Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Yazyk_khindi_Slushay_chitay_rasskazyvay

.pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
1.47 Mб
Скачать

Приложение 2

( M 2

Литература хинди в русских переводах

N H K '

1

4 V

L 'C 4 £

H K S L , ,- K ' ,N LL L , – L- , ,

250

Ž - 4

 

 

 

 

'

-

L K

 

,

 

- K ' - – L , , L- -

- L ,' C' K L , ' - C L, '

L K

' 5 C L L - L 5

' - ,

j - , '

5- £ , , ‘ 4V 5?’

K, ‘‘ ’’

‘‘ 5 , ‘‘ ?’

251

, ‘ L L

', ‘ , K ! L - ,’ !

5 ' , S 5' , ‘ , , j

5, ’

C , !!

, ‘S ! 4 '

'5?’

: K 5 L

, Š L L

 

 

 

 

 

 

‘ ’

 

, ‘ ’ 5

 

 

 

 

' ,

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

K LC ,

C

 

 

 

 

 

‘ ,

5

 

, ’: ' œ

252

5: V 5 !K ? SN

: , Ž S L !

5: ! Ž S

: ,,

5: K ?

 

: ! C j!

 

 

5: S

 

 

4! L ' 5

,, 5

 

 

 

5

 

- , £

 

5 K '

-

L

,£ L -' ' N

घंटे- L - , K 5

253

Мирза Мухаммад Хади Русва

Танцовщица

Немало прелестных историй знал я в далекие дни,

Теперь под пером печальным сердце мне ранят они1

Читатель! Вот как пришла мне мысль написать эту книгу. Дело было лет десять-двенадцать назад. Один из моих друзей – мунши2 Ахмад Хусейн-сахиб3, который всегда жил неподалеку от Дели, отправился путешествовать и пожаловал к нам, в Лакхнау. Он снял себе комнату на Чауке4, и его приятели часто собирались там по вечерам. Это были очень приятные встречи. Мунши-сахиб был тонкий ценитель поэзии. Он сам временами немного писал, и писал хорошо, но еще больше любил слушать стихи, а потому гости у него обычно беседовали о поэзии и читали много стихов. Соседнюю комнату занимала какая-то танцовщица. Не в пример другим певицам и танцовщицам, она жила замкнуто. Никто не видывал, чтобы она сидела на своем пороге, глядя на улицу, или чтобы к ней заходили посетители. Круглые сутки окна у нее были завешены, а главный вход с Чаука заперт, – слуги ее проходили в дом через боковую дверь

1Стихотворные переводы сделаны Н. Воронель.

2Мунши (букв. «писатель», «писец») – вежливое обращение к образованному индийцу, служащему.

3Сахиб – господин. Это слово служит вежливым обращением и, кроме того, обычно присоединяется к имени человека, о котором говорят уважительно. Слово сахиб, а иногда сахиба, может сочетаться и с женскими именами.

4Чаук – базарная улица в старой части Лакхнау, где обычно селились танцовщицы.

254

из переулка. Если бы в иные вечера из этой комнаты не доносилось пение, можно было бы подумать, что там вообще никто не живет. Маленькая дверца вела туда из комнаты, где мы собирались, но она была закрыта наглухо.

Однажды все собрались как обычно. Я читал какую-то газель5, остальные, как и полагается, время от времени хвалили меня. И вот во время чтения из-за дверцы послышался одобрительный возглас. Все повернулись в ту сторону, а я замолчал. Тут мунши Ахмад Хусейн громко проговорил:

Нехорошо хвалить, когда сам где-то прячешься. Если вы любите стихи, пожалуйте к нам.

Ответа не последовало. Я стал читать дальше, и все уже забыли об этом случае, как вдруг немного погодя вошла женщина, с виду служанка, сделала общий поклон и спросила:

Который из вас Мирза Русва-сахиб?

Друзья указали ей на меня. Тогда служанка сказала:

Госпожа очень просит вас зайти к ней.

Какая госпожа? – удивился я.

Госпожа не велела мне называть ее имя. А там, как вам будет угодно.

Я колебался, – принять это приглашение или нет; а тут еще друзья принялись надо мной подшучивать:

А что, сахиб, почему бы вам и не пойти к ней? Должно быть, эта госпожа ваша старая и близкая приятельница, раз она без всякого стеснения прислала за вами.

