Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Программа обучения для фарм (англ яз)

.pdf
Скачиваний:
32
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
210.84 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ Всероссийский учебно-научно-методический Центр

по непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию

УТВЕРЖДАЮ Руководитель Департамента образовательных медицинских учреждений и кадровой политики Н.Н. Володин

2001

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ПРОГРАММА

для студентов фармацевтических вузов (факультетов) (заочного отделения)

Москва ГОУ ВУНМЦ

2004

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ММА им. И.М. Сеченова

В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу |

1

 

 

 

Методическое пособие составлено в соответствии с программой по английскому языку для студентов фармацевтических институтов и фармацевтических факультетов медицинских вузов, утвержденной в 2000 году Департаментом образовательных медицинских учреждений и кадровой политики Минздрава РФ.

Авторы-составители:

заведующая кафедрой иностранных языков, доцент

Марковина И.Ю.

доцент

Федорова Л.Н.

Максимова З.К.

© — Московская медицинская академия им. И.М. Сеченова, 2004

ПРОГРАММА

1

 

 

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ММА им. И.М. Сеченова

В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу |

2

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ-МЕДИКОВ

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ «ФАРМАЦИЯ»

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

4. Требования к обязательному минимуму содержания основной обязательной программы подготовки по специальности 040500 «Фармация»

ГСЭ Гуманитарные и социально-экономические дисциплины

1800

ГСЭ. Ф.00

федеральный компонент:

 

ГСЭ. Ф.01

Иностранный язык

(369)

Закрепление программы средней школы, изучение нового лексикограмматического материала, необходимого для чтения и перевода оригинальной иноязычной литературы по специальности.

Различные виды речевой деятельности, чтение и др., позволяющие использовать иностранный язык как средство профессионального общения (письменного и устного).

Навыки обработки текстов по специальности для использования полученной информации в профессиональных целях: перевод, аннотирование, реферирование (на родном и иностранном языках).

Навыки устного общения (аудирование, диалогическая и монологическая речь),

позволяющие участвовать в профессиональном общении с иностранными коллегами в объеме тем, указанных в программе по дисциплине «иностранный язык» для студентов медицинских и фармацевтических вузов.

ПРОГРАММА

2

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ММА им. И.М. Сеченова

В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу |

3

ПРОГРАММА

Базовый одногодичный курс (1-2 семестр, 396 часов)

Основная цель

курса – подготовка высококвалифицированных специалистов

в области фармации,

умеющих использовать иностранный язык как средство

профессионального

общения,

средство

информационной

деятельности

и самообразования.

 

 

 

 

Главная задача курса – научить специалистов умению использовать иностранный

язык в профессиональных целях.

Подготовка студента к устному и письменному общению на иностранном языке

предполагает наличие у него таких умений и навыков в различных видах речевой деятельности, которые по окончании курса дают ему возможность:

читать оригинальную литературу на иностранном языке для получения

информации по своей специальности; оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде

перевода, аннотации, реферата;

принимать участие в устном общении на иностранном языке; вести беседу по специальности в объеме материала, предусмотренного программой.

В результате изучения иностранного языка студенты должны

усвоить:

1800 лексических единиц, из них 800 слов продуктивно, включающих

общеупотребительную, общенаучную, общемедицинскую, а также специальную фармацевтическую лексику;

грамматические явления, необходимые для устного и письменного профессионально ориентированного общения на иностранном языке;

уметь:

читать и переводить со словарем научные тексты по специальности

сизвлечением полной и точной информации;

читать и переводить без словаря научно-популярные тексты по специальности

сизвлечением основной информации;

осуществлять поиск необходимой информации, аннотировать и реферировать тексты по специальности;

вести беседу на иностранном языке в пределах изученной тематики.

быть ознакомленным:

с основными особенностями научного стиля медицинской и фармацевтической

литературы;

с основными видами словарно-справочной литературы и правилами работы

с ними;

со страноведческими аспектами изучаемого языка.

ПРОГРАММА

3

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ММА им. И.М. Сеченова

В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу |

4

СТРУКТУРА КУРСА

Учебных часов всего – 396 Из них:

самостоятельная работа – 336 часов: 138 часов в 1 семестре, 198 часов во 2 семестре;

аудиторные занятия – 60 часов

1 этап – корректировочный

2 этап – основной

Характеристика этапов обучения

Первый этап обучения – корректировочный – имеет целью коррекцию, систематизацию и совершенствование знаний, умений и навыков, полученных в средней школе на базе профессионально-ориентированной лексики. На этом этапе большое

значение имеет правильная организация мнемической деятельности студентов с акцентом на произвольное запоминание, закладываются основные лексические и

грамматические навыки, формируются умения и навыки смыслового восприятия профессионально ориентированного текста при чтении и выражения мысли на родном языке при переводе. Превалируют языковые упражнения, систематизируются словообразовательные элементы, изученные в школе, с учетом греко-латинских терминоэлементов. Этап носит четко выраженный индивидуальный подход.

