Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Smirnov_I_S__red_Religiozny_mir_Kitaya_2005_Issledovania_Materialy_Perevody

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
16.06 Mб
Скачать

200

В. К Алин

пространения и в наши дни, подобно многим другим китайским верованиям и обычаям, находится в стадии забвения и постепенного угасания.

ПРИМЕЧАНИЕ

1 И.Г. Баранов. По китайским храмам Ашихэ. — Вестник Маньчжурии. 1926,№ 1-2.

КИТАЙСКИЕ ПОВЕРЬЯ О ПТИЦАХ Перевод и предисловие И. Г. Баранова*

От переводчика

Член О[бщества] Р[усских] О[риенталистов] — И. В. Ларев, в бытность свою несколько лет тому назад в Пекине собрал большой материал на китайском языке, касающийся китайских поверий. В этом материале заключаются толкования китайцами снов, хорошие и дурные приметы, поверья о животных, птицах, насекомых и проч. Материалы эти почерпнуты, как из устных бесед с китайцами, так и из разных китайских книг.

Статья «Китайские поверья о птицах» — только очень небольшая часть этих материалов. В ней еще вставлены в имевшиеся данные несколько разъяснений и дополнений уроженца Пекина, г. Е Цзун-ганя, преподающего китайский язык в Харбинском мужском коммерческом училище.

К Б.

Сорока (си-цюэ

Сорока считается птицей счастливого предзнаменования. Если сорока прилетит на двор дома и застрекочет, то в этом

доме произойдет радостное событие. Но радость будет только в том случае, если сорока прилетит одна. Если же прилетят две сороки и застрекочут, то в доме нужно ждать ссоры, драки или вообще несогласия.

Стрекотание сороки, прилетевшей на двор, раздастся утром — значит, в дом придет богатство. Сорока застрекочет под вечер — в доме следует ожидать какую-нибудь другую радость.

*Данный текст впервые был напечатан в 1922 году. См.: Китайские поверья о птицах. Из собрания И. В. Ларева. Перевод и предисловие И. Г. Баранова. // Вестник Азии (Харбин). № 48, 1922. С. 146148. Работа публикуется в соответствии с современными нормами орфографии и пунктуации.

206 И. Г. Баранов

Когда сорока застрекочет, сидя на дому или на дереве, растущем во дворе, то радость будет; хотя не скорая, но большая. Когда же сорока застрекочет, только пролетев над двором, то радость будет не большая, но скорая.

На дворе растет дерево. Вдруг прилетают сороки и начинают вить гнездо на этом дереве. Это значит, что хозяева двора будут благоденствовать. Если на таком дворе стоит магазин, то в магазине торговля будет процветать.

Когда сороки вьют гнездо на частном кладбище, то это — предзнаменование благоденствия потомков тех людей, которые похоронены на кладбище.

Чем больше гнезд вьют сороки, тем больше счастья.

Если человек увидит, как дерутся сорока со змеей, то у такого человека будет какая-нибудь удача, или впоследствии он сделается богатым и знатным. Это подобно тому, как одновременное появление дракона и феникса знаменуют счастье.

Змея похожа на дракона, а сорока — на феникса.

Сова {е-мао-цзы ШВЕГР)

«Е-мао-цзы» значит «ночная кошка». Китайцы сову так называют потому, что ее голова походит на голову кошки, и, кроме того, сова хорошо видит ночью, как кошка.

Сова прилетит к кому-нибудь на двор и захохочет — предзнаменование, что в семье будет покойник. Есть даже пословица: «не бойся когда сова кричит, а бойся когда сова хохочет

(бу-па е-мао-цзы цзяо, цзю па е-мао-цзы сяо

Когда сова прилетит и закричит на том дворе, откуда ктонибудь уехал держать государственные экзамены, то это знак, что уехавший успешно сдаст экзамены.

Сова прилетит на двор и закричит в то время, когда как раз в семье рождается мальчик — это значить, что у мальчика не будет сыновней почтительности, потому что детеныши совы пожирают иногда даже свою мать.

О госте, посещение которого не обещает хозяину ничего хорошего, говорят пословицей: «сова недаром залетает в дом» (е-

мао-цзы цзинъ чжай, у-ши

Китайские поверья о птицах

207

Голубь [гэ-цзы й"?)

Голуби могут заранее узнать, в каком месте будет спокойно и

вкаком нет, какая семья будет зажиточной и какая разорится.

Вдоме не было голубей. Вдруг они прилетают и начинают на этом доме вить [гнездо]. Это — предзнаменование благополучия и зажиточности семьи. Если голуби вили [гнездо] на дому, а затем улетали и не возвращаются, то семья в этом доме разорится. Голуби всегда селятся в главном здании и не селятся в боковых постройках. Есть пословица: «голубь летит на то место, где

будет процветание» (бо-гэ чун-чжо ван-чу фэй Щи%)^ЩШ^ЬГ\)-

Голубиные яйца очень вкусны. На хороших обедах их подают наравне с ласточкиными гнездами. Но голубиные яйца нельзя воровать из гнезд: раз яйца украдены, то голуби покидают гнездо и переселяются в другое место, а дом, где они раньше жили, потеряет счастье.

