- •1.Язык, происхождение и сущность.
- •2.Язык и речь, виды и типы речи.
- •3.Речевые действия в системе речевой деятельности.
- •4.Современный русский литературный язык, его свойства.
- •7.Понятие функциональный стиль.
- •5.Языковая норма, ее свойства.
- •6.Виды норм русского языка.
- •8.Язык и сферы деятельности человека.
- •9.Научный стиль, сфера его применения.
- •11.Речевые жанры научного стиля.
- •10.Основные свойства научного стиля.
- •12.Официально-деловой стиль, сфера его применения.
- •13.Основные свойства официально-делового стиля.
- •14.Требования к составлению документов.
- •15.Язык и стиль документов.
- •16.Публицистический стиль, сфера его применения.
- •17.Особенности устной публичной речи.
- •18.Требования к составлению ораторского выступления.
- •19.Понятие точности речи.
- •20.Художественный стиль, сфера его применения.
- •21.Выразительные средства речи. Тропы и стилистические фигуры.
- •22.Стилистическое расслоение лексики современного русского языка.
- •23.Лексика устной речи.
- •24.Лексика ограниченного употребления.
- •26.Синтаксические нормы современного русского языка.
- •25.Морфологические нормы современного русского языка.
- •27.Словари и справочные издания по русскому языку и стилистике.
- •28.Этикет. Речевой этикет.
- •29.Устойчивые формулы общения.
- •32. Требования к составлению конспекта.
- •30.Роль неречевых средств в общении.
- •31. Проведите лексический анализ текста.
- •33. Реквизиты автобиографии, заявления, деловых писем.
- •35.Пояснить значение терминов: «синоним», «антоним», «афоризм». Подобрать примеры.
- •42.Правила написания рекламы. Языковые средства для привлечения внимания клиентов.
12.Официально-деловой стиль, сфера его применения.
Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах: деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области права и политики. Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т. п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.
13.Основные свойства официально-делового стиля.
точность формулировок, не допускающую возможности иного толкования;
ясность и детальность изложения (особенно в законах, инструкциях и под.);
лаконичность (краткость) текста, которая достигается экономным использованием языковых средств, исключением многословия;
стандартность изложения (достигается использованием устойчивых формул делового языка);
стандартность оформления текста (определяется действующим ГОСТом);
нейтральный тон изложения (исключается эмоционально окрашенная и экспрессивная лексика).
14.Требования к составлению документов.
Основные требования к языковому оформлению документов:
• соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;
• однозначность используемых слов и терминов;
• нейтральный тон изложения.
Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно — это основное требование письменного делового общения.
Невыполнение этого требования, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой - лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.
Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, т. е. использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию, различающиеся значением). Например: представить (предъявить, показать: представить отчет) - предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо: предоставить отпуск); проводить (осуществлять что-либо: проводить совещание) — производить (вырабатывать, изготавливать: производить товары).
Невнимание к оттенкам значений, окраскам слов-синонимов также может приводить к смысловым нарушениям в текстах документов. Так, например, слова построить (стилистически нейтральное), возвести (стилистическая окраска— «высокое»), соорудить (создать нечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как следствие этого, имеют разную сочетаемость. Так, например, правильно составлены словосочетания: построить склад, соорудить мост, воздвигнуть арку; сочетания же возвести склад, соорудить киоск, воздвигнуть жилой дом стилистически некорректны.
Нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов (например, пересадка вместо трансплантация; кардан вместо карданное устройство и др.). Область применения профессионализмов — это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической |0шибкой. Например, дострой вместо завершение строительства; незавершенка вместо незавершенное строительство; студенты-вечерники вместо студенты вечернего отделения, безнал, безналичка вместо безналичный расчет.
Термины, употребляемые в деловой документации, должны быть понятны как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:
• дать официальное определение термина, например: факторинг — продажа права на взыскание долгов;
• уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: ... невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами
.