общения между представителями различных организаций по самым разным вопросам. Следуйте следующим правилам при общении по электронной почте:
Хорошо представьте себе адресата. Оттого, кому вы пишете, будет зависеть стиль письма. Чем ближе отношения – тем меньше формальностей.
Сделайте ваше послание по возможности кратким и чётким. Это правило распространяется на все виды делового общения, но для электронной почты становится наиболее актуальным, поскольку воспринимать информацию с монитора сложнее, чем с листа. Дайте возможность вашему адресату ответить также коротко. Например, вместо того, чтобы писать:” Let me know what you think”, лучше поставить вопрос так:”Is 3 PM or 5 PM best for you?”
Поле “тема” должно быть заполнено так, чтобы чётко отражать основную идею письма.
Приветствие (Dear Sir/Madam) не обязательно для стандартной переписки, однако в деловых письмах не будет лишним.
В первых словах надо сформулировать, в связи с чем вы пишете письмо: вы отвечаете, назначаете встречу или высказываете свои соображения в связи с чем-
то. Например: I am replying to your letter dated 15 January 2007 wherein you asked for information concerning our Spring courses on Business Writing.
Если в электронном письме вы начинаете слово с заглавной буквы, это означает, что вы хотите выделить его, как наиболее важную мысль.
Длина каждой строки не должна превышать 65 знаков, в противном случае текст может исказиться при прочтении письма на другом компьютере.
Письмо должно быть хорошо структурировано – вступление, основная часть (факты) и вывод.
KISS (Keep it short and simple). Помните, что, вероятно, ваш адресат получает десяток писем в день, – стоит экономить его время.
Использование стандартных сокращений, характерных для повседневной переписки, такие как ”IMHO” (In My Honest Opinion) также не приветствуются.
Тщательно проверьте письмо, изменить или удалить его после отправки уже нельзя.
Обратный электронный адрес и имя отправителя лучше написать в конце письма на случай, если письмо будет выведено на печать.
Общение по электронной почте предполагает активное взаимодействие поэтому, получив электронное письмо, на которое вы не можете ответить немедленно, следует отправить сообщение о получении письма и предполагаемом времени отправки полного ответа.
74
Стандартное электронное письмо на английском языке состоит из самого письма и заголовка.
Заголовок английского электронного письма может иметь следующие поля:
From – имя и адрес отправителя.
Sender – отправитель письма пишет от чужого имени. Письмо от чьего-то имени отправлено другой персоной (например, секретаршей от имени начальника).
To – имя и адрес получателя. Имя и адрес может быть написано несколько раз (если письмо адресовано нескольким получателям).
cc – содержит имена и адреса получателей письма, к которым направляется копия этого письма.
bcc – содержит имена и адреса получателей письма, чьи адреса не следует показывать другим получателям. Каждый из получателей письма не будет видеть в этом поле других получателей из поля bcc.
Reply-To – имя и адрес, куда следует адресовать ответы на это письмо. In-Reply-To – указывает на письмо, для которого это письмо является ответом. С помощью этого поля выстраиваются цепочки переписки.
Subject – тема письма.
Date – дата написания письма.
Образцы писем для электронной почты
Dear Joan Doe,
Thank you for your interest in a trading with partnership Ray International. However, we are mainly looking for trading partners in Europe, so we are unsure about how to make the right fit with your offer at present. You can call me in a month to talk further about possible deals.
I look forward to hearing from you,
Robert Neat
CEO
Ray International
75
To: MichaelSilva@Gmail.com cc:
Bcc:
Subject: Request to student scholarship
Dear Mr. Silva,
I am Nicholas Jones and 24 years old. In this good opportunity, I request you to grant me an appointment with you to give me a chance to kindly accept my application for your student scholarship.
I have graduated from my bachelor degree from Oxford school from business studies. I am very happy to hear that your institution give me opportunity to widen my educational background.
Together with this application letter, I also enclose my application letter, resumes, photocopies of academic certificate as stated in requirement.
I will be looking forward to hearing from you.
Regards,
Nicolas Jones,
From: <Medivac@dial.pipex.com>
To: <Leeprint@hktel.com>
Subject: Mediterranean Vacation Brochure
Date: Sun 03/11/12 02:03 PM
Lee, I have attached a copy of the text and photographs for two extra pages for the brochure. Please insert them at the beginning of section 3, i.e. as pages 23 and 24, and re-number the following pages accordingly.
I apologize for this late change, but it was due to circumstances beyond our control. Please get back to me if you have any problems.
Best wishes, Jack Jones
˃ ˃ ˃ Attachment 2 Name: Casa Castella