Выпуск 8
.pdfТеатр Но в современной Японии |
469 |
довать искусство Но. Дзэами горюет о смерти искусства, только-только начавшего расцветать. Он хочет уйти в мир иной вслед за сыном, но тот говорит, что отец не должен умирать, а должен продолжать писать и оставить после себя бессмертные произведения.
Женщины в театре Но
Н. Г.Анарина в 1984 г. писала: «Некоторые японские исследователи вы сказывают серьезные опасения по поводу „женского засилья“ в среде любителей, которое грозит переброситься в профессиональную сферу. Причем они связывают эту тенденцию с процессом „феминизации совре менного общества“ в целом <•••> В настоящее время действительно мно гие профессиональные актеры обучают искусству Но своих дочерей, с раннего возраста привлекают их к участию в спектаклях на детских ро лях, без текста. Хотя история Но знает прецеденты существования жен ских трупп, однако в своей устоявшейся эстетике это мужской театр. Наличие женских голосов неизбежно создаст многообразие тембрового
звучания спе |
что привнесет в театр Но чуждую ему оперность»27. |
На сегодн |
день можно смело говорить о том, что «угрожающие» |
прогнозы сбылись и женщин-профессионалов в театре Но становится больше, а влияние их все заметнее. Харада Каори28 также посвящает от дельную главу успехам женщин в завоевании признания со стороны пуб лики, критиков и официальных школ. Первым этапом на пути к такому признанию стало включение в список членов профессиональной Ассоци ации актеров театра Но (Ногаку кёкай) пяти женщин. Участие в этой ор ганизации — вопрос престижа и известности для актера, вступить в Ас социацию может только профессионально зрелый исполнитель, т. е. актер с тридцатилетним опытом непрерывной сценической деятельности. Все пять исполнительниц были актрисами школы Кандзэ и включены в ряды актеров Ассоциации в качестве исполнительниц роли ситэ— Ёцуя Тйёко (1923 г. р.), Ямасина Кэйко (1925 г. р.) МаруямаТокиэ (1911-1989) Цумура Кимико (1902-1974) и 1Ъто Кацуко.
Это ситуация была во многом подготовлена деятельностью Икэноути Нобуёси, о ком говорилось выше. В журнале «Ногаку» несколько статей отражают споры начала XX в. о возможности практики Но для женщин. Позиция Икэноути по этому вопросу была скорее исключением из правил и звучала достаточно прогрессивно для своего времени в принципе, учи тывая, что в официальных школах существовал документально фиксиро ванный запрет на выступление актеров-женщин на сцене. При всем том любительские выступления и изучение Но в качестве хобби всячески приветствовались, а с 1910-х гг. стала подчеркиваться важность образо вательной функции женщин из актерских семей, могущих правильно
27А на Н. Г. Указ. соч. С. 163.
28 X а Каори . ГЬндай гэйдзюцу-то ситэ-но Но: (Но как современное искусство) // Сэкай сисо: дзэминару 2014.
470 |
А. П. Буръисина |
воспитать новое поколение актеров, в том числе преподавая им основы искусства Но. С развитием пропаганды идеалов национальной культуры жены и дочери профессиональных актеров стали играть важную роль
впопуляризации искусства, преподавая его широким кругам населения,
ауже не только элитам. Практика Но призвана была вырастить новое по коление здоровых телом и духом японцев.
Стех времен вошли в оборот два главных аргумента против женщин
вНо — неподходящие телосложение и голос, который по силе, интенсив ности и глубине уступает мужскому. В качестве компромисса чуть позд нее прозвучало предложение позволить женщинам исполнять исключи тельно женские роли, но и оно было встречено новой волной возражений. Театр Но в тот период и так был вынужден конкурировать с новыми за падными театральными формами сингэкщ главной характеристикой котороых была приближенность к реальности, «естественность» поведения
иоблика актеров на сцене. Принцип реализма противоречит эстетике мономанэ — приемов условного подражания в Но. Если женщина выйдет на сцену и сыграет женскую роль, пропадет магия перевоплощения. Подробнее об этих дискуссиях начала ЙС в. пишет немецкая исследова тельница Барбара ГМльхорн29.