Я и сам терялся в догадках, не зная, кто бы это мог позволить себе подобную вольность. Между тем служанка добавила:

5 Газель – лирическое стихотворение. Газель состоит из пяти и большего числа двустиший, которые могут объединяться лишь самой общей идеей или настроением и не иметь между собой непосредственной логической связи. Первое двустишие имеет парную рифму и называется вступлением. С ним рифмуются вторые строки каждого следующего двустишия. Последнее двустишие – заключение – должно включать литературный псевдоним автора.

255

Хузур!6 Госпожа знает вас очень хорошо, потому она и послала за вами.

Пришлось пойти. Вошел; гляжу – это Умрао-джан.

Аллах! – воскликнула она, увидев меня. – Мирза-сахиб, вы меня совсем забыли!

Кто же мог догадаться, что вы забрались в такую дыру? – отозвался я.

Я тут часто слышала ваш голос, но у меня не хватало решимости вас пригласить, – сказала Умрао-джан. – А сегодня ваша газель так меня взволновала, что возглас восторга невольно сорвался с моих губ. В ответ на него кто-то из вас пригласил меня присоединиться к вашему обществу, и мне стало стыдно.

Ярешила было притаиться, но не выдержала и вот, памятуя о нашей прежней дружбе, осмелилась побеспокоить вас. Простите меня, пожалуйста. И, прошу вас, прочитайте еще раз то двустишье, которое мне так понравилось.

Никакого прощения вы не получите и стихов от меня не услышите, – сказал я. – Если вы любите поэзию, пойдемте к моим друзьям.

Да я бы и не против, но боюсь, – а вдруг мое появление будет неприятно хозяину дома или кому-нибудь из гостей?

Ну, что вы! Для чего же тогда вас приглашают? – возразил я. – Ведь у нас просто непринужденная встреча друзей. Ваше общество сделает ее еще приятней.

Возможно. Но как бы эта непринужденность не зашла чересчур далеко, – усомнилась Умрао-джан.

Не беспокойтесь! Никто не позволит себе по отношению к вам ни малейшей вольности.

Ну хорошо, приду завтра.

А почему не сейчас?

Ой! Да вы разве не заметили, в каком я виде?

Но у нас ведь не званый вечер, а просто встреча друзей. Пойдемте, пойдемте!

6 Хузур – почтительное обращение.

256

– Ох, Мирза! Вас не переспоришь, – сдалась она. – Ладно, идите. Я приду следом за вами.

Яушел, а вскоре явилась и Умрао-джан-сахиба, причесанная и слегка принаряженная. В немногих словах я расхвалил ее своим друзьям – сказал, что она любит поэзию, великолепно поет и так далее. Наша гостья возбудила всеобщее любопытство. Было решено, что каждый, и она в том числе, прочтет ка- кое-нибудь свое произведение. Короче говоря, вечер очень удался.

С тех пор Умрао-джан частенько заглядывала на наши встречи и просиживала с нами час или два. Иногда мы читали стихи, иногда она что-нибудь пела, и все расходились очень довольные.

Яопишу один из таких вечеров. Они не имели никакого определенного распорядка, да и приглашенных всегда было немного – собирались только близкие друзья, и каждый читал свои новые стихи.

257

 

2

 

 

 

B

 

 

S- -

 

 

Читает Шанно Агравал

 

 

k

 

 

 

1

 

 

k

' ' 5

 

 

 

 

 

 

S- K K S-

,

-

 

 

 

 

 

LH, 4 L, L,

L , S ,

, H

 

 

K '

 

5 - - 5 4 LC, C K

' m S- 4-

 

; K

 

 

 

5

K V

K

'

- H L L

C, -

5 , C 5

K

K h ? j , S

 

 

,

258

, S , m

!

 

' S

,

 

 

 

 

,5 -

V S L K , jL j K ' S j

B : , m

S- , N,

 

C K ,

, - ,

 

, C

- , - S , C 'K L, B 4 L, L ,

{ ... ...

, 5

K † , Š5 L

, L - '

 

| L ;

5

 

 

' , L , L S ,-' - L K L K

K ' -, K L- Š-Š, - m, K L- , S S ,

, L K, m- , m , ;S-S CŠ C L , LC) ,m*

259