Программа обучения для фарм (англ яз)
.pdfМИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ Всероссийский учебно-научно-методический Центр
по непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию
УТВЕРЖДАЮ Руководитель Департамента образовательных медицинских учреждений и кадровой политики Н.Н. Володин
2001
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
ПРОГРАММА
для студентов фармацевтических вузов (факультетов) (заочного отделения)
Москва ГОУ ВУНМЦ
2004
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК |
ММА им. И.М. Сеченова |
|
В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу | |
◄ 1 ► |
|
|
|
|
Методическое пособие составлено в соответствии с программой по английскому языку для студентов фармацевтических институтов и фармацевтических факультетов медицинских вузов, утвержденной в 2000 году Департаментом образовательных медицинских учреждений и кадровой политики Минздрава РФ.
Авторы-составители:
заведующая кафедрой иностранных языков, доцент
Марковина И.Ю.
доцент
Федорова Л.Н.
Максимова З.К.
© — Московская медицинская академия им. И.М. Сеченова, 2004
ПРОГРАММА |
◄ 1 ► |
|
|
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК |
ММА им. И.М. Сеченова |
|
В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу | |
◄ 2 ► |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ-МЕДИКОВ
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ «ФАРМАЦИЯ»
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
4. Требования к обязательному минимуму содержания основной обязательной программы подготовки по специальности 040500 «Фармация»
ГСЭ Гуманитарные и социально-экономические дисциплины |
1800 |
|
ГСЭ. Ф.00 |
федеральный компонент: |
|
ГСЭ. Ф.01 |
Иностранный язык |
(369) |
Закрепление программы средней школы, изучение нового лексикограмматического материала, необходимого для чтения и перевода оригинальной иноязычной литературы по специальности.
Различные виды речевой деятельности, чтение и др., позволяющие использовать иностранный язык как средство профессионального общения (письменного и устного).
Навыки обработки текстов по специальности для использования полученной информации в профессиональных целях: перевод, аннотирование, реферирование (на родном и иностранном языках).
Навыки устного общения (аудирование, диалогическая и монологическая речь),
позволяющие участвовать в профессиональном общении с иностранными коллегами в объеме тем, указанных в программе по дисциплине «иностранный язык» для студентов медицинских и фармацевтических вузов.
ПРОГРАММА |
◄ 2 ► |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК |
ММА им. И.М. Сеченова |
|
В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу | |
◄ 3 ► |
ПРОГРАММА
Базовый одногодичный курс (1-2 семестр, 396 часов)
Основная цель |
курса – подготовка высококвалифицированных специалистов |
|||
в области фармации, |
умеющих использовать иностранный язык как средство |
|||
профессионального |
общения, |
средство |
информационной |
деятельности |
и самообразования. |
|
|
|
|
Главная задача курса – научить специалистов умению использовать иностранный
язык в профессиональных целях.
Подготовка студента к устному и письменному общению на иностранном языке
предполагает наличие у него таких умений и навыков в различных видах речевой деятельности, которые по окончании курса дают ему возможность:
читать оригинальную литературу на иностранном языке для получения
информации по своей специальности; оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде
перевода, аннотации, реферата;
принимать участие в устном общении на иностранном языке; вести беседу по специальности в объеме материала, предусмотренного программой.
В результате изучения иностранного языка студенты должны
усвоить:
•1800 лексических единиц, из них 800 слов продуктивно, включающих
общеупотребительную, общенаучную, общемедицинскую, а также специальную фармацевтическую лексику;
•грамматические явления, необходимые для устного и письменного профессионально ориентированного общения на иностранном языке;
уметь:
• читать и переводить со словарем научные тексты по специальности
сизвлечением полной и точной информации;
•читать и переводить без словаря научно-популярные тексты по специальности
сизвлечением основной информации;
•осуществлять поиск необходимой информации, аннотировать и реферировать тексты по специальности;
•вести беседу на иностранном языке в пределах изученной тематики.
быть ознакомленным:
•с основными особенностями научного стиля медицинской и фармацевтической
литературы;
•с основными видами словарно-справочной литературы и правилами работы
с ними;
•со страноведческими аспектами изучаемого языка.
ПРОГРАММА |
◄ 3 ► |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК |
ММА им. И.М. Сеченова |
|
В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу | |
◄ 4 ► |
СТРУКТУРА КУРСА
Учебных часов всего – 396 Из них:
самостоятельная работа – 336 часов: 138 часов в 1 семестре, 198 часов во 2 семестре;
аудиторные занятия – 60 часов
1 этап – корректировочный
2 этап – основной
Характеристика этапов обучения
Первый этап обучения – корректировочный – имеет целью коррекцию, систематизацию и совершенствование знаний, умений и навыков, полученных в средней школе на базе профессионально-ориентированной лексики. На этом этапе большое
значение имеет правильная организация мнемической деятельности студентов с акцентом на произвольное запоминание, закладываются основные лексические и
грамматические навыки, формируются умения и навыки смыслового восприятия профессионально ориентированного текста при чтении и выражения мысли на родном языке при переводе. Превалируют языковые упражнения, систематизируются словообразовательные элементы, изученные в школе, с учетом греко-латинских терминоэлементов. Этап носит четко выраженный индивидуальный подход.