Впослевоенные годы количество актрис на сцене Но увеличилось
вразы, при том что постоянно действовали всего три сцены, уцелевшие после пожаров и бомбежек. Безусловно, основной причиной такого «попу стительства» была банальная нехватка опытных актеров. Всего через пару десятилетий дискуссия о профессиональных исполнительницах воз обновилась с привлечением аргументов о необходимости сохранения традиции, которая не позволяла женщинам выходить на сцену.
Сегодня споры об эстетике женского исполнения свелись к спорам о вкусовых предпочтениях. Однако школы, признавшие мастерство жен- щин-исполнительниц, чаще всего допускают их выходы на сцену исклю чительно в женских образах. Не приветствуются не только мужские роли, но и роли без маски, т. е. исполнение роли ваки. По сей день в критической литературе не выходит из употребления термин «женский Но», что свя зано с принципиальном различием в зрительском восприятии актеров и актрис. Для исправления этой ситуации старшее поколение исполни тельниц создало разветвленную сеть подцержки актрис Но по всей Япо нии, предоставляя им места для репетиций и спонсируя выступления.
Виюле 2004 г. 22 исполнительницы Но были удостоены звания «живо го национального сокровища» и вошли в список «нематериального насле дия культуры», что во многом произошло именно благодаря увеличению влиятельности женских сообществ в поддержку исполнительниц Но. Надо отметить, что и среди зрителей превалирует именно женская ауди тория. Та же ситуация и с частными спонсирующими организациями.
29 Geilhom В. Frauen und das No der Meiji-Zeit. Vom Zeitvertreib hoherer Tochter zum korperlich-geistigen Schulungsprogramm der japanischen Staatsbiirgerin // NOAG. 177-178 (2005). S. 237-253.
Театр Но в современной Японии |
471 |
В Ассоциации театра Но на сегодняшний день из 1400 членов 200 — жен щины30. С 2007 г. практикуются ежегодные выступления женской сбор ной труппы исполнительниц Но в Государственном театре Но в Токио.
Во всех работах, посвященных изучению движения в пользу равенства полов на сцене традиционного театра, упоминается имя современ ной актрисы школы Кандзэ УдзаваХиса (р. 1949). В 2014 г. автору статьи посчастливилось видеть игру Удзава в знаменитой пьесе «Нономия^ о страданиях брошенной принцем ГЬндзи дамы Рокудзё. Эстетическое удовольствие от наблюдения за игрой Удзава поистине велико, а голос ее по силе и глубине не уступает мужскому.
Мы намеренно не коснулись темы взаимодействия Но и современных тенденций в искусстве, не уделили внимания проблеме трансформации эстетических принципов в современном Но, тесно связанной с особенно стями становления и специфики театральной критики традиционных видов исполнительских искусств, а также лишь поверхностно коснулись вопроса о влиянии иностранцев на историю театра Но в XX в. и в наши дни. Мы постараемся осветить данные вопросы в других работах.
30ХарадаКаори. Указ. соч. С. 190.
Многослойность в структуре романа Касимада Маки «Любовь при 6000 градусов»1
Такаянаги Сатоко
Университет Васэда, Токио
Современная японская писательница Касимада Маки родилась в 1976 г. Когда ей было 13 лет, она начала читать Достоевского. В 17 лет она стала ходить в православный храм _ сначала из-за интереса к про изведениям Достоевского, но вскоре сама стала верующей и приняла кре щение. Более того, в 2003 г. она вышла замуж за дьякона-японца. Сейчас Касимада Маки живет на Хоккайдо, матушкой в храме.
Еще в студенчестве она начала писать прозу и с 1999 г. стала довольно известной писательницей. В 2005 г. она получила премию Мисима Юкио за роман «Любовь при 6000 градусов», в 2007 г.— премию НомаХироси за рас сказ «Пикардийская терция»2,и в 2012 г.— премию Акутагава за роман «Пу тешествие по тому свету»3. До сих пор лишь двум авторам в Японии удалось получить все эти литературные премии Касимада Маки и Сёно Ёрико.