Задачи 1 этапа:

корректировка основных произносительных умений и навыков; первостепенное значение придается работе над словесным ударением и смыслоразличительными фонемами;

систематизация и развитие полученных в средней школе базовых лексико-

грамматических умений и навыков;

унификация и расширение изученных в школе словообразовательных элементов с учетом терминоэлементов, изучаемых в вузовском курсе латинского языка;

формирование механизмов изучающего чтения;

развитие речепорождающих возможностей обучаемых, обеспечивающих общение по предусмотренным программой темам: «Я – студент-фармацевт».

К концу 1 этапа обучения студент должен

ПРОГРАММА

4

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ММА им. И.М. Сеченова

В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу |

5

владеть:

600 лексическими единицами, включая школьную лексику, из них 200 продуктивно;

наиболее типичными грамматическими структурами, характерными для

письменной речи /рецептивно/;

базовыми грамматическими структурами, необходимыми для устного общения /диалог и монолог/ в ситуациях предусмотренной тематики /продуктивно/;

уметь:

читать со словарем с полным и точным охватом содержания фармацевтические учебные тексты широкого профиля /изучающее чтение/;

письменно переводить учебные фармацевтические тексты по изученной тематике;

вести беседу (отвечать на вопросы) в пределах изученной тематики.

Второй этап – основной, базовый профессионально ориентированный курс – имеет целью выработку умений и навыков, необходимых для использования иностранного языка как средства информационной деятельности и профессионально ориентированного общения. Работа ведется по строго отобранному учебному материалу, включающему языковые и речевые единицы, типичные для подъязыка медицины. Грамматический материал вводится крупными темами-блоками, комплексно, с акцентированием внимания на сходствах и различиях иностранного и родного языков. Лексический материал подается с опорой на словообразовательные механизмы,

интернациональные слова, греко-латинские терминоэлементы, метод введения лексики – гнездовой.

В течение этого этапа формируются приемы продуктивного осмысления научной

литературы на иностранных языках по широкому профилю вуза с опорой на разные виды чтения (с целью ознакомления с общим содержанием, поиска конкретной информации, углубленного изучения определенных фрагментов текста и т.д.), а также развиваются умения и навыки участия в беседе и построения монологического высказывания на иностранном языке в рамках предусмотренной тематики.

Задачи 2 этапа

изучение основного лексико-грамматического материала, необходимого для

работы с медицинской и фармацевтической научной литературой;

освоение фармацевтической (и, частично, медицинской) терминологии;

систематизация словообразовательных моделей, типичных для подъязыка медицины и фармации;

совершенствование умений и навыков ознакомительного, просмотрового, поискового и изучающего чтения оригинальной фармацевтической литературы;

ПРОГРАММА

5

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ММА им. И.М. Сеченова

В начало | Меню | Программа | Литература | Возврат к предыдущему документу |

6

формирование основ техники перевода

научного медицинского текста

(со словарем и без словаря);

 

 

дальнейшее развитие речепорождающих возможностей, обеспечивающих профессионально ориентированное общение с опорой на темы: «Я – студентфармацевт», «Мой рабочий день», «Медицинская академия».

К концу 2 этапа студент должен

владеть:

1200 лексическими единицами, из них 600 продуктивно основными грамматическими конструкциями, типичными для подъязыка фармации (и медицины) (рецептивно);

основными грамматическими и коммуникативными моделями, необходимыми для профессионально ориентированного общения в ситуациях, предусмотренной тематики (продуктивно).

уметь:

читать оригинальный фармацевтический текст широкого профиля, используя различные виды чтения (просмотровое, ознакомительное, поисковое, изучающее);

передавать на родном языке в устной (пересказ) и письменной (перевод) форме

информацию, полученную при чтении;

вести беседу в объеме изученной тематики.

Одногодичный курс заканчивается экзаменом (2 семестр):

1)письменный перевод со словарем оригинального текста по изученной фармацевтической тематике (900 п/з – 45 мин.)

2)чтение без словаря научно-популярного текста по фармацевтической тематике

спередачей содержания на родном языке (1500 п/з – 10 мин.)

3)беседа по изученным устным темам.

Материалы, предоставляемые студентам для подготовки к курсовому экзамену

1)В распоряжении студентов имеются программы по языкам (английский, немецкий, французский)

2)При подготовке к курсовому экзамену студенты должны использовать грамматический справочник, содержащий, необходимый для овладения навыками

перевода грамматический минимум В целях оптимизации учебного процесса кафедра проводит исходное тестирование

знаний студентов и осуществляет переформирование групп в соответствии с результатами тестирования по трем уровням.

Кафедрой проводится промежуточное тестирование в течение обучения для получения объективной оценки знаний студентов и осуществления индивидуального подхода в обучении.

На кафедре работает методический кабинет, где проводится консультирование студентов, имеющих слабые знания или большое количество задолженностей.

ПРОГРАММА

6