Задачи 1 этапа:
•корректировка основных произносительных умений и навыков; первостепенное значение придается работе над словесным ударением и смыслоразличительными фонемами;
•систематизация и развитие полученных в средней школе базовых лексико-
грамматических умений и навыков;
•унификация и расширение изученных в школе словообразовательных элементов с учетом терминоэлементов, изучаемых в вузовском курсе латинского языка;
•формирование механизмов изучающего чтения;
•развитие речепорождающих возможностей обучаемых, обеспечивающих общение по предусмотренным программой темам: «Я – студент-фармацевт».
К концу 1 этапа обучения студент должен
ПРОГРАММА |
◄ 4 ► |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК |
ММА им. И.М. Сеченова |
|
В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу | |
◄ 5 ► |
владеть:
•600 лексическими единицами, включая школьную лексику, из них 200 продуктивно;
•наиболее типичными грамматическими структурами, характерными для
письменной речи /рецептивно/;
•базовыми грамматическими структурами, необходимыми для устного общения /диалог и монолог/ в ситуациях предусмотренной тематики /продуктивно/;
уметь:
•читать со словарем с полным и точным охватом содержания фармацевтические учебные тексты широкого профиля /изучающее чтение/;
•письменно переводить учебные фармацевтические тексты по изученной тематике;
•вести беседу (отвечать на вопросы) в пределах изученной тематики.
Второй этап – основной, базовый профессионально ориентированный курс – имеет целью выработку умений и навыков, необходимых для использования иностранного языка как средства информационной деятельности и профессионально ориентированного общения. Работа ведется по строго отобранному учебному материалу, включающему языковые и речевые единицы, типичные для подъязыка медицины. Грамматический материал вводится крупными темами-блоками, комплексно, с акцентированием внимания на сходствах и различиях иностранного и родного языков. Лексический материал подается с опорой на словообразовательные механизмы,
интернациональные слова, греко-латинские терминоэлементы, метод введения лексики – гнездовой.
В течение этого этапа формируются приемы продуктивного осмысления научной
литературы на иностранных языках по широкому профилю вуза с опорой на разные виды чтения (с целью ознакомления с общим содержанием, поиска конкретной информации, углубленного изучения определенных фрагментов текста и т.д.), а также развиваются умения и навыки участия в беседе и построения монологического высказывания на иностранном языке в рамках предусмотренной тематики.
Задачи 2 этапа
•изучение основного лексико-грамматического материала, необходимого для
работы с медицинской и фармацевтической научной литературой;
•освоение фармацевтической (и, частично, медицинской) терминологии;
•систематизация словообразовательных моделей, типичных для подъязыка медицины и фармации;
•совершенствование умений и навыков ознакомительного, просмотрового, поискового и изучающего чтения оригинальной фармацевтической литературы;
ПРОГРАММА |
◄ 5 ► |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК |
ММА им. И.М. Сеченова |
|
В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу | |
◄ 6 ► |
|
• формирование основ техники перевода |
научного медицинского текста |
|
(со словарем и без словаря); |
|
|
•дальнейшее развитие речепорождающих возможностей, обеспечивающих профессионально ориентированное общение с опорой на темы: «Я – студентфармацевт», «Мой рабочий день», «Медицинская академия».
К концу 2 этапа студент должен
владеть:
•1200 лексическими единицами, из них 600 продуктивно основными грамматическими конструкциями, типичными для подъязыка фармации (и медицины) (рецептивно);
•основными грамматическими и коммуникативными моделями, необходимыми для профессионально ориентированного общения в ситуациях, предусмотренной тематики (продуктивно).
уметь:
•читать оригинальный фармацевтический текст широкого профиля, используя различные виды чтения (просмотровое, ознакомительное, поисковое, изучающее);
•передавать на родном языке в устной (пересказ) и письменной (перевод) форме
информацию, полученную при чтении;
•вести беседу в объеме изученной тематики.
Одногодичный курс заканчивается экзаменом (2 семестр):
1)письменный перевод со словарем оригинального текста по изученной фармацевтической тематике (900 п/з – 45 мин.)
2)чтение без словаря научно-популярного текста по фармацевтической тематике
спередачей содержания на родном языке (1500 п/з – 10 мин.)
3)беседа по изученным устным темам.
Материалы, предоставляемые студентам для подготовки к курсовому экзамену
1)В распоряжении студентов имеются программы по языкам (английский, немецкий, французский)
2)При подготовке к курсовому экзамену студенты должны использовать грамматический справочник, содержащий, необходимый для овладения навыками
перевода грамматический минимум В целях оптимизации учебного процесса кафедра проводит исходное тестирование
знаний студентов и осуществляет переформирование групп в соответствии с результатами тестирования по трем уровням.
Кафедрой проводится промежуточное тестирование в течение обучения для получения объективной оценки знаний студентов и осуществления индивидуального подхода в обучении.
На кафедре работает методический кабинет, где проводится консультирование студентов, имеющих слабые знания или большое количество задолженностей.
ПРОГРАММА |
◄ 6 ► |