Героиня романа «Любовь при 6000 градусов»— домохозяйка, которая жи вет с мужем и ребенком в жилом массиве (это самый любимый типаж герои ни у Касимада Маки). Однажды, когда героиня готовила ужин, в доме разда лась пожарная сирена, и у нее перед глазами возник образ грибовидного облака. Под влиянием импульса она полетела в Нагасаки, где случайно по знакомилась смолодым человеком, отецкоторого был японцем, амать— рус ской. Он болел тяжелым атопическим дерматитом. Их любовная связь про должалась всего три дня, они разговаривали, рассказывали другдругу о себе и беседовали о христианстве, а затем расстались. Психологическое состоя ние героини вновь меняется, она возвращается к мужу и семье. Позже она с семьей посетила собор Воскресения в ТЪкио и узнала из «Церковного вест ника», что тот молодой человек— православный священнослужитель.
Заметно, что при написании романа Касимада использовала сцена рий французской писательницы Маргариты Дюрас для фильма «Хироси ма, любовь моя» (1959) режиссера Алена Рене. Сама Касимада упомина ла, что другое произведение М. Дюрас повесть «Любовник» — тоже находилось в ее поле зрения4. В университете Касимада Маки изучала
1 . (Любовьпри 6000градусов). : 2005 .
2. (Пикардийскаятерция). : 2007 .
3. (Путешествие по TOM V свету). : 2012 .
4“ ” 18 (В искании «святого
глупца»: беседа с Сёно Ёрико после получения 18-й премии Мисима Юкио) (2005 7 150
Многослойностъ в структуре романа Касимада Маки ______________473
французскую литературу она очень любит творчество М. Дюрас и нахо дится под ее влиянием.
Но в этом романе мы видим еще два важных влияния— творчества Достоевского и православия в целом. Так, неожиданно введенное раз мышление героини про юродивых делает текст необычным, не позволяя ему остаться просто любовным романом. Также можно заметить, что в этом тексте весьма важны страсть и стремление героини к писательско му делу это тоже отсылает к М. Дюрас.
Вданной статье мы рассмотрим, как введены разнообразные мотивы
иэпизоды из различных текстов в этот роман, в чем и как именно прояв ляется многослойностъ в его структуре.
1 .Многообразие эпизодов и образов персонажей
Касимада Маки вводит в свой роман самые разные эпизоды и персо нажей, источником которых являются как другие тексты, так и истори ческие события.
Действие романа происходит в Нагасаки, японском городе, постра давшем от атомной бомбардировки. Писательница объяснила причину выбора места действия романа тем, что для нее лично судьба этого города во время войны кажется особенной: там, помимо всего прочего, были разрушены церкви5.
В основную историю о любовной связи и разговорах с молодым чело веком в Нагасаки введено восемь типов эпизодов:1)воспоминания о мате рино старшем брате; 2) мысли о том, как в Нагасаки был раскален воздух
ивсё вокруг, о жажде людей, пострадавших в день атомной бомбардиров ки; 3) размышления о действующих лицах из Библии (самаритянке и Иове); 4) воспоминания о бывших любовниках героини; 5) воспоминания о муже (особенно об обеде в ресторане с ним); 6) воспоминания об иконах
иматушке в соборе Воскресения Токио; 7) размышления о юродивых (осо бенно о св. Серафиме Саровском); 8 ) мысли о действующих лицах рома нов Достоевского.
Несмотря на то, что все эти эпизоды про бывшего любимого челове ка или святого Серафима — на первый взгляд кажутся бессвязными, вве денными совершенно внезапно, при ближайшем рассмотрении стано вится видно, что они тесно связаны между собой в этом тексте.