Ласточка (янь-цзыШЛ')

Ласточки зимою на берегу моря ловят маленьких рыбок и пользуются ими как материалом для витья гнезд. Из этих гнезд люди потом приготовляют вкусные блюда. Весною ласточки перелетают на север. Обыкновенно они вьют гнезда под крышей дома. Ласточки выбирают для житья такой дом, где людям следует ожидать успехов в делах. В случае, когда ласточки, прилетавшие каждый год, больше уже не прилетают сюда, то в этом доме надобно ждать беды.

Домашний гусь Щ)

После сговора жениха и невесты, жених должен, по обычаю, послать подарки семье невесты с извещением, что назначен день свадьбы. Среди этих подарков обязательно следует послать живого домашнего гуся. Реже посылают пару гусей.

На самом деле следовало бы посылать диких гусей, но так как их трудно поймать живыми, то дикие гуси заменяются домашними.

Дикие гуси и гусыни отличаются верностью друг другу и должны служить примером мужьям и женам. Белый цвет домашних гусей указывает на непорочность и нравственную чистоту жениха и невесты.

208 И. Г. Баранов

Люди, несущие подарки, приближаясь к дому невесты, побоями заставляют гуся кричать, давая этим знать семье невесты о своем прибытии с извещением о дне свадьбы.

По крику и поведению подаренного гуся семья невесты может узнать, какой разговор, голос и характер у жениха. Если гусь крикливый, то и жених окажется болтливым. Если гусь молчит, то и жених будет молчаливым. Если гусь держится спокойно, то и жених нрава будет покойного. Если гусь мечется, беспокоен, то и жених будет непоседлив. Хриплый крик гуся указывает на хриплый голос у жениха.

В семье невесты смотрят на подаренного женихом гуся так, как будто это сам жених; хорошо кормят его, не разрешают бить его, ухаживают за ним и держать его до естественной смерти, или же отдают его в такой монастырь, где есть особый питомник для птиц и животных. Иногда такого гуся семья невесты дарит бедняку. Случается, что дети, желая подшутить над невестой, нарочно бьют на глазах невесты подаренного гуся, и невеста обижается до слез, как будто побои наносятся ее жениху.

Домашний гусь обыкновенно не умеет летать. Но если гусь улетит со двора, то в этом доме должна стрястись какая-нибудь беда.

Курида {цзи Щ

Курица кукарекает, как петух — к беде для семьи: или мужчины не будут в состоянии почему-либо стоять во главе дома, а на место их станут во главе женщины; или прислуга дома заберет власть в свои руки и будет обижать хозяев. Такую курицу следует зарезать.

Когда курица взлетит на дерево, то, значит, быть наводнению. Если петух ночью закричит не вовремя, то или у хозяев будет в доме беспокойство: ссора, драка и т. д., или же в этом околотке кого-нибудь обворуют или ограбят.

Курица в доме взлетит на очаг — в этом доме будет пожар. Чтобы уничтожить такое предзнаменование, нужно взять таз с холодной водой и заставить курицу выпить из него воды, а потом, набрав в рот воды, опрыскать этой водой курицу.

Если курица начнет нести слишком мелкие яйца, то семья обеднеет. Уничтожить эту дурную примету нетрудно: следует курицу зарезать и съесть.

Я. Я. М. де Гроот

ПТИЦЫ-ДЕМОНЫ

Случаи обращения человеческих душ в пернатых, как видно из описания птиц-оборотней, упоминаются достаточно часто, чтобы предположить, что должны также существовать рассказы о демонах в образе птиц, например, о неупокоенных душах умерших насильственной смертью или погибших от несправедливости. Это предположение подтверждается множеством фактов.

«Во второй год правления Юней императора Хуэй-ди (291 г.)», — читаем мы в сочинении четвертого века, — «область Чаншань преподнесла императору птицу „Раненая душа". Она была величиной с курицу, а ее перья переливались, как у фазана. Император отказался от подарка, потому что ее имя внушало ему отвращение, хотя цвет перьев ему понравился. Тогда человек, много знающий о животных, вышел вперед и сказал: „Когда император Хуан-ди велел убить Чи Ю, на одну женщину по ошибке напал ирбис и искусал ее; через семь дней она все еще дышала. Император пожалел ее и приказал похоронить в двойном гробу в каменном склепе. Вскоре из могилы выпорхнула птица, крикнув, что она — „раненая душа"; действительно, это была душа той женщины. С тех пор, всякий раз, когда люди умирали раньше назначенного срока, [их души] обращались птицами и слетались в свое царство в полях и лесах. В годы царствования [императоров] Ай-ди и Пин-ди на закате династии Хань Ван Ман убил немало мудрых и хороших [людей], и эти птицы столь часто стали прилетать с жалобными криками, что люди не выносили даже их имя. Тогда в Чаншань послали приказ изгнать этих птиц стрелами, но только когда в начале

Публикуемый текст представляет собой перевод раздела «Птицыдемоны» главы пятой «О животных-демонах» второй части второй книги работы нидерландского синолога Я. Я. М. де Гроота (1854-1921) «Религиозная система Китая» (GrootJ. J. M, de. The Religious System of China. Leiden, 1892-1910. Vol. 5. P. 634-644). Перевод на русский язык Е. В. Волчковой. Примечания, набранные курсивом, даны переводчиком.