Например, тесно перекликаются душевная жажда героини и самари тянки. Молодой человек страдающий кожной болезнью, напоминает о библейском Иове, а своей необычайной наивности герой очень похож на князя Мышкина из романа Достоевского «Идиот». Его христианское имя, в свою очередь, напоминает о Серафиме Саровском.
Уэтого молодого человека имеются общие черты с самыми разными людьми воспоминания о которых при встрече с ним возрождаются в ней
5 (Литературное обозрение по интер вью «Прощение какдвижение поперёк»)( 2006 3 126 ).
474 |
Такаянаги Сатоко |
и получают выражение в словах. В свою очередь эти воспоминания отра жают не столько образы реальных людей, сколько давно запавших герои не в голову воображаемых персонажей книг и т. д. Самым ярким приме ром является ее образ «юродивого».
Втексте романа все эти эпизоды введены в основное повествование,
вразговоры героини и молодого человека в Нагасаки. И всякий раз, даже там, где есть отсылка к другим текстам, эти цитаты представлены не как собственно цитаты, а как размышления героини о той или иной книге: повествовательница пересказывает их своими словами.
ヨブが信仰を取り戻すのだ。私がどうじГ
Я не могу запомнить Книгу Иова, сколько бы ни читала. Праведный Иов, хотя он был невинным, подвергся испытаниям и пожаловался на Бога. Тогда Бог появился перед Иовом и увещевал его. И тогда к Иову сновавернулась Вера. Те отрывки, которые я никакне могу запомнить, — это тот эпизод, где Иов подвергался испытаниям, и тот, где Бог сказал Иову, чтобы надо перетерпеть их (с. 86).
•
В книге Сергея Большакова «Русские мистики» написано о том, что много святых юродивых было при царе Иване Грозном. Их называли «Христа ради дураки» или «Христа ради юродивые», то есть «прикидыва ющиеся сумасшедшими», потому что они были святыми людьми, кото рые бросили имущество, дом и семью, и жили лишь молитвой. Очень по читаемые в Европе Франциск Ассизский и Бенедикт Нурсийский тоже считаются юродивыми (с. 113).
Интересно, что писательница не отделяет само повествование от та ких размышлений, содержащих отрывки из других произведений. Поэто му и слова из Библии, и слова из произведений Достоевского идут в одном ряду с рассказом об обыденной жизни героини.
[…]
Муж часто приглашал меня в ресторан. Он называл это «свидание». <"•> Несмотря на то, что женщина вышла замуж за этого мужчину с хо рошим характером и родила ему ребенка, она совершенно не испытыва ет счастья из-за этого. У нее под языком лежит кусок утятины, которым
Многослойность в структуре романа Касимада М а ки |
475 |
муж привел ее угощаться. Однако женщина не хочет съесть его, и так и оставляет этот кусокна языке. Не хочет вкусить. Затем тайком проглаты вает, и остается лишь мучение. Такой проклятой женщине не нужна на града (с. 44).
Воспоминание об обеде с мужем в ресторане идет в тексте наравне с эпизодами про Иова и про книгу Большакова. Исследователь Суга Сато ко утверждает, что этот текст состоит из двух параллельно идущих пове ствований: 1) повествование о семье героини — из ее памяти; 2) повество вание про историю «женщины в Нагасаки», что создает своеобразные пересечения памяти города Нагасаки и личной память женщины6.Таким образом, каждое повествование состоит из разных многослойных эпизо дов и изображений персонажей, и даже такие маленькие слои тоже в свою очередь взаимно пересекаются.
2. Образ кожной болезни
В романе «Любовь при 6000 градусов» самые разные эпизоды соединя ются в один текст по принципу «предоставления слова» каждому из геро ев, носителя собственной истории, и в самом центре находится история молодого человека, с которым героиня познакомилась в городе Нагасаки. Она назвала его «Нагасаки» (как в сценарии Дюрас «Хиросима, моя лю бовь» героиня назвала своего любовника «Хиросима»).
Тяжелый симптом атопического дерматита, которым страдает этот молодой человек, смог воскресить в памяти героини события в Нагаса ки— атомный взрыв. В то же время героиня воспринимает его болезнь просто как кожное воспаление, особенность поверхности его тела. Но эти симптомы напоминают ей и об Иове, страдавшем от язв, и о людях, полу чивших кожные ожоги от атомной бомбы в Нагасаки.
これはアトピー性皮膚炎のせいなのだ。シャワーから出ると薬を塗る。そしГ
Молодой человек соазу после занятий любовью ушел принять душ. Звук журчания воды кажется словно бы оцепеняющим, и это оцепене ние передается телу женщины. Этот молодой человек каждый раз по сле секса непременно тщательно моется. Это из-за атопического дер матита. После душа он намазывает тело мазью. Потом он лежит на кровати голым, пока тело не высохнет. Этот молодой человек, испыты вает комплекс неполноценности из-за множества вещей, лишь к своей наготе он совершенно равнодушен. Лежа голым, он похож на Адама в Эдеме (с.76).
6 . ---- (Святому глупцу можно ли превзойти «слова отца»: трактат о КасимадаМаки)( 2005 10 .
476 |
Такаянага Сатоко |
Описание любовной связи с молодым человеком, который напоми нает Иова или пострадавшего от атомной бомбардировки, казалось бы, создает впечатление о безрассудности героини. Однако из описания любовной связи с ним становится ясно, что когда женщина смотрит на кожу молодого человека, когда наблюдает его физические мучения по сле секса — усиление кожного зуда и обязательное успокоение зудяще го тела мазью, — то это приносит героине реальные физические ощу щения: сострадая молодому человеку; она ощущает его боль как свою собственную.
Ткюке молодой человек напоминает ей князя Мышкина н Серафима Саровского из-за того, что он совсем не чувствовал себя оскорбленным ею, хотя слышал от нее много обидного. В конце произведения выясняет ся, что имя героя при крещении — Серафим, Однако уже во время первой встречи героев на это были даны некоторые намеки: (
Тот святой человек, от которого я получил имя, очень си лен. Он обучался в лесу пятнадцать лет, и есть даже легенда, что он при ручил медведя, с которым случайно встретился» (с. 30-31).
3. Образ юродивого
Сама Касимада Маки серьезно интересуется православными юроди выми и исследует, например, юродивость у действующих лиц в произве дениях Достоевского. Писательница говорит: «Я думаю, что у меня полу чится создать единый образ героя, который будет являться современным вариантом такого „святого глупца' если я последую примеру Достоевско го и смогу передать ненормальное возбужденные героев его романов»7.
Г
«Идиот» Достоевского. ГЬворят, что слово «идиот» означает «юроди вый». Похоже, что во всех его произведениях всегда действует какой-то юродивый. Например, в «Преступлении и наказании» явился с повинной некий Миколка, чтобы взять на себя грех Раскольникова, что очень вдох новило следователя. В «Бесах» монахуТкхону, который на самомделе был нищим, отдавали дань уважения как святому. В конце даже Ставрогин признается ему в своем грехе, однако именно этот святой сразу увидел в нем зарождающиеся черты гордыни» (с.114-115).
7 : х (•
(Беседа после получения премии Акутагава: Касимада Маки vs Сёно Ерико, лау
реаты трех премий — Счастье тоже наступает несообразно).( 201241
Многослойность в структуре романа Касимада Маки ____ 477
В Японии многие писатели находились и находятся под сильным вли янием русской литературы, особенно произведений Достоевского. Почти все они, как и Касимада, видели некоторую «юродивость» действующих лиц романов Достоевского и были увлечены этим явлением. Культурная традиция находить истинную человеческую святость у глупца объединя ет обе страны.
Касимада написала и другие романы — «Путешествие по тому свету»8 и «Королевство нуля»9, — в которых действуют мужчины, напоминаю щие юродивых. Она продолжает создать новейший образ «святого глуп ца» в современной Японии.
Но в романе «Любовь при 6000 градусов» молодой человек не действует как юродивый: это сама героиня, а не автор, определила его как такового. Иначе говоря в этом тексте его характеристику дает не автор, а героиня. В какой-то мере это выявляет ее тягу к «писательству».
4. Стремление героини писать романы
В начале романа героиня говорит: «— «Я с детства хотела стать писателем» и «— «Я, наверно, буду писать повесть об одной женщине, прошлое и настоящее которой очень похожи на мою жизнь». После этого начинается история в городе Нагасаки, и в романе появляется автор — «я». Иначе говоря, героиня — «я» — начинает писать свою первую прозу о собственной жизни, называя себя в третьем лице «женщина». То есть она оказывается и объектом как героиня романа, и субъектом как рассказчица.
В конце романа она уверенно заявляет: « ^:
— «Я собираюсь когда-нибудь написать роман. Когда-нибудь — но не буду спешить. Буду неспешна, как течение реки. В каком-то смысле цель — это утрата чего то? Я столько раз себе это повторяла без запинки, что, наверно, сама заставлю себя так думать. Я буду тратить слова, пока сама не стану прозрачной» (с. 186).
Стремление героини к писательству превращается в убежденность в необходимости творчества.
Подобный вид повествования Хирасава Тадаюки назвал «повествова ние, которое, однако, не управляет миром прозы с более высокого уровня рассмотрения (метауровня)»10. Мацумото Кадзуя также утверждал, что это не является ни «метапрозой», ни «текстом в тексте»11,а представляет
8 . (Путешествие по тому свету). : 2012. 9 . (Королевство Нуля). : , 2009.
10 . (Декларация против мета прозы: трактат Касимада Маки)( 2010 1 ) .
11 . (Антология статей о современных писательни цах). 2011. 1 10 .
478 |
Такаянаги Сатоко |
собой особенный вид прозы, где разнообразные тексты сливаются в одно повествование.
Вотличие от других романов, в которых идет повествование от перво го лица, в романе «Любовь при 6000 градусов» есть как бы две героини — рассказчица и автор. «Я» героини приобретает авторский характер тогда, когда она начинает историю о «женщине» как о своем двойнике. В это же время у нее наступает освобождение от душевной травмы из-за само убийства брата, так что можно считать, что «авторское я» добилось осо знания своей травмы и «выведения ее на поверхность» через свою герои ню и ее историю. Героиня-автор сделала свое прошлое «объясняемым словами, символичным», и тем самым возвратила себе свою жизнь12.
Вдругих своих романах Касимада Маки также охотно сливает много образные тексты в один хронотоп, считая, что нет никакой разницы меж ду мировой историей и личной историей. Эта мысль писательницы озву чена, например, в названии одного из ее первых рассказов «
f — «Печаль одного человека равна концу мира». Каси мада много раз повторяла, что ее творчество основано на соединении ма ленького события личной истории с большим событием мировой исто рии13— через сходство образов.
Героиня ассоциирует звонок пожарной сирены в квартире с грибовид ным облаком атомного взрыва, а кожу молодого человека — с кожей Иова и кожей людей, пострадавших от атомной бомбы; душевная жажда геро ини сравнивается с томлением от жажды женщин Самарии и всех людей в горящем городе Нагасаки. Такие ассоциации хорошо ложатся на образ города Нагасаки, который исторически был еще и одним из центров хри стианства. В период «закрытия страны» только здесь обитало большое ко личество христиан, в то время как в Японии в целом к середине XVII в. христианство было запрещено, и многие японские верующие терпели притеснения вплоть до самого «открытия» страны в 1850-1860-е гг.
В самой Японии изучение творчества писательницы Касимада Маки началось совсем недавно. Еще предстоит провести более подробный ана лиз многих важных особенностей в ее произведениях. Данная статья — один из первых шагов на этом поприще.
12 . («Любовь при 6000 градусов» Касимада Маки, или Опыт атомной бомбы как урок)(2013 12 ).
13 . : (Литературное кафе Сувару: пер сонаж Касимада Маки)( 2005 8